Перевод "the fathers" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
fathersбатя папаша батюшка папка отеческий
Произношение the fathers (зе фазез) :
ðə fˈɑːðəz

зе фазез транскрипция – 30 результатов перевода

This is the mothers' dirty work.
The fathers can't take it.
With one excuse or another.
Это грязная работа, которая затрагивает матерей.
Отцы ее не делают.
Под одним или другим предлогом.
Скопировать
It's my fault, child, not yours.
The sins of the fathers.
Go home now, dear.
Эта моя вина, дитя, ты не виновата.
Грехи отцов.
Ну а теперь ступай домой, дорогая.
Скопировать
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire
I want to have it.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
я хочу, чтобы это было у меня.
Скопировать
I want to do what has been forbidden for centuries and what the youths of my province, richer than me, have done for centuries.
I want to see dances, social events, spectacles, everything the fathers of my ideal have seen, and not
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Я хочу заниматься тем, что было запрещено веками и то, что молодежь моего края, богаче меня, могла себе позволить
Я хочу видеть танцы, обычаи, спектакли, все то, что отцы моей мечты должны были видеть, и то, что не видели отцы моей плоти.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Скопировать
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty in France.
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Скопировать
First Doug, now Cindy?
Reardon, the fact that Kendrick and her accomplice murdered the fathers and abducted the girls tells
I'm sure Cindy's alive and we'll find her.
Сначала Даг, теперь Синди?
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
Я уверен, что Синди жива и мы ее найдем.
Скопировать
Ahitub begets--
And he shall turn the heart of the fathers to the children.
Lest I come and smite the earth with a curse.
Ахитув родил--
И он обратит сердца отцов к детям.
Чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
Скопировать
Yes, yes he does.
July eighth, 1979 all the fathers of Nobel Prize winners were rounded up by United Nations military units
I wouldn 't want to be there for the thaw.
Дa, кoнeчнo.
8 июля 1 979 года военные части ООН согнали отцов всех Нобелевских лауреатов и под дулами пистолетов заставили сдать сперму в маленькие пластмассовые баночки которые теперь хранятся под катком Рокефеллеровского центра.
Не хотел бы я оказаться там.
Скопировать
So do I. It's very relaxing.
That must be the fathers.
And now, with your permission, we shall pray for your father.
Я тоже. Это успокаивает.
Это, должно быть, святые отцы.
А теперь, с вашего позволения, мы помолимся за вашего отца.
Скопировать
Henceforth, politics must reckon with chemistry.
By drugging the sons, we catch the fathers.
In Berlin, a new order is growing and taking form.
Отныне политики будут считаться с химией.
Снабжая наркотиками детей, мы воздействуем на отцов.
Одновременно в Берлине зарождается и набирает силу новый порядок.
Скопировать
- No, no.
And what's more, all the fathers and mothers of Assisi envy us such a son.
So... so sensitive, so intelligent.
— Нет.
Более того, все матери и отцы Ассизи завидуют, что у нас такой сын.
Такой... чувствительный мальчик, такой...
Скопировать
-I'm very serious.
After all, if we're going to have a baby farm here, the least you can do is let the women chose the fathers
Oh, I feel terrible.
- Я очень серьезна.
Раз уж вы собрались устроить здесь детскую ферму, хотя бы позвольте женщинам самим выбирать отцов.
Ужасно себя чувствую.
Скопировать
The Mayflower landed at Plymouth in the 1 7th century.
The fathers of the Daughters of the American Revolution...
-...fought in the 1 8th century.
Мэйфлауэр пристал к берегам Плимута в 17 веке.
Отцы и Дочери Американской революции...
- ...сражались в 18-м веке.
Скопировать
The accordion didn't play no more In Mlle's garden.
And then, at last, the day came when the fathers got back home.
The sons and daughters they had left as toddlers were now almost grown-up youths.
Аккордеон больше не играл в саду.
И вот, наконец, наступил день. Когда отцы вернулись домой.
Сыновья и дочери, которых они оставили, как малышей. Были теперь почти взрослыми юношами.
Скопировать
We are MEN.
We are the fathers.
We are the sons.
Теперь ЛЮДИ.
Мы отцы.
Мы сыновья.
Скопировать
They don't want the ones with the scabby knees... and their arses hanging out of their trousers.
They want the boys with the nice shoes and the clean hair... and the fathers with the steady jobs.
Not useless like you.
Детей с обшарпанными коленками и вываливающимися из штанов задницами.
Им нужны мальчики в красивых ботинках, с чистыми волосами,
... укоторыхотцыработаютнастабильной работе, а не такие бездельники, как ты.
Скопировать
You followed me in there and said again, "Gerry, did you foul the ball?"
All the fathers were in there and they were laughin' at you, callin' you "Poor Guiseppe."
And I ran out, and I hid, and I wrote your name on the ground.
А ты припёрся туда и повторил: "Джерри, ты упустил мяч".
Все отцы были там, смеялись над тобой, называли тебя "Бедный Джузеппе".
Я убежал, спрятался от тебя. А ещё я написал твоё имя на земле.
Скопировать
And you're required to inject insulin?
Sins of the fathers.
What is it again that you do?
И Вас попросили ввести инсулин?
Грехи отцов.
Чем Вы занимаетесь?
Скопировать
Apparently he'd turned up in Tunis one day and applied to be taken on as a missionary lay brother.
The fathers took one look at him and turned him down.
Then he started drinking again.
Он приехал в Тунис в один прекрасный день и хотел поступить в миссию медицинским братом.
Отцы-миссионеры только посмотрели на него и принять отказались.
И тогда он начал пить.
Скопировать
Maker of men and beasts and herbs.
The spirits thou hast made extol thee, Saying, welcome to thee, Father of the fathers of the gods.
We worship the spirits that reign within us.
Создатель людей, зверей и трав.
Души, что создал ты, чествуют тебя и привечают, праотец всех богов.
Мы чтим духов твоих, что царствуют в нас.
Скопировать
Ossie Grimes is the name, sheriff.
Down from Oklahoma to prove again that the sins of the fathers are visited on the sons.
That's true in Texas just like any place.
Меня зовут:
Оззи Граймс, шериф. Я приехал из Оклахомы, чтобы еще раз доказать, что грехи отцов не проходят бесследно для детей.
В Техасе, это также истинно, как и в других местах.
Скопировать
Go ahead.
For the fathers of your children?
They're mobilized. I'm sure you've all got husbands away at the front.
Какой угодно.
Тоскливо вам с детьми без их отцов?
У вас, я знаю, у всех мужья в отлучке далеко.
Скопировать
You said, you're an orphan.
All the fathers in the world is my father!
Go Cell 7!
Ты же сирота.
Все отцы мира - мои отцы!
седьмая камера! Вперёд!
Скопировать
The Clocha de na Deithe?
Stones of the... Fathers?
That's good, very close.
Клока-де-на-Дейе
Камни... отцов?
Неплохо, очень близко.
Скопировать
But you must understand, I will do whatever's necessary to get him to pilot those drones.
I wish there were words that could bring back the fathers and husbands lost today on both our sides.
My hope is that you will hear me out.
Но ты должна понимать, что я сделаю все возможное, чтобы заставить его управлять этими беспилотниками..
Хотел бы я, чтобы словами можно было вернуть наших и ваших отцов и мужей, которые погибли сегодня.
Я надеюсь, что вы меня выслушаете.
Скопировать
- Yeah.
Their father is douchebag, just like the fathers before them
But you..
Да.
Их отцы были мешками с дерьмом, также как и отцы их отцов.
Но ты...
Скопировать
Mama also said I'm lucky, since I take after all of them.
And also because, thanks to my fathers and the fathers of my countrymen,
I have no idea what war is.
≈щЄ мама говорила, что € счастливый, потому что похож на них всех.
" что € такой счастливый, потому что благодар€ моим отцам и отцам моих соотечественников,
€ совсем не знаю, что такое война.
Скопировать
Okay, class, now that you've been assigned life partners, kiss your childhood good-bye and your babies hello.
Let's have all the fathers come up and assume responsibility for their reckless behavior.
Travis Albright.
Итак, класс, теперь разделитесь на пары, скажите "прощай" детству и "привет" своим детям.
Пусть все отцы подойдут сюда и примут ответственность за свои неосторожные поступки.
Тревис Олбрайт.
Скопировать
However, hyung and I don't seem to like you, Father.
That's the fathers' fate.
Save some time available for tomorrow...
отец.
Такая уж судьба у отцов.
Найди завтра немного свободного времени...
Скопировать
Maybe this is personal, just like torturing Richard Clayvin in the psychiatric unit was.
The fathers could be the real target of the unsub's rage.
Outside of being Caucasian males, the two fathers are pretty different.
Что, если это личное - как и пытка Ричарда Клейвина в психиатрической клинике?
Возможно, что гнев субъекта на самом деле направлен на отцов.
За исключением того, что они оба - белые, у этих двоих отцов мало общего.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the fathers (зе фазез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fathers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фазез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение