Перевод "wherefore" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wherefore (yэофо) :
wˈeəfɔː

yэофо транскрипция – 30 результатов перевода

See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, redeeming the time because the days are evil.
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
And be not drunk with wine, wherein is excess.
Итак, смотрите, поступайте осторожно. не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни наши лукавы.
Итак, не будьте безрассудными, но познавайте, что есть воля Божья.
И не упивайтесь вином, от которого приходит распутство.
Скопировать
O, yet I do repent me of my fury that I did kill them.
Wherefore did you so?
Who can be wise, amazed, temperate and furious loyal and neutral in a moment? No man!
Теперь себе простить яне могу, что их убил!
Зачем Вы их убили?
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?
Скопировать
I have supped full with horrors.
Wherefore was that cry?
The queen, my lord, is dead.
С тех пор я ужасами сыт по горло.
Ну, что там .
Королева умерла.
Скопировать
I found you as a morsel cold upon Dead Caesar's trencher Nay, you were a fragment Of Cneius Pompey's; besides what hotter hours, Unregister'd in vulgar fame, you have Luxuriously pick'd out:
Wherefore is this?
To let a fellow that will take rewards And say 'God quit you! ' be familiar with My playfellow, your hand;
Я взял тебя объедком на столе у Цезаря-отца, или, вернее, была уж ты остынувшим куском помпеевым, не говоря уже о прочих твоих грехах, которым ты безумно предавалась.
К чему ты это говоришь?
Позволить презренному, который принимает подачки и за них благодарит, так запросто играть моей игрушкой - твоею рукою?
Скопировать
Ah, women, women, look, Our lamp is spent, it's out!
Wherefore is that?
what are you?
О, женщины мои, взгляните, светильник наш угас...
Что там впереди?
Кто ты? Что ты говоришь?
Скопировать
I have none sick aboard.
Wherefore should I need a sawbones?
I don't know but you took him.
У меня нет ни одного больного на борту.
Почему же мне нужен костоправ?
Я не знаю, но вы забрали его.
Скопировать
Who... and where.
And Adam said "Wherefore a man shall leave father and mother and shall cleave to his wife, and they shall
Alice, do you take this man to be your lawful lovin' man, for bad or for better, for drunk or for sober, for high or for lower, for husband and lover, today and tomorrow, till death do you part?
С кем буду и где.
Ещё Адам сказал - Когда мужчина покидает маму и папу, чтобы соединить себя с женщиной, и заниматься этим только с ней. "
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Скопировать
It is cold here!
wherefore I hear... I hear in the air this beating of wings?
One might fancy a bird. A huge black bird that hovers over the terrace.
Здесь так холодно!
и я слышу... я слышу эти взмахи крыльев?
Кажется, что это какая-то птица... огромная черная птица летает над террасой.
Скопировать
I am sure he is chaste... ..as the moon is.
Wherefore doth she look at me?
- I pray you do not stay here.
Я уверена, что он так же чист... ..как луна.
Почему она смотрит на меня?
- Я прошу тебя, не оставайся здесь.
Скопировать
I have slipped in blood!
Wherefore is there blood here?
It is an ill omen.
Я поскользнулся в крови!
Откуда здесь кровь?
Это плохая примета.
Скопировать
It is a very ill omen.
Wherefore is there blood here?
And this body...
Очень плохая примета.
Откуда здесь кровь?
И этот труп?
Скопировать
The prophet has prophesied it.
Salome, wherefore dost thou tarry?
The seven veils... and my slaves take from off my feet my sandals.
Это предсказано пророком.
Ну, что же ты ждешь, Саломея?
Когда принесут семь покрывал и снимут мои сандалии.
Скопировать
"And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... "was unarrayed like one of these.
"Wherefore, if God so clothed the grass of the field, "which today is, and tomorrow is cast into the
O ye of little faith?"
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
В вас мало веры?
Скопировать
Never have I been so happy.
Wherefore should I not be happy?
Cæsar, who is lord of the world, loves me well.
Я никогда не был так счастлив.
Почему бы мне не быть счастливым?
Кесарь, властелин мира, властелин всего, весьма расположен ко мне.
Скопировать
O Romeo, Romeo!
Wherefore art thou Romeo?
Deny thy father, and refuse thy name.
Ромео, Ромео!
О, зачем же ты Ромео?
От имени и от отца навеки откажись.
Скопировать
Neither, fair maid, if either thee dislike.
How cam'st thou hither, tell me and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb, and the place death, considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here.
Ни тот и ни другой, уж если так тебе угодно.
Как ты попал сюда? Скажи, зачем?
Ограда высока и неприступна. Смерть ждет тебя, когда хоть кто-нибудь Тебя здесь встретит из моих родных.
Скопировать
Romeo.
Wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name.
О, говори, мой светлый ангел.
Ромео.
Ромео, о зачем же ты Ромео?
Скопировать
There art thou happy. The law that threatened death becomes thy friend and turns it to exile.
Wherefore railest thou on thy birth, the heaven, and earth,... ..since birth, and heaven, and earth,
Sir, a ring my lady bid me give you.
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит: "Ромео!" - и упадет опять.
Ах, это имя - гибель для нее, как было смертью для ее родного!
Встань! Будь мужчиной!
Скопировать
Into this holy estate these two persons now desire to enter.
Wherefore, if anyone can show any just cause why they may not lawfully be joined together in marriage
Sorry.
И вот перед нами двое... намеренные скрепить отношения сим священным союзом.
Если кому-нибудь из присутствующих известны причины, препятствующие их вступлению в брак, пусть он огласит их..
Извините.
Скопировать
His antique sword the bearer to his arms lies where it falls, repugnant to command.
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь..."
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Скопировать
The ministers for th' purpose hurried thence me and thy crying self.
Wherefore did they not that hour destroy us?
My tale provokes that question.
Меня с тобой отправили в изгнань Ты плакала...
Но почему же нас не умертвили?
Законен твой вопрос.
Скопировать
Sandy.
Wherefore art thou, Sandy?
Shut up!
- Сэнди.
Что для тебя поэзия?
- Садись.
Скопировать
I melted.
Wherefore ... My comrades in misfortune.
To think that with me gone.
Я растаял.
И предал ...моих товарищей по несчастью.
Подумать только, что со мною стало.
Скопировать
- Then, tell me, what makes he upon the seas? - Unless for that, my liege, I cannot guess.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
- Thou wilt revolt and fly to him, I fear.
Скажи, куда он по морю идёт?
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
О, я боюсь, что ты, бунтарь бежать к нему задумал.
Скопировать
Would it would please Your Grace... on our entreaties, to amend your fault.
Else wherefore breathe I in a Christian land?
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Но, послушав нас, вы можете грех искупить, милорд.
Да, разумеется, ведь я христианин.
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
Скопировать
BRABANTlo:
Why, wherefore ask you this? IAGo:
Zounds, sir, you are robbed. For shame, put on your gown.
Э, к черту!
Да оденьтесь же хотя бы!
У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор;
Скопировать
They don't stand still.
When they move, it's hard to figure out why or wherefore.
They're not dependable.
Они не стоят на месте.
Когда они двигаются, трудно понять, почему и зачем.
Они ненадежны.
Скопировать
Is it possible? I remember a mass of things, but nothing distinctly.
A quarrel, but nothing wherefore.
O, God, that men should put an enemy in their mouths to steal away their brains.
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане.
Что была ссора, это я помню, но из-за чего - не помню. Боже мой!
И нужно же людям впускать в себя через рот врага, который крадет у них разум!
Скопировать
- Ha!
Wherefore? Why do you speak so startingly and rash?
Is't lost?
Почему?
Зачем же так порывисто и пылко?
Потерян?
Скопировать
Such letters describing me as barbarian, and not suitable as ruler of Siam.
Wherefore they suggest necessity of establishing protectorate, maybe.
That's outrageous!
В них они называют меня варваром, недостойным управлять Сиамом.
Поэтому они предлагают установить протекторат. Может быть.
Это возмутительно!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wherefore (yэофо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wherefore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэофо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение