Перевод "BOULEVARDS" на русский

English
Русский
0 / 30
BOULEVARDSбульвар
Произношение BOULEVARDS (буливадз) :
bˈuːlɪvˌɑːdz

буливадз транскрипция – 25 результатов перевода

That's enough now!
You followed me here along the boulevards!
I'd follow you to the end of the world.
Хватит
Вы следовали за мной до сюда с самого бульвара!
Я следовал бы за Вами до края Земли.
Скопировать
What a city.
There are the grand boulevards blasted out of the heart of the old city.
The Arc de Triomphe, built to greet Napoleon's army.
Какой город!
Большие бульвары, огибающие сердце старого города!
Триумфальная арка, возведенная в честь наполеоновской армии!
Скопировать
Yes.
Paris, the Opera, the boulevards... our museums...
The museums of Paris!
Да.
Париж, Опера, бульвары наши музеи...
Музеи Парижа!
Скопировать
The Opera.
The Boulevards. Barbès.
La Chapelle.
Опера.
Бульвар Капуцинов.
Ля Шапель.
Скопировать
the French bourgeoisie makes for the Bastille.
Black boulevards of Paris:
its leaders are marching like colonels.
Французская буржуазия создала Бастиллию.
Черные бульвары Парижа:
их лидеры маршируют подобно полковникам.
Скопировать
I... I... is someone else.
THE BOULEVARDS - THE FIRST MAN
- THE ROOM
Я что-нибудь придумаю.
СЦЕНА ПЯТАЯ. БУЛЬВАРЬI. ПЕРВЬIЙ МУЖЧИНА.
КОМНАТА.
Скопировать
That they glow with such red lightness?
There, where the boulevards steam, I met you once,
And I haven't known peace since.
Чтo oни пoлыxaют тaким пyнцoвым oгнeм?
Taм нa дымныx бyльвapax, Кaк-тo вcтpeтил тeбя,
И тeпepь я нe знaю пoкoя,
Скопировать
the narrow bed where you lie and stretched out, the ceiling that you discover anew at every moment;
the night in which, alone amidst the crowds on the Grands Boulevards, you occasionally feel almost happy
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение.
Ночью, один среди толпы на Больших бульварах, ты чувствуешь себя порой почти счастливым среди шума и огней; посреди суеты и забытья.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Скопировать
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Скопировать
Dark stations, barracks, warehouses.
The gloomy bars which line the Grand Boulevards.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
Тёмные станции, казармы, склады.
Мрачные бары, выстроившиеся вдоль Больших бульваров.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Скопировать
It's like losing an arm.
The chestnuts would be blooming about now in the boulevards and parks.
Blooming, you say? Blooming...
Как без руки.
А Вы знаете, как сейчас каштаны цветут на аллеях и во Въездном парке?
Ах, цветут, Вы говорите, цветут.
Скопировать
You only go out after nightfall like the rats, the cats, and the monsters.
You drift around the streets, you slip into the grubby little cinemas on the Grand Boulevards.
Sometimes you walk all night, sometimes you sleep all day.
Выходишь из дома только с наступлением ночи - как крысы, кошки и уроды.
Перемещаешься по улицам, проскальзываешь в маленькие грязные кинозалы на Больших бульварах.
Иногда бродишь всю ночь, иногда целый день спишь.
Скопировать
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Скопировать
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
the covered markets rotting away, the slum belt in the heart of Paris, the unbearable horror of the boulevards
Haussmann, Magenta - and Charonne.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Дома-склепы: гниющие крытые рынки, зона трущоб в самом центре Парижа, невыносимый ужас бульваров, оцепленных полицией:
Оссманн, Мажента, Шаронн.
Скопировать
"Paris is small for a great passion like yours."
On the boulevards.
Hurry, they´re waiting.
"Париж такой маленький для такой большой страсти, как твоя."
Ты точно на него натолкнешься, на бульваре.
Поторопись, все ждут.
Скопировать
- Please be quiet Herman.
I've read somewhere... that on the Parisian boulevards... at the present time, pillars have been built
With a sphere on them that ends in an apex.
- Помолчи, Герман.
Я... я где-то читал... что на парижских бульварах... сейчас построены такие колонны в два метра высотой.
А верх их увенчан такими башенками.
Скопировать
When I was a child, I had a map like this.
Every night, I would close my eyes and trace down the boulevards and over the bridges, imagining myself
All of them with someplace to be.
В детстве у меня была такая же карта.
Каждую ночь, я закрывала глаза и мысленно рисовала все бульвары и мосты, представляла, как еду в карете мимо снующих повсюду людей.
Они все спешат по делам.
Скопировать
Bummer.
Well, as someone who's been down this particular exit ramp: You can only cruise the boulevards of regret
Then you gotta get back up onto the freeway again.
Черт.
Как побывавшая в такой ситуации, скажу, что по дорогам сожалений ездить не вечно.
Придется снова выбраться на шоссе.
Скопировать
Paris - it is Talma, la Duschenois,
Potier, the Sorbonne, the boulevards.
To return to your ladies, what a chance they have lost.
Париж — зто Тальма, Дюшенуа,
Потье , Сорбонна, бульвары .
Но воротимся к нашим дамам. Они пропустили чудесный случай.
Скопировать
My name is Marty Bronson.
owned and operated the Sunny Vista Motel, which I established on the corner of Sunset and La Cienega Boulevards
The motel was my labor of love, and I ran it with the help of my children:
Меня зовут Марти Бронсон.
Я был владельцем и управляющим мотеля "Санни Виста", который я лично открыл на углу бульваров Сансет и Ла Сиенега. НОВОБРАЧНЫЕ В 1974 году в Лос-Анджелесе, штат Калифорния.
Мотель был делом всей моей жизни. В работе мне помогали мои дети: Вэнди...
Скопировать
Will sit, read, write long letters Through the evening
And wander the boulevards Up and down, restlessly While the dry leaves are blowing
Goodness, that harsh, isn't it?
Ему останется лишь сидеть, читать и писать длинные письма по вечерам
И без устали бродить туда-сюда по проспектам под шорох падающих сухих листьев.
О Господи, довольно жестоко, да?
Скопировать
My name is Marty Bronson.
owned and operated the Sunny Vista Motel, which I established on the corner of Sunset and La Cienega Boulevards
The motel was my labor of love, and I ran it with the help of my children:
Меня зовут Марти Бронсон.
Я был владельцем и управляющим мотеля "Санни Виста", который я лично открыл на углу бульваров Сансет и Ла Сиенега.. НОВОБРАЧНЫЕ ...в 1974 году в Лос-Анджелесе, штат Калифорния. САННИ ВИСТА
Мотель был делом всей моей жизни. В работе мне помогали мои дети: Вэнди...
Скопировать
The Dissolution Theory
A young woman matching the description of Rose had been spotted on the boulevards.
Spread the word: a rich reward for whoever gives her address.
Гипотеза об исчезновении
Молодая женщина похожая по описанию на Роз, была замечена на бульварах.
Распространить информацию: щедрое вознаграждение тому, кто укажет её местопребывание.
Скопировать
Round them up for judgment and hang them where the world can see.
cordoned off the entire Central Heights and East Park Side areas as well as Merchant and South Shoreline Boulevards
He says the leap to freedom is not about strength.
Соберите их для суда и повесьте их там, где весь мир их увидит.
Полиция оцепила полностью Централ Хайтс и Ист Парк Сайд а также районы Мерчант и Бульвар Южной Береговой линии в попытке...
Он говорит, что сила не главное для прыжка к свободе.
Скопировать
...who gave us our name and protected us with his six noble gates.
Patterned our concourse with boulevards of generous proportion and exquisite grace.
...and crowned his achievement with the magnificence that is the Hawa Mahal.
...кто дал городу имя и защитил нас шестью благородными вратами.
Упорядочил неразбериху гармоничными и изысканными бульварами.
...и увенчал свои достижения этим великолепием - Хава-Махалом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов BOULEVARDS (буливадз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы BOULEVARDS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить буливадз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение