Перевод "welfare" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение welfare (yэлфэо) :
wˈɛlfeə

yэлфэо транскрипция – 30 результатов перевода

An Unmutual, who desires to deceive you all.
Your welfare committee is the tool of those who wish to possess your minds! (All) Unmutual!
Unmutual!
Посмотрите на него! Невзаимный, он хочет обмануть вас всех.
Ваш комитет по благотворительности - это инструмент, с помощью которого он хочет завладеть вашим разумом!
Невзаимный!
Скопировать
I have a great feeling of tenderness for you.
While your mother is ill, I'm responsible for your welfare.
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
И пока твоя мама больна, я отвечаю за твоё благополучие.
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Скопировать
We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person.
But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
That is why we summoned you here.
Мы не простили того вреда, что ты когда-то нанес нам.
Но в минуту опасности мы должны думать о государстве.
Поэтому мы послали за тобой.
Скопировать
And I quote:
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Пожалуйста, я цитирую:
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
Скопировать
- Fourth floor.
Excuse me, could you direct me to the welfare office?
What?
- 4-й этаж.
Извините, не подскажете, где отдел пособий?
Что?
Скопировать
He has done it here in this courtroom. He has suggested that the Third Reich worked for the benefit of people.
He has suggested that we sterilised men for the welfare of the country.
He suggested that perhaps the old Jew did sleep with the 16-year-old girl after all.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
Он даже осмелился предположить, что старый еврей переспал с шестнадцатилетней.
Скопировать
No, it does matter.
This concerns the welfare of everybody in this village.
Welfare's our biggest consumer item!
Нет, это важно.
Это касается благосостояния каждого в Деревне.
А благосостояние - это самое важное для наших клиентов!
Скопировать
He's jumped out of the window. He's dead.
Here's your employment card, your card of identity, your health and welfare card, credit card...
- Get One!
Вот ваша трудовая карточка..
кредитная карта.. и поездка домой.
- Кобб.
Скопировать
He's jumped out of the window.
Here's your employment card, your card of identity, your health and welfare card, credit card...
and a free ride home.
Он мёртв.
Вот ваша трудовая карточка.. удостоверение личности, медицинская карта.. кредитная карта..
и поездка домой.
Скопировать
World's curse!
My Tzeitel knows I mean only her welfare.
Am I right, Tzeitel? Yes, Papa.
"Проклятие мира."
Моя Цейтл знает, что я забочусь лишь о её благе.
Я прав, Цейтл?
Скопировать
Management has refused to invest in them... by training them for new techniques.
They live on welfare and social security.
Is agitation complicated?
Руководство отказалось инвестировать в них, оплатив обучение работе с новой техникой.
Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
- Сложна ли агитация? ..
Скопировать
If possible, respect children, and never talk back to them.
this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove the child welfare
While the cat is napping, the child first learns of tobacco.
Ни в коем случае не возражать.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
Пока кошка дремлет, ребенок выкуривает первую сигарету.
Скопировать
Nervous - please do not look!
Head of House Welfare No 2 thief was shy. but do not steal - he could not.
Steal - and ashamed.
Нервных просят не смотреть.
Заведующий вторым домом Старсобеса был застенчивый ворюга. Все существо его протестовало против краж, но не красть он не мог.
Он крал и ему было стыдно.
Скопировать
But stand on me, uncle.
It weren't your welfare he was on about.
Actually he's obviously very, very deeply involve with Noel.
Но, послушай сюда, дядя.
Он тут вовсе не о благополучии твоем беспокоился.
Вообще-то... судя по всему, он очень-очень неплохо знаком с Ноэлем.
Скопировать
(EXHALES DEEPLY) Shit.
The old lady's gotta go on welfare.
How would you like that?
[Глубоко выдыхает] Дерьмо.
Старуха получит благотворительность.
Как тебе это нравится?
Скопировать
How would you like that?
Your wife and kids have to go on welfare, like niggers.
Dillon, you gotta do something for me.
Как тебе это нравится?
Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
Диллон, сделай кое-что для меня.
Скопировать
- My dear child.
My every thought is for your welfare.
You are my beloved responsibility.
- Моё милое дитя.
Все мои мысли были только о том, как сделать для тебя лучше.
Моя малышка, ты должна быть более ответственной.
Скопировать
DOCTOR:
A long time ago, your ancestors accepted responsibility for the welfare of these Monoids.
They were treated like slaves.
Она прав.
Давным-давно, взяли на себя ответственность за благополучие эти Моноидов.
С ними обращались ка с рабами.
Скопировать
- You listen to me, my father Mortimer.
- Listen, and you'll see what has brought me here is not self-interest, and concern for the welfare of
- The desire to do good.
- ¬ы выслушайте мен€, отец ћортимер.
- ¬ыслушайте, и вы поймете, что сюда мен€ привело не своекорыстие, а забота о благе ближнего.
- —тремление к добру.
Скопировать
Do you remember me?
I'm from the Welfare department.
I'd like to ask you a few questions after you finnished breakfast.
Помнишь меня?
Я из департамента социального обеспечения.
Я хочу задать тебе пару вопросов, когда ты закончишь завтракать.
Скопировать
But you're nothing more than a swine... a tiny, little swine.
You were interested only in my welfare.
Remember... in Morocco... '47?
Но, ты свинья, маленькая такая свинья.
Ты хотел, ведь, мне только добра.
Помнишь, Марокко... в сорок седьмом?
Скопировать
The big strike in Rhodia's vocabulary.
.. that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare
I work four shifts.
Большая забастовка в Родиа вошла в справочники.
Уникальна своей продолжительностью... и формой: фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Я работаю в три смены.
Скопировать
In the interest of the public well being and our reputation the government takes full responsibility
for issues of welfare.
You'll always have an eager listener in me.
В интересах обеспечения общественного благополучия и нашей репутации правительство берет на себя полную ответственность
по вопросам социального обеспечения.
Вы всегда будете иметь желанного слушателя в моём лице.
Скопировать
What are you talking about, work?
You don't want us to go on welfare, do you?
Hey, look. Sheila, look.
Работать? Ты что имеешь в виду?
Ты не хочешь, чтобы мы на благотворительность жили?
Слушай, Шейла.
Скопировать
Right on. 1000 O'Farrell.
Too bad you're not on welfare.
I'd give you a freebie.
Понял. Офарэл 1000.
Жаль, что ты не на социальном обеспечении.
Я бы обслужила тебя бесплатно.
Скопировать
- You want to canvass? - I'll canvass.
How do you feel about the Senator's stand on welfare?
I don't know the Senator's stand on welfare, but I'm sure it's a good stand.
- Будете за него агитировать?
Что думаете о позиции сенатора по соцобеспечению?
Я не знаю, какая у сенатора позиция по соцобеспечению, но уверен, что это хорошая позиция.
Скопировать
How do you feel about the Senator's stand on welfare?
I don't know the Senator's stand on welfare, but I'm sure it's a good stand.
- Are you sure of that?
Что думаете о позиции сенатора по соцобеспечению?
Я не знаю, какая у сенатора позиция по соцобеспечению, но уверен, что это хорошая позиция.
- Вы уверены?
Скопировать
Look...
We have to emphasize the Mandatory Welfare Program.
- That's the issue that should be pushed.
Слушай...
Мы должны придать особое значение Программе по повышению уровня жизни.
- Этот пункт и надо раскручивать.
Скопировать
Instead, he'll be sending an official representative.
The Autarch might have taken a personal interest in our welfare.
I'm sure he does.
Вместо этого, он послал официального представителя.
Автарх мог бы проявить личное участие в нашем благополучии.
Уверена, так и есть.
Скопировать
That's why we pick our victims from the scum of society.
The governments of the world spent billions on medicine, welfare, charity.
To what effect?
Мы не хотим быть жертвами убогого общества.
Современный мир восхваляет милость, благотворительность, медицину.
Сочувствие.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Welfare (yэлфэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Welfare для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэлфэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение