Перевод "mortal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mortal (мотел) :
mˈɔːtəl

мотел транскрипция – 30 результатов перевода

- Doctor, can you stop her?
No mortal has power over me!
No, but there's a power in words.
- Доктор, вы можете её остановить?
Ни одному смертному не под силу меня остановить!
Да, но в словах заключена сила.
Скопировать
Me but you should also know ambassador, that they are no great friends of mine.
In fact better to say, they are all my mortal enemies.
- Make way!
Но вы должны знать, посол, что они мне совсем не друзья.
Лучше сказать, что все они мои смертельные враги.
Дорогу!
Скопировать
I ask for your pardon and blessing.
You will give me this day a greater benefit than any mortal man can ever be able to give me.
Pluck up your spirits, man, and be not afraid to do your office.
Я прошу вашего прощения и благословения.
В этот день вы одариваете меня самым большим благом чем кто-либо до вас.
Мужайтесь и не страшитесь выполнять приказ.
Скопировать
They are staring at us because I am a vampire.
And you... are mortal.
Who cares what they think?
Они смотрят на нас, потому что я вампир.
А ты смертная.
Какая разница, что они думают?
Скопировать
Having a child before marriage is a mortal sin.
All mortal sins of the world do not justify this place.
I'd commit any sin to get out of this place.
Родить ребёнка вне брака - смертный грех.
Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места.
Я бы совершила любой грех, чтобы выбраться из этого места.
Скопировать
Who are you?
We believe that the very last consciousness of a mortal carries over to the afterlife
That is the very thought of a person in his final moment..
Кто ты?
Мы верим, что последние впечатления человека переносятся с ним в другую жизнь
То есть мысли человека в момент смерти..
Скопировать
Rage ended his life, but at least we can be sure that now, where he is, there is only peace.
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground
- Poor sod.
Ярость оборвала его жизнь, но, по крайней мере, мы можем быть уверены, что теперь он пребывает в мире.
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле.
- Бедолага.
Скопировать
And then who would bring you back, Chosen One?
Pitiful mortal.
So I have no further use for you, Chosen One.
И кто тогда вернет тебя к жизни, Избранный?
Жалкий смертный.
Итак ты мне больше не нужен, Избранный.
Скопировать
Don't intellectualize something so visceral.
It's just, in the church, suicide is a mortal sin... and I didn't feel it at all.
Maybe the church is wrong.
Над такими простыми вещами нечего рассуждать.
Самоубийство в Церкви считается смертным грехом а я его не почувствовал.
Может быть, Церковь ошибается.
Скопировать
Twenty per hour, plus petrol.
Greed is a mortal sin.
I run a business.
20 в час, плюс бензин.
Жадность смертельный грех.
Я бизнесмэн.
Скопировать
Having a child is not a crime.
Having a child before marriage is a mortal sin.
All mortal sins of the world do not justify this place.
Родить ребёнка - не преступление.
Родить ребёнка вне брака - смертный грех.
Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места.
Скопировать
Now, you taking on this job... being my second-- does this mean we're in business?
It means you're in mortal danger.
But you mussed up Atherton's face, and that has endeared you to me somewhat.
Вот, вы беретесь за эту работу, быть моим секундантом- это значит, что мы в деле?
Это значит, что вы в смертельной опасности
Но если вы попортили Атертону лицо, и это мне понравилось в некоторой степени
Скопировать
Rise and shine.
It's a brand-new day, and the mortal world is at peace.
But not for long.
Доброе утро.
Начинается новый день, а мир смертных все ещё в целостности и спокойствии.
Но это не надолго.
Скопировать
He must be fed up with that job, shaking that thing over all the corpses they trot up.
Every mortal day a fresh batch:
middleaged men, old women, children, women dead in childbirth, men with beards, baldheaded businessmen, consumptive girls with little sparrows' breasts.
Небось, уже обрыдло ему, махать махалкой над всеми трупами что подвозят.
Каждый божий день свежая порция:
мужчины средних лет, старухи, дети, женщины, умершие родами, бородачи, лысые бизнесмены, чахоточные девицы с цыплячьими грудками.
Скопировать
Order in court!
This is no place for indecent levity at the expense of an erring mortal.
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.
К порядку в суде!
Не место здесь предаваться непристойному зубоскальству над бедным смертным.
Мой подзащитный – дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой.
Скопировать
And where has our American been?
Today the usurers are the gods of the earth, and the only mortal sin is to be poor.
There are so many poor people it is terrible!
Откуда вы пришли?
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Бедных так много, это ужасно!
Скопировать
"¡My doll!"
"To steal is a mortal sin"
Carlitos!
Моя кукла!
Красть - смертный грех.
Карлито!
Скопировать
And by the end of your week, 83 years old.
As the story begins, our heroes have vowed to rid the lands of their mortal enemy, The Shadow, and his
Their endless quest continues during finals week.
И в конце неделе 83 года.
- Варвар и его злодейских подручных.
Их нескончаемые приключения продолжаются всю последнюю неделю...
Скопировать
See how our numbers are growing.
You see, O'Neill, these Jaffa were once sworn mortal enemies, each serving different false gods.
Now they work in harmony.
Вы увидите, как пополняются наши ряды.
Ты видишь, O'Нилл эти Джаффа когда-то были заклятыми врагами каждый из которых служил своему ложному Богу.
Теперь они трудятся вместе.
Скопировать
War is the province of Men, Eowyn.
I choose a mortal life.
I wish I could've seen him... one last time.
Война это дело мужчин, Эовин.
Я выбираю жизнь смертной.
Если бы я только смогла увидеть его ещё хоть раз.
Скопировать
Bravo.
No mortal has ever made it to Tartarus before. Alive, that is...
Make yourself at home.
Браво.
Еще ни один смертный не добирался до тартаруса, ......живым.
Чувствуйте себя как дома.
Скопировать
So the heathen gods placed upon the gold... a terrible curse.
Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... shall be punished for eternity.
I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa.
И тогда языческие боги наложили на золото ужасное проклятие.
Любой смертный, кто возьмет хотя бы один медальон обречен на вечные муки.
Я не верю в сказки про призраков, капитан Барбосса.
Скопировать
Perkele!
Third and the Mortal, Theatre of Tragedy and The Gathering - those bands were a great inspiration at
I felt like trying something in the same vein myself.
Чёрт побери!
The ThirdThe Mortal, Theatre of Tragedy и Gathering - вот эти группы были наибольшим вдохновением в то время.
я испытывал желание попробовать кое-что в том же русле самостоятельно.
Скопировать
You know goddamn well he is.
John here, is but a mortal man of flesh and blood.
His constitution is such that he cannot lay his hands on but one poor soul a day. To do so otherwise...
- Ты же знаешь, что надел.
- Послушайте, братья и сестры, это очень важно. Поймите, преподобный Сент-Джон не Иисус Христос, он человек из плоти и крови.
Он может лечить наложением рук одного человека в день, иначе это может кончиться очень плохо.
Скопировать
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
Give this to Father, please.
Он разрушил твоё счастье!
Он твой смертельный враг!
Передай отцу.
Скопировать
in the hamlets of the lesser gentry. I'll recruit 300 mustachioed gentlemen.
All mortal enemies of the Soplicas.
Why did you insist in going to that ruin?
Я пану говорил: судиться надоело, я говорил: борьба - вот это дело!
Пусть разнесётся слух по всей Литве широко, наездов не было уже с какого срока!
Удача смелому, так исстари ведётся, кто битву выиграл, тот своего добьётся!
Скопировать
- Would you take an oath? - Absolutely.
It is a mortal sin to swear falsely.
It's called perjury, and is severely punished.
Ты готов поклясться?
Конечно. Приносить ложную клятву - это смертный грех, Александр.
Это называется клятвопреступление и жестоко наказывается.
Скопировать
What we leave behind is not as important as how we've lived.
After all, we're only mortal.
Speak for yourself, sir.
Главное не то сколько осталось жить, а то как мы прожили.
В конце концов, все мы смертны.
Говорите за себя, сэр.
Скопировать
- The gift. It must be practised if you wish to attain the skill necessary to control it.
If you don't, you risk placing everyone you know, everyone you love, in mortal danger.
And that is what happened to Scudder.
- Дар надо использовать, если хочешь приобрести навыки, необходимые, чтобы контролировать его.
В противном случае ты подвергаешь всех своих близких, всех, кого любишь, смертельной опасности.
Именно это и произошло со Скаддером.
Скопировать
"WELCOME TO BEAUTIFUL MINTERN"
"This mortal life also;"
"The body they may kill:"
НАДПИСЬ: "Добро пожаловать в Минтерн".
И смертная жизнь тоже. Убить могут только тело,
Божья истина вечна, И царству Его нет конца.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mortal (мотел)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mortal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мотел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение