Перевод "variation" на русский

English
Русский
0 / 30
variationвариация колебание вариационный
Произношение variation (вээриэйшен) :
vˌeəɹɪˈeɪʃən

вээриэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Having a nice time.
Are you feeling terrific, or any variation on that word?
Oh, sure.
Отлично провожу время.
Ты чувствуешь себя потрясно, или ещё что-то в этом роде?
Ну да.
Скопировать
You know, my dad's like that.
The difference being that what my father has to say is usually... some variation on, "Get me another
- Like father, like son?
- Да, мой отец тоже такой. - Правда?
Да, единственная разница в том, что обычно он говорит что-то типа: "Дайте мне еще скотча". - Какой отец, такой и сын?
- Нет, дочь.
Скопировать
-What did she used to say?
-When it comes to men and sex a variation on the truth is preferable to the truth.
That's terrible advice.
-И что она говорила?
-Kогда дело доходит до мужчин и секса, небольшая вариация правды всегда предпочтительнее самой правды.
Одри, это - ужасный совет.
Скопировать
- Do we know what kind and how much?
- It was a device, housing an unstable radioactive variation of naqahdah.
We think his right hand was exposed to eight to nine grays of neutron radiation resulting from direct contact.
- Мы знаем тип заражения и его масштабы?
- Это было некое устройство излучающее нестабильную радиоактивную разновидность Наквады.
Мы считаем, что его правая рука подверглась воздействию 8-ого или 9-ого уровня нейтронной радиации в результате прямого контакта.
Скопировать
Everybody does that trick.
Let me show you the eight-card variation.
It's a lot harder with eight cards.
Этот фокус делают все.
Позволь мне показать вариацию с восемью картами.
С восемью гораздо сложнее.
Скопировать
He is not going to shoot through the window.
I can see quite a large variation.
What do you want to find out from me?
А в окно он стрелять не будет.
Как я вижу, он проявляет разнообразие.
Интересно, что он приготовил для тебя.
Скопировать
You really think this'll bring Spike back?
I had to extrapolate a new variation on interdimensional plasma dynamics on the fly, but if the math
All right.
Ты действительно думаешь, что это вернет Спайка?
Ну, я должна была экстраполировать новое изменение в межразмерной плазменной динамике на лету, но...если математика выдержит...
Хорошо.
Скопировать
Major, I can access 400 years of recorded power utilisation figures on the Link.
There's never been more than a 0.1% variation.
Hypothetically speaking, if there was, would it threaten the integrity of the force field?
Майор, я могу обратиться к 400 годам зарегистрированных значений использования энергии на канале Связи.
Никогда не было больше изменения чем на 0.1 %.
Гипотетически говоря, если было, это угрожало бы целостности силового поля?
Скопировать
Repeated from the beginning.
If there is any variation of these instructions even to the smallest degree the entire process must be
- Come in with the milk.
С первого кадра.
Если инструкции нарушены, хоть немного, весь процесс необходимо повторить сначала.
-Дай мне молока. - Повторить сначала.
Скопировать
- Ah.
This text is a slight variation of predynastic Egyptian. lt's beautiful.
This section here says Heru-ur's Stargate can be found in a great desert to the north.
- Ах.
Этот текст небольшое изменение из преддинастического египетского. Это красиво.
Эта часть здесь говорит Звездные Врата Херура могут быть найдены в большой пустыне на север.
Скопировать
I think, hope, pray... what the recall code is.
A variation on...
"Peace on Earth" or "Purity of Essence," one of those.
Кажется, я догадываюсь каков код отзыва.
Это некоторая тема, которую он продолжал повторять
"Мир На Земле" или "Настоящая Чистота", одна из них.
Скопировать
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate.
I began using dolly shots to provide some variation to the heavy style.
Dolly shots give a feeling of life.
Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать.
Я стал использовать динамическую съёмку, чтобы разнообразить тяжёлый стиль.
Динамическая съёмка даёт чувство жизни.
Скопировать
I would sooner accept a few casualties through accident... than lose the entire base and its personnel through carelessness.
Any variation on these rules must come from me personally.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Я скорее смирюсь с несколькими случайными жертвами чем с потерей всей базы по недосмотру.
Любое изменение этих правил может производиться только мной лично.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Скопировать
Notice the... The lifelike pigmentation.
The variation in skin tones.
The flesh... The flesh has warmth.
Посмотри, пигментация, как у живых.
Цвет кожи.
Плоть теплая.
Скопировать
We've attached to some bypass and leader circuits to compensate for the difference, tied directly into the impulse engines.
There shouldn't be more than a 5-point variation in the velocity balance.
I suggest we send the animal through.
Мы присоединили к основным несколько обходных цепей, выходящих прямо на импульсные двигатели, чтобы скомпенсировать возникшую разницу.
Не должно возникнуть отклонения больше пяти единиц при баллансе скоростей.
Предлагаю сначала отправить животное.
Скопировать
He would have them marching through the long room in no time, eh?
He has flight variation, the chinaman, and the most deadly quick of all that dips into a Yorker.
Oh, yes. On such a day, M. Verity would consider, what, 14 for 70, a fair hole.
Но хляби небесные не мешали австралийцам так и порхать по полю от калитки к калитке.
Конечно, можно послать вверх свечу, кручёный мяч но полевые игроки легко его поймают.
Так что в такую погоду для месье Верети 14 калиток на 17 пробежек - вполне нормальный результат.
Скопировать
-XOANON:
-A variation of it, yes.
-XOANON:
- Сиделианская передача памяти.
- Да, что-то вроде.
- Хорошо.
Скопировать
So this name Simon is probably not an alias.
It's probably Simon or some variation. Simon, Robert E. Extortion, kidnapping. 10-15.
Did seven years for good behaviour.
Они хотят, чтобы знали с кем имеете дело. Таким образом, имя Саймон, возможно, не Псевдоним.
Саймон Роберт, арестован в 86-м за вымогательство.
Статья от 1 О до 1 5.
Скопировать
'Course, I had to make some additions for the new models... but not as many as you might think.
Once you have your basic set, it's then only a question of variation.
You hop in any car you want and just drive off?
Конечно, пришлось подыскивать и для новых моделей... но не так много, как ты подумал.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Вы прыгаете в одну из понравившихся машин и уезжаете?
Скопировать
Are you locked in on me? Locked in, and ready to beam up consignment.
Circumstances dictate a slight variation, Spock.
Standing by for instructions.
Навелись и готовы поднять груз.
Обстоятельства вынуждают к некоторым изменениям, Спок.
Жду инструкций.
Скопировать
Once in a great many 1,000 years, an abrupt jump may take place... in animal or in vegetable life.
A new variation suddenly occurs for no apparent reason.
Would that explain, why entire groups of people were... cut off for periods of several hours?
Раз в тысячелетие, могут иметь место сильнейшие биологические изменения в животном или растительном мире.
Эти изменения происходят внезапно, без видимой причины.
А вы можете объяснить, почему группы людей на какое-то время были отрезаны от мира?
Скопировать
There has to be a reason for her behavior.
A variation in her environment?
The emergence of a heretofore suppressed sibling rivalry?
ƒолжна быть кака€-то причина дл€ таких изменений.
Ќеблагопри€тное окружение?
ѕодавл€емое до этого соперничество между вашими детьми?
Скопировать
But remember, all of you must come.
A variation to the system is opportune.
If Dido has to follow Enrico, it's better if I go too.
Явка обязательна для всех, запомните.
Подходящее время для смены строя.
Мне лучше пойти с Дидо.
Скопировать
Actually, they're a splendid gender. Really.
A very pleasant variation.
I should have known.
Вообще-то, вы слабый пол.
Правда, очень замечательный пол.
Я должна была догадаться.
Скопировать
Get away from that thing.
Sir, it looks like a variation of a Goa'uld force shield.
Malikai?
Отойди от этой штуки.
Я поменял несколько древних артефактов на генератор поля,... но это того стоило.
Малакай.
Скопировать
I can think of a few...
Variation No. 2...
One who's so enthralled he'd like it best if you always bathed in his tub.
Я думаю, несколько...
Вариация номер два...
Тот, кто тобой покорён, тот больше всего хотел бьı, чтобьı тьı всегда купалась в его ванной.
Скопировать
It's something that you spoke for a few days.
It's a variation of the writings used by the Ancients.
If you're lookin' for help translating it, you're barkin' up the wrong genius.
Ты говорил об этом несколько дней.
Это вариация надписей Древних.
Если тебе нужна помощь с переводом, ты обратился не к тому гению.
Скопировать
OK, this section of the text seems to deal primarily with their arrival on P4X-639.
Now this word here, "deductavum", is a variation of "deductum".
OK, this section of the text seems to deal primarily with their arrival on P4X-639.
Хорошо, похоже, эта часть текста в основном касается их прибытия на P4X-639.
Это слово "deductavum", вариация "deductum".
Хорошо, похоже, эта часть текста в основном касается их прибытия на P4X-639.
Скопировать
I need you to do that.
Not some variation on that, but that.
- Sorry.
Мне нужно, чтобы ты сделал это.
Без каких либо вариантов, только это.
- Извините.
Скопировать
- Of course I can't promise that!
- Every person would surely like to change dining place from time to time, for the variation?
- But he is a man of habits, Hedberg is a man of habits.
- Конечно, я не могу быть совершенно уверен.
- Все люди обедают в разных местах, просто для разнообразия.
- Но он человек привычки, Хедберг всегда здесь обедает.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов variation (вээриэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы variation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вээриэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение