Перевод "тяжесть" на английский

Русский
English
0 / 30
тяжестьburden difficulty load gravity heaviness
Произношение тяжесть

тяжесть – 30 результатов перевода

Я очень рад видеть вас,
Мы можем рассчитывать на тяжесть Юпитера и на Перкинсона в его стареньком "Аполлоне"
Я выбью из него всю дурь.
I'm mighty glad to see you.
We can count on the load of one Jupiter and that Perkinson dud in his beat-up Apollo.
I'll ride him out of the blue.
Скопировать
Корейцы идут на митинг.
Они идут навстречу носильщицам тяжестей, джонкам с огромными огонами.
Начинается новый день.
Some Koreans go to a meeting.
They pass some people who carry loads, frown at some boats.
The game of the day begins.
Скопировать
Да, завораживающая архитектура.
Это более типично для... планеты с низкой силой тяжести, но здесь гравитация кажется нормальной, да.
А это возможно?
Yes, fascinating architecture.
It's more typical of a... of a low gravity planet, yet the gravity here seems fairly normal, yes.
Inca perhaps?
Скопировать
Это чистая логика.
Если метнуть молот на планете с силой тяжести, нет нужды видеть, как он падает, чтобы знать, что он упал
- Не понимаю, какое это имеет...
I speak from pure logic.
If I let go of a hammer on a planet that has a positive gravity, I need not see it fall to know that it has, in fact, fallen.
- I do not see what that has...
Скопировать
Тяжелая ноша на спине.
Свинцовая тяжесть на сердце.
Что задумали?
The heavy burden on one's back;
A leaden weight upon one's heart.
What are you up to?
Скопировать
- Смотри.
"Его спина согнулась под тяжестью"
"писем, которые мы ждём,"
Look.
His back is bent beneath the load
The letters, we're awaiting
Скопировать
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи , готовя нашу гибель,...
Сперва подобьем правды манят нас, чтоб уничтожить тяжестью последствий.
Те сверхъестественные поощренья не могут быть ни к худу, ни к добру
That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths.
This supernatural soliciting cannot be ill cannot be good.
Скопировать
Тяжелый.
Когда ты подрастешь не будешь чувствовать тяжести.
Хочешь иметь такой же?
- Feels heavy.
When you grow up, it won't feel heavy.
You can have one just like it.
Скопировать
Видите, как вас расслабляет этот свет. Полностью расслабляет.
Когда вы смотрите на цифры, ваши веки чувствуют тяжесть. Им тяжело.
Я мог бы арендовать у вас сейф? Да.
You can feel the soothing effect relaxing you.
And as you look at the numbers, your eyelids are growing heavy.
I'd like to see about renting a safe deposit box.
Скопировать
У тебя даже кашля нет... и не болит ничего.
Я чувствую какую-то тяжесть тут справа.
Моя бабушка умерла от туберкулёза.
You don't even have a cough... or any pain.
I feel a heaviness on my right side.
My grandmother died of this disease.
Скопировать
Отче! Я пришел сюда исповедоваться в своем страшном грехе.
Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть...
Мой грех ужасен!
Father, I've come here to confess my great sin.
Only you, fortified by fasting, can bear its weight.
It's an horrible sin!
Скопировать
Допрос в этом деле может быть крайне важен для Флота.
Господа, мы говорим о тяжести преступления.
Несомненно, похищение челнока несравнимо с тяжестью убийства тысяч людей.
The interrogation of that matter may be of paramount importance to Starfleet.
Gentlemen, we are discussing a question of degree.
Surely, stealing a shuttlecraft cannot be equated with the importance of murdering thousands of people.
Скопировать
Господа, мы говорим о тяжести преступления.
Несомненно, похищение челнока несравнимо с тяжестью убийства тысяч людей.
Мы не знаем, сделал ли это Локай.
Gentlemen, we are discussing a question of degree.
Surely, stealing a shuttlecraft cannot be equated with the importance of murdering thousands of people.
We do not know that Lokai has done that.
Скопировать
Трюфели!
Почувствуй мою тяжесть.
Склонись, раб, перед повелителем.
Truffles!
Feel my entire weight.
Bow down, slave, his despot.
Скопировать
Тебе всегда не хватало волос.
Центр тяжести хорошо уравновешен с её многоугольником десяти искушений.
- Надеюсь, красоте соответствует ум.
you know that hair is very important.
Her center of gravity is... in perfect balance.
Intelligence and beauty!
Скопировать
Помнишь этот день?
Я чувствую большая тяжесть свалилась с монх плечей.
Спасибо, дорогой.
Remember that day?
I feel like there's a great weight off my back.
Thanks, honey.
Скопировать
Будь он белым, он бы не стоял сейчас перед этим судом, отстаивая свое право на жизнь.
Будь он белым и будь его поработителями британцы, он сгибался бы под тяжестью медалей и почестей, которыми
Песни слагались бы в его честь.
If he were white, he wouldn't be in this court, fighting for his life.
If he were white and his enslavers British, he'd be weighed down by the medals and honours we would bestow upon him.
Songs would be written about him.
Скопировать
Никто не помешал бы тебе уйти.
Но плестись пешком, да еще и тащить такую тяжесть...
Я подвезу тебя до дома, если ты не хочешь возвращаться.
Nobody would've stopped you going.
But, to climb all this way with that load.
I followed like a madman just to drive you the rest of the way if you won't come back.
Скопировать
Пока.
- Это вопрос величины и тяжести улик.
- Ты разве сейчас не должна быть в суде? - Еще только 10.30.
Bye.
ALLY:
- Shouldn't you be at the courthouse?
Скопировать
Кто-нибудь.
Вас зовут Сэм Бейли, и закон обрушился на вас всей тяжестью.
Из-за одного импульсивного поступка вы должны бороться за свою жизнь.
Are they?
Your name is Sam Baily and the law is pushing in on you.
Because of one impulsive act, you`re trapped in the fight of your life.
Скопировать
Вот оно:
"Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Here it is:
"It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin.
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
Скопировать
С этой базы Джамлинг будет руководить распределением грузов, и доставкой их вверх, при помощи сильнейших Шерпа, входящих в команду.
Большинство Шерпа, как я, могут носить тяжести здесь... не задыхаясь и не заболевая.
Наша кровь переносит больше кислорода.
From this base of operations, Jamling is in charge of organizing the loads... and sending them up with the strongest Sherpas... the summit team.
[Jamling] Most Sherpas like me can carry heavy loads up here... without getting sick or short of breath.
Our blood carries more oxygen.
Скопировать
Хoрoшая шутка.
Тяжесть упала с плеч.
Этo приведёт нас к нoвым пoбедам.
Good one.
Now that you finally won a game, right, you feel looser, the pressure is off.
And that will lead to a lot more victories.
Скопировать
! Благодарю!
Что бы ты не делал, не смей заниматься со мной любовью с этой лицензией на поднятие тяжестей!
Да как ты посмел предположить, что я собираюсь прийти сюда и просто лечь с тобой в кровать!
Thank you
Don't make love to me with that heavy goods licence
How dare you assume I was going to walk in here and get into bed with you!
Скопировать
Следы бегущего человека.
И тогда тяжесть тела переносится на внутреннюю часть стопы.
Если человек идет слишком быстро или он недостаточно сильно наступает...
They were acceleration tracks.
When you take off from the snow or ice, a pronation occurs in the ankle joint like when you walk barefoot in the sand.
If the movement is too fast, not firm enough, they'll be a little slip backwards.
Скопировать
Для человека существенно уничтожать рабство, к которому он стал прикован, построив свой человеческий мир, мир, к которому я принадлежу, и который дал мне жизнь.
Но этот мир обладает известной тяжестью, чем-то чрезвычайно гнетущим, что присутствует во всех наших
На самом деле, я, конечно же, предпочитаю слышать, слышать сонату а не пушку, палящую в мое ухо.
It's essential that people manage to totally destroy the servile state they're kept in, due to the fact that they built their world, the human world, a world I live in... er, a world that I live off, but which either way has a kind of charge to it,
something infinitely heavy that is found in all our anxieties and that needs to be removed some way or other.
Certainly, I'd much more prefer to hear a sonata than have a gun fired right next to my ear.
Скопировать
Погрузите за меня багаж.
Мне нельзя поднимать тяжести.
Ну, давайте.
Load the bags for me.
Not supposed to do no lifting'.
Well, go on, then.
Скопировать
Революцию нельзя спровоцировать.
стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает, что капитализм готов рухнуть под тяжестью
Неужели вы до сих пор не понимаете, Микаэлис, что ваш проклятый пессимизм оправдывает бездействие и позволяет угнетателям топтать нас?
The revolution cannot be provoked.
It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them... that capitalism is ready to collapse... under the weight of its own contradiction.
Have you still not understood, Michaelis, that your damn pessimism... is a way of lying down and allowing the oppressor to march all over you?
Скопировать
Два первооткрывателя блаженства.
Победив силу тяжести,
Генри, ты меня слышишь?
Two pioneers of bliss.
Relieved of gravity.
Henry, can you hear me?
Скопировать
Ласкаюсь.
Ты как будто падаешь под действием силы тяжести.
Я хочу, чтобы мужчина показал, что он меня хочет.
A little tickle.
Now it's as if gravity is pulling you towards me.
I want a man who shows me that he wants me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тяжесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тяжесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение