Перевод "тяжесть" на английский

Русский
English
0 / 30
тяжестьburden difficulty load gravity heaviness
Произношение тяжесть

тяжесть – 30 результатов перевода

Во мне не останется темной печали,
Во мне не останется тяжести утраты,
Если твое тело
There's no more sorrow
No more gravity
If I have
Скопировать
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
Your majesty should not forget that he also stole from you, and he served the interests of the french even above those of england.
Скопировать
Особенно у Умебаяши.
Я хочу, что бы он осознал тяжесть преступления и сколько боли он причинил.
Это моя работа.
Particularly in the mind of Umebayashi.
I want a guilty defendant to realize the weight of his crime... and the suffering of the bereaved.
That's my job.
Скопировать
Вот что смущает меня?
Это переполняет мою совесть и сердце тяжестью и болью.
Я говорю это лишь тебе.
It troubles me.
It ways on my conscience and my heart is full and heavy and sore.
I say this only to you.
Скопировать
А знал ли ты, что он работал на заводе, чтобы собрать тебе денег на обучение?
И увидела, как он еле идет, таская там тяжести.
Я хотела забрать его с собой, но не смогла.
To raise money for your tuition, did you know that he worked in a factory for two months?
I was worried so I went to him, and saw him limping while carrying bricks.
I wanted to take him out of there, but I couldn't.
Скопировать
Это мило.
Как будто с твоих плеч спала тяжесть всего мира.
Ну, похоже, я сегодня проснулся и понял, что моя жизнь изменилась.
It's kind of nice.
You seem more relaxed, like you haven't got the weight of the world on your shoulders.
Well, I guess I woke up and realized my life had changed.
Скопировать
Она не смогла его достать.
Она приклеила его к переднему... но под тяжестью тела на этом трухлявом кресле... скотч отклеился.
Пистолет соскользнул назад пока они ехали, по всей видимости.
She couldn't get to it.
She taped it up front... but as soon as she put any weight on these worn-ass car seats... they pulled the tape off.
Gun slid back behind the mesh as they drove, probably.
Скопировать
Это...
Такая тяжесть.
Идём вон туда.
It's...
Such a weight.
We're going that way.
Скопировать
- Да, это выполнимо.
Только придётся передвигать тяжести без погрузчиков.
Немного тяжёлой работы, это как раз то что сейчас нужно людям.
Yeah, that's doable.
That's a lot of heavy lifting without dock loaders.
A little hard work is just what the people need right now.
Скопировать
Я все испортил. Я перестарался.
вроде как самый прекрасный и удивительный день в жизни если не обращать внимание на круговерть и на тяжесть
Быть с тобой – это всегда так по особому.
I tried too hard.
No, it's been like the most wonderful, beautiful day ever.
Being with you is always special.
Скопировать
Что-то, конечно, преувеличено, но и правды не мало
Они настолько близки к Бывшей Земле,насколько мы их сделаем похожими- сила тяжести, атмосфера и так далее
Изменив планету, они бросают туда поселенцев... У которых ничего нет, кроме одеял да топоров- может быть, стада
Some of that's exaggerated, and some of it ain't
All those moons, just like the central planets... they're as close to Earth-That-Was as we can make 'em- gravity, atmosphere and such, but-
Once they're terra-formed, they'll dump settlers on there... with nothing but blankets, hatchets- maybe a herd
Скопировать
Шпага - друг фехтовальщика.
Ее надо так наточить и надраить, чтобы упавший на нее листок был чисто разрезан силою собственной тяжести
Мушкет - друг драгуна!
The sword is your friend.
Keep it polished and honed. The blade should slice paper by its weight alone.
The musket is the dragoon's friend.
Скопировать
Вот именно.
Сегодня, в сложном современном мире, человек ломается под тяжестью непонимания, неудовлетворения и разочарования
Он теряется, сходит с ума, кончает жизнь самоубийством.
That was it.
But now, in this modern, complicated world, man breaks down under the strain, the bewilderment, disappointment and disillusionment.
He gets lost, goes crazy, commits suicide.
Скопировать
Тепло в ладонях?
Странную тяжесть в конечностях?
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
A general warmth in the palms of your hands.
A strange heaviness in your limbs.
A burning of the lips that isn't thirst... but something 1,000 times more tantalizing, more exalting than thirst.
Скопировать
После того, как вода, огонь, крупинки песка, оксиды, корни деревьев
все истреплют, все обгложут, все раскрошат своей тяжестью.
После поколений новых людей, войн, цивилизаций, которые были и есть на земле, которые дышали тем же воздухом, что и я, пили ту же воду, и питались частями моего тела будет ли что-то неуловимое, волнующее, крошечное,
after water, fire, the grains of sand, the oxides, the roots of the trees,
have worn everything out, gnawed everything, smashed everything under their weight.
After the generations of other men, the wars, the civilizations, have thus been and gone on earth, breathed the same air as me, drinking the same water, and fed with parts of my body, will there still be anything tenuous, thrilling, tiny left,
Скопировать
Ты в порядке?
Ты снова выглядишь будто на твоих плечах тяжесть всего мира.
Похоже на то.
You okay?
You look like you've got the weight of the world on your shoulders again.
Yeah, I guess I do.
Скопировать
Я помогаю Лане с "Тэлоном", готовим к большому открытию. О, как мило.
Заместитель её парня занимается тасканием тяжестей, пока Уитни работает в магазине папы.
-Ну если так.... -Погоди.
I'm helping Lana at the Talon getting ready for the opening.
Surrogate boyfriend does the heavy lifting... while Whitney works at his dad's store.
- On that note...
Скопировать
Возьми на заметку.
Не придется поднимать тяжести.
Ты бы видела как он боролся с большой шваброй в магазине.
You can count.
There's no heavy lifting.
You oughta see him try to wrestle with that big mop down at the store.
Скопировать
Нет ни прошлого, ни будущего.
И вдруг меня настигает тяжесть нынешних обстоятельств.
Меня наняли для подавления восстания еще одного вождя.
No past, no future.
And then at once, I am confronted by the hard truth of present circumstances.
I have been hired to help suppress the rebellion of yet another tribal leader.
Скопировать
Я уверен, они жаждут нам помочь.
Учитывая тяжесть преступления, вполне возможно.
Дэйв Бойл?
All people who, I'm certain, are dying to cooperate.
Considering the crime, maybe.
Dave Boyle?
Скопировать
Хорошо, Атлас, как насчет пожать плечами?
Слушай, итак ты получил тяжесть всего мира.
Это - бремя, уверен, но последние новости не так уж плохи.
Okay, Atlas, how about a shrug?
Look, so you've got the weight of the world.
Burden, sure, but breaking news it ain't.
Скопировать
Есть разные убийства, там, первой степени, второй степени.
Убийства бывают разной тяжести.
Также и с враньем.
You have Murder One, Murder Two.
There can be a difference in the level of murder.
So perjury's the same.
Скопировать
Тебя больше никогда не будут отягощать эти волнения.
Пустота, тяжесть, которую я несла всю свою жизнь - все ушло.
- Все, что я чувствую сейчас...
You'll never be burdened with those worries again.
WOMAN: The emptiness, the weight I've been carrying all my life, it's gone.
- All that I feel now is... - Connor.
Скопировать
У нас слабеющая экономика.
Она склонилась под тяжестью программ соц. обеспечения.
Откаты богатым не порождают богатство, это просто откаты.
We have a languishing economy.
So full of social-welfare programs its belly's dragging the ground.
Giving kickbacks to the wealthy isn't creating wealth, it's just kickbacks.
Скопировать
C этим тучным боровом всё будет отлично, благодаря вот этому... жирораспределяющему костюму моей разработки.
Он равномерно распределяет вес, перемещая центр тяжести ближе к его коленям.
Ooo, как обтягивает!
Don't worry. The fat pig will do fine... Thanks to this Flabbo-Dynamic Spandex Body Suit I've designed.
It redistributes his weight, shifting his center of gravity closer to his knees.
Ooh, that's snug.
Скопировать
Если вы раскроете убийства, я буду благодарен за показатели.
Если нет, я поверну дело так, что отделу убийств... не придется нести всю тяжесть ответственности за
Я в выигрыше при любом исходе.
You solve the murders, I'll love you for the stats.
And if you don't, I've made it so the Homicide Unit... doesn't have to bear the whole brunt of a lower clearance rate.
It's win-win for me.
Скопировать
- Проснись!
Уходит ощущение тяжести.
- Проснись!
- One, you're feeling awake.
- Two, your eyes are not feeling as heavy.
Five, six.
Скопировать
Я хочу к вам, а лечу обратно...
Ну и мир без тяжести!
Откроем илюминаторы, начнем наблюдения
I want to fly to you but fly back...
What a world without weight!
Let's open the portholes and start observing
Скопировать
Ты отправилась в Новый Орлеан искать своё счастье, а я осталась в Бель Рив и пыталась сохранить наш дом.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи.
Я не пойму, если бы я осталась...
I stayed and struggled. You came to New Orleans and looked out for yourself.
I stayed at Belle Reve and tried to hold it together. Oh, I'm not meaning this in any reproachful way.
- But the burden fell on my shoulders.
Скопировать
Как ваша пациентка, доктор?
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
Так вылечи её От этого.
How does your patient, doctor?
Not so sick, my lord, as she is troubled with thick coming fancies, that keep her from her rest.
Cure her of that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тяжесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тяжесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение