Перевод "сельдь под шубой" на английский

Русский
English
0 / 30
сельдьherring
подfor sole hearth to close on
шубойfur coat
Произношение сельдь под шубой

сельдь под шубой – 31 результат перевода

- Паша, придешь к нам на праздник?
- "Сельдь под шубой"?
- Разумеется. Но с красной икрой.
Pasha, you join princess and me, yeah?
You make shuba?
I make shuba, but of course, with red caviar.
Скопировать
- Паша, придешь к нам на праздник?
- "Сельдь под шубой"?
- Разумеется. Но с красной икрой.
Pasha, you join princess and me, yeah?
You make shuba?
I make shuba, but of course, with red caviar.
Скопировать
Как тебе удается экономить с моей зарплатой инспектора полиции?
Я задаюсь вопросом, скольким женщинам под силу сэкономить на домашнем хозяйстве, чтобы купить такую красивую
Да, это не просто.
How you can manage on a police inspector's salary.
How many women could save enough out of their housekeeping... to buy such a beautiful mink coat as this?
Well, it's not easy.
Скопировать
Где зима,..
Бродвей сверкает под солнцем как меховая шуба!
Видите, Вьi знаете внешние страньi!
Where the winter...
Broadway glitters in the snow like a fur coat.
You see, you do know the Outlands.
Скопировать
- А шуба где?
Игнашка, поди спроси шубу, салоп соболий!
Она выскочит ни жива ни мертва, в чем дома сидела.
- And where's the sable coat?
Ignatka! Go upstairs and ask for a sable coat!
She'll come out nearly dead with fright, wearing whatever she had on.
Скопировать
Наконец графинину карету подали.
Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед
Дверцы захлопнулись.
At last the Countess's carriage drew up.
Hermann saw two footmen carry out in their arms the bent form of the old lady, wrapped in sable fur, and immediately behind her, clad in a warm mantle, and with her head ornamented with a wreath of fresh flowers, followed Lizaveta.
The door was closed.
Скопировать
Так, секунду.
Короче, у меня в шкафу 20 шуб, но среди моих друзей я единственная, кто вообще их еще носит, так что
Джиллиан ждет тебя на моем месте чтобы немного помять твою спинку.
One second.
So, I have 20 fur coats in my closet, but I'm the only one of my friends who even wears them anymore, so you tell me who's endangered.
Jillian's waiting for you in my seat to give you a little back rub.
Скопировать
Славные дохлые крысы на продажу! Идеально подходят для крысиного рагу крысиного супа, крысиного пирога. а так же...
очень популярной крысы "под-шубой".
Ничего! Ничего!
Perfect for rat stew, rat soup, rat pie, and the ever-popular ratatouille.
Nothing.
Nothing.
Скопировать
Прошу прощения за беспокойство, доктор, но к вам пришли два джентльмена.
И, похоже, с ними бочка из под сельди, сэр.
Не желаю я сельди, Паттерсон.
I'm sorry to disturb you, Doctor, but we've two gentlemen at the door to see you.
They appear to have a herring barrel with them, sir.
I have no taste for herring, Patterson.
Скопировать
Взглянула мне в глаза и сказала:
"Сэт, мамочка делает "селедочку под шубой".
Мне нужно немного Личного Сэтовского майонезика."
She looked me in the eyes and said:
"Seth, Mom is making a pubie salad.
I need some Seth's Own dressing."
Скопировать
√лубже, чем кофе в моей чашке, скажу € вам.
'рэнк, мне нужен любопытный под шубой,
€йца, поджаренные на тосте с тайной в переулке, гор€чий мед с заплесневелой крышкой и две шахматные доски, хорошо?
Deeper than the coffee in my cup, I'll tell you that.
Excuse me. Frank, I need a noseboy and a blanket.
Two handfruit wrecked on a shingle, with a mystery in the alley. A warmy with a mouldy lid and two checkerboards, alright?
Скопировать
Тефтели из малабарского окуня с карри.
И Голубогорный водный тритон, под шубой из длинного риса с мятой.
Наслаждайся.
Curried Malabar grouper croquettes.
And pureed blue mountain water skink on a bed of mint-infused basmati rice.
Ohh. Enjoy.
Скопировать
- Мам, ты шальная.
Неужели тебе было обязательно светить перед нами голой попой из-под шубы?
- В первый раз женщину увидел?
Ma, you a mess.
Why you gonna walk up in there, practically butt-ass naked underneath that sable, in front of all of us?
Was I giving you body?
Скопировать
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по каким-то другим.
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Скопировать
Они пленницы замка.
А слева, под разбитыми сердцами, сестра его величества, принцесса Маргарита.
А кто держит их в плену?
They are prisoners in the castle.
The figure to the left, under the broken hearts is his majesty's sister, princess margaret.
Who is keeping them prisoner?
Скопировать
Он хочет отправить принцессу в замок Ладлоу на границе с Уэльсом.
Она будет под опекой леди Солсбери, своей воспитательницы.
С ней поедет и ее учитель, доктор Фетерстон, и триста человек придворных.
His majesty intends to send the princess to ludlow castle in the welsh marches.
She will be under the care of lady salisbury, her lady governess.
Fetherston will also accompany her, along with 300 members of the princess's household.
Скопировать
По моим данным, в итальянском городе Орвието, во дворце епископа с остатками своих придворных.
Конечно, он все еще в области под властью императора.
Но все же он свободен.
Where is he now? According to my information, in an Italian town called Orvieto in the bishop's palace there, with his court.
Of course, he is still within the power of the emperor.
And yet he is free?
Скопировать
Ставки растут, мистер Кромвель рассказал мне, что король теперь обедает с Норфолком и Болейном.
Они мои лютые враги и постоянно копают под меня.
И если ты не хочешь помочь мне, ты помогаешь им.
Stakes have grown higher.
Mr. Cromwell tells me that the king now dines with Norfolk and Boleyn. They are my bitter enemies.
They constantly seek my downfall. And if you do not help me, then you help them.
Скопировать
Аминь.
легатский суд, назначенный его святейшеством папой Клементом, открытым, и все сказанное здесь произносится под
Первым вызываю его величество высказаться по этому делу.
Amen.
I declare this legatine court, commissioned by his Holiness, Pope Clement, is now in session, and all that is said here is said under oath and in the presence of God Almighty.
I call upon his Majesty to speak first as to this matter.
Скопировать
Это там...
под картой.
Где ты это достал?
It's over there...
behind the map.
Where did you get this ?
Скопировать
Роса на ветке клена.
Через скрипучие врата мое сердце торопится дальше, через пшеницу, вдоль шиповника, к тому камню, под
Благодарю за прием, ваше величество.
Dew on the sycamore branch.
By the creaking gate where my heart hurries afterwards through the path of wheat along the briar, to that stone...underwhichIlie .
- Thank you for the audience, your majesty.
Скопировать
Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Вы когда-нибудь оказывались без зонтика под дождём?
Примерно об этом и речь...
This certainly won't be a pleasant experience for anyone, but it's our...
Ever get caught in the rain without an umbrella?
That's all we're talking about here...
Скопировать
Я не закрыл дверь.
Наверное, моя бедная собачка сбежала и попала под машину или грузовик.
Или под поезд.
I've left my door open.
My poor dog must have run away and been hit by a car or truck.
Or train.
Скопировать
Это инфекция.
Его кровь превратится буквально в воду, если не взять её под контроль.
Так ничего и не проросло.
It's the infection.
If we don't get this under control, his blood will literally turn into water.
Cultures still aren't growing anything.
Скопировать
Далее в первом отборочном раунде, группа номер три.
Пары под номерами 17, 18... 20, 21, 23...
Улыбаемся.
Next, First Elimination Round, Group 3.
Couples No. 17, 18... 20, 21, 23...
Smile.
Скопировать
Не совершайте такой же ошибки.
Министр юстиции, через генерального прокурора, может взять под контроль расследование, проводимое окружной
Зачем вы это сделали?
Don't let it bug you.
Through the Prosecutor General, the Justice Minister... can assume control of investigations brought by district prosecutors.
Why would you do something like this?
Скопировать
"Я запаниковл и вернулся на работу."
Показания были даны под давлением.
Под давлением?
"I panicked and rushed back to work."
That was a forced confession.
Forced?
Скопировать
Лимфоматоидный гранулёмоматоз.
Это редко даже по нашим стандартам, но подходит под её заболевание.
Объясняет то, почему не работают стероиды.
Lymphomatoid granulomatosis.
It's rare even by our standards, but it fits her symptoms.
Explains why the steroids aren't working.
Скопировать
А я с радостью помогу.
Том и Айда с детьми погребены под этим жутким завалом.
Что с вами со всеми?
And I will help her.
Tom and ida and the kids are buried under that rubble.
I mean,what is it with you people?
Скопировать
Я живу как бродяга в комнате несовершеннолетней девочки.
Я сплю под плакатом с Орландо Блумом. Не бросайте меня.
Всё верно.
Walter,I'm begging you. Please. I'm living like a vagabond in a teenage girl's bedroom.
I'm sleeping under a poster of orlando bloom.
You can't leave me.
Скопировать
Является ли атомная бомбардировка нашего воображения действительно разумной?
Есть ли другие, более мирные способы вернуть наше воображение под контроль?
Не могли бы мы попытаться отправить Курта Рассела в портал к нашему воображению, попытаться вразумить..
Is nuking our imagination really prudent?
Aren't there other, more peaceful ways to get our imagination under control?
Couldn't we trying sending Kurt Russell into a portal to our imagination to try and reason with the- We tried that!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сельдь под шубой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сельдь под шубой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение