Перевод "fought" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fought (фот) :
fˈɔːt

фот транскрипция – 30 результатов перевода

This will not be a scandal, but a triumph! Let the experts come pouring in! Let them bring their X-rays, their microscopes even their nuclear weapons if they like.
He won every round, fought them, and then emerged the victor.
Pa...
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
Папа.
Скопировать
He doesn't look so mean for a homicide detective.
His parents fought mine at Dakar and Mers el-Kebir.
They worked for the French Gestapo.
Для инспектора он не выглядит достаточно серьёзным.
Его родители убили моих при Дакаре и Мерс-эль-Кебире.
Они работали на Бони и Лафонта.
Скопировать
- Poor lady.
If he'd fall for a lady, she could have fought.
But for a man...
- Бедная девушка.
Если бы он гибнул из-за девушки, она, может быть, и боролась бы за него.
Но из-за мужчины...
Скопировать
Look at me, doctor.
A lady to be protected and fought for.
A princess of the blood royal.
Взгляните на меня, доктор.
Даму следует защищать и драться за нее.
Принцесса голубых кровей.
Скопировать
?
Became a toreador and fought me a bull?
- ndele!
?
Стану тореадором и буду биться с быком?
- Берегись!
Скопировать
- Hail.
Here is the right for which we fought.
Every honest man can be noticed.
- Ура.
Вот правда, за которую мы сражались.
Каждый честный человек будет удостоен внимания.
Скопировать
Now they just know.
Therefore, we also fought.
All land will be happy.
Мы только что познакомились.
Вот так воевали.
Все страны будут счастливы.
Скопировать
And immediately take off these military clothes.
This is a uniform, in which I fought.
Understand already bomber.
И сейчас же сними эту военную форму.
Это униформа, в которой я сражался.
Пойми же ты, вояка.
Скопировать
I'm glad, gringo. Look at him!
I fought with him. My brother says he was sent by God.
Hey, Picaro! Sing one of our songs for Emilino. He's dying.
Вот он, посмотри, вот он!
Хорошие были времена!
Мигель, спой нам об этих временах ради умирающего Мариино!
Скопировать
Take a seat.
It's been a long time since you fought with us.
Now we must talk about money.
-Присаживайся.
Давненько ты за нас не сражался.
-А теперь пришёл только ради денег.
Скопировать
Under dispute between the two parties since initial contact.
The battle of Donatu V was fought near here 23 solar years ago.
Inconclusive.
Спорная территория между двумя сторонами от первого контакта.
Битва при Донату-5 состоялась неподалеку отсюда 23 солнечных года тому назад.
Результат неоднозначный.
Скопировать
Careful, he's got a gun.
- I fought in Indochina.
- You were a cook.
Осторожно, у него ружьё.
- Я был в Индокитае.
- Кашеваром.
Скопировать
- You were a cook.
Yeah, but I saw how they fought.
I'm going.
- Кашеваром.
Зато я видел, как делают другие.
Ну, я пошёл.
Скопировать
He was jealous all the time.
They fought constantly.
- Did you kill Lieutenant Tracy? - No.
Он ревновал постоянно.
Они постоянно ругались.
- Вы убили лейтенанта Трейси?
Скопировать
Captain's log, delayed.
The Enterprise, in orbit about Eminiar Vll, has been declared a casualty of an incredible war fought
I and my landing party, though apparently not included as casualties aboard the Enterprise, are confined on the planet's surface, awaiting what?
Дневник капитана, с опозданием.
"Энтерпрайз", находящийся на орбите Эминиар 7, объявлен разрушенным в ходе странной войны, ведущейся с помощью компьютеров.
Меня и мой десантный отряд не включили в список жертв на борту "Энтерпрайза", мы находимся на планете в плену, в ожидании чего?
Скопировать
It's instinctive.
But the instinct can be fought.
We're human beings with the blood of a million savage years on our hands.
Это - инстинкт.
Но с этим можно бороться.
Мы - люди, на наших руках кровь миллионов лет дикарства.
Скопировать
Yes, I think I do.
I don't know how I know, but home is where it fought a starship once before.
Give them our tactical situation.
Да, думаю, знаю.
Не знаю откуда я знаю, но дом там где оно уже билось с кораблем однажды.
Сообщите им нашу тактическую ситуацию.
Скопировать
Take the crown. Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
We want you to rule us.
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
Мы хотим, чтобы ты правил нами!
Скопировать
Oh, then you must be hungry.
Sir, in what campaigns have you fought?
Many.
О, так вы, должно быть, голодны!
Сэр, в каких кампаниях вы сражались?
Во многих.
Скопировать
should I survive, I would return.
I accept the tribute, for I heard you fought so courageously...
- it's a miracle you survived.
и должен был выжить и вернуться.
Я принимаю подношение, ибо слышала, что вы сражались мужественно...
- ...и выжили чудом.
Скопировать
It wasrt a simple act of cowardice.
When we first encountered the enemy, he fought very bravely until...
- Until he deserted.
Это не было просто актом трусости!
Когда мы впервые столкнулись с врагом, он дрался очень смело, пока...
- Пока не покинул вас.
Скопировать
What about the people?
What do you think would happen to the people who've fought in Osaka?
Where the leader is, the people are.
А как же люди?
Как вы думаете, что станет с людьми, которые будут сражаться за Осаку?
Люди будут там, где их правитель.
Скопировать
Hideyori Toyotomi sent letters all over the country.
From Daimyo lords who were old allies of Hideyoshi to those who fought on his side in the Battle of Sekigahara
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране.
Все, от княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве при Сэкигахаре... были призваны к замку Осаки.
Господин Моритика Тото-ками прибыл.
Скопировать
How courageous of you.
Though I'm a woman, if only I could see, I would have fought for our lord.
My lady, I beg you please to come home with us.
Как это храбро с вашей стороны.
Хотя я всего лишь женщина, если бы я могла видеть, то сражалась за нашего князя.
Моя госпожа, я прошу вас, пожалуйста, вернитесь с нами домой.
Скопировать
Ah, he had bad luck.
He fought with a swordsman.
Seriously?
Ему не повезло.
Он подрался с мастером фехтования.
В самом деле?
Скопировать
I really tried to hang on to him.
But he fought back, and I couldn't hold on.
Here.
- Нет. Я вцепилась в него, пыталась удержать.
Он стал отбиваться.
Я не смогла с ним справиться.
Скопировать
Never.
I fought 10 years.
And do not stop now.
Никогда.
Я боролся 10 лет.
И не остановлюсь теперь.
Скопировать
I never doubted the knight of Capestang.
I know he has fought along your side, against your enemies because he knew once they had won, they would
This is the proof!
Я не сомневался в шевалье.
Я знал, что он сражался на вашей стороне потому, что был уверен, покончив с вами, ваши враги обернутся против меня.
Вот тому доказательство.
Скопировать
Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside.
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning.
Night came, and it was too late.
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри.
Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
Настала ночь, и было уже слишком поздно.
Скопировать
At last...
Well fought...
We're winning!
Наконец-то!
Чудесная битва.
-Мы победили!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fought (фот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fought для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение