Перевод "wherefore" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wherefore (yэофо) :
wˈeəfɔː

yэофо транскрипция – 30 результатов перевода

Your barrage of questions
On the wherefore and why
Of my heart's reasons
На твой град вопросов,
Что и почему
Происходит в моем сердце
Скопировать
Picture me A balcony Above, a voice sings low
Wherefore art thou, Romeo?
I hear a beat How sweet!
Покажите мне цветы и дайте послушать птиц...
Это ты, Ромео?
Я слышу биение... как приятно.
Скопировать
Saint Davy's day is past.
There is occasions and causes why and wherefore in all things, Captain Gower.
I will tell you, as my friend, Captain Gower.
Ведь Давидов день прошёл.
Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
Скажу вам как другу, капитан Гауэр.
Скопировать
Hospitable custom of country.
Wherefore have you decorated yourself better than all the rest?
- Shall it be for my observation?
Гостеприимный обычай.
Почему вы одеты наряднее, чем все остальные?
Для моего взора?
Скопировать
Now?
Wherefore do you not sit down when I am in same position?
I have experienced very fatiguing day.
Опять!
Почему вы не сядете, когда я сижу?
У меня был очень тяжелый день.
Скопировать
Such letters describing me as barbarian, and not suitable as ruler of Siam.
Wherefore they suggest necessity of establishing protectorate, maybe.
That's outrageous!
В них они называют меня варваром, недостойным управлять Сиамом.
Поэтому они предлагают установить протекторат. Может быть.
Это возмутительно!
Скопировать
And patches will I get unto these scars, and swear I got them in these present wars.
Peace to this meeting, wherefore we are met!
Unto our brother France, and to our sister, health and fair time of day.
Кровоподтёки пластырем прикрою И стану клясться, что обрёл их в битвах.
Мир всем, собравшимся для примиренья!
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле.
Скопировать
Direness, familiar to my slaughterous thoughts cannot once start me.
Wherefore was that cry?
The queen, my lord, is dead.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Что значил этот крик?
О государь, скончалась королева.
Скопировать
Listening their fear, I could not say 'Amen,' when they did say 'God bless us!
But wherefore could not I pronounce 'Amen'?
I had most need of blessing, and 'Amen' stuck in my throat.
Внушающего страх: а я не мог Сказать "аминь", когда они сказали: "Умилосердись, Боже!" Перестань.
Зачем не мог я произнесть "аминь"?
Я больше всех нуждался в милосердье — "Аминь" же замер в глотке.
Скопировать
O, yet I do repent me of my fury, that I did kill them.
Wherefore did you so?
Here lay Duncan, his silver skin laced with his golden blood;
Раскаиваюсь я, что, разъярясь, Зарезал их.
Зачем вы их убили?
Предо мной Лежал Дункан, и золотая кровь Серебряную кожу окаймляла.
Скопировать
- Then, tell me, what makes he upon the seas? - Unless for that, my liege, I cannot guess.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
- Thou wilt revolt and fly to him, I fear.
Скажи, куда он по морю идёт?
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
О, я боюсь, что ты, бунтарь бежать к нему задумал.
Скопировать
Would it would please Your Grace... on our entreaties, to amend your fault.
Else wherefore breathe I in a Christian land?
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Но, послушав нас, вы можете грех искупить, милорд.
Да, разумеется, ведь я христианин.
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
Скопировать
- Ha!
Wherefore? Why do you speak so startingly and rash?
Is't lost?
Почему?
Зачем же так порывисто и пылко?
Потерян?
Скопировать
BRABANTlo:
Why, wherefore ask you this? IAGo:
Zounds, sir, you are robbed. For shame, put on your gown.
Э, к черту!
Да оденьтесь же хотя бы!
У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор;
Скопировать
Is it possible? I remember a mass of things, but nothing distinctly.
A quarrel, but nothing wherefore.
O, God, that men should put an enemy in their mouths to steal away their brains.
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане.
Что была ссора, это я помню, но из-за чего - не помню. Боже мой!
И нужно же людям впускать в себя через рот врага, который крадет у них разум!
Скопировать
I have none sick aboard.
Wherefore should I need a sawbones?
I don't know but you took him.
У меня нет ни одного больного на борту.
Почему же мне нужен костоправ?
Я не знаю, но вы забрали его.
Скопировать
They don't stand still.
When they move, it's hard to figure out why or wherefore.
They're not dependable.
Они не стоят на месте.
Когда они двигаются, трудно понять, почему и зачем.
Они ненадежны.
Скопировать
Romeo.
Wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name.
О, говори, мой светлый ангел.
Ромео.
Ромео, о зачем же ты Ромео?
Скопировать
Neither, fair maid, if either thee dislike.
How camest thou hither, tell me, and wherefore?
The garden walls are high and hard to climb,... ..and the place death, considering who thou art.
Ты не Ромео? Не Монтекки ты?
Ни тот, ни этот: имена запретны.
Как ты сюда пробрался? Для чего?
Скопировать
Ah, women, women, look, Our lamp is spent, it's out!
Wherefore is that?
what are you?
О, женщины мои, взгляните, светильник наш угас...
Что там впереди?
Кто ты? Что ты говоришь?
Скопировать
The prophet has prophesied it.
Salome, wherefore dost thou tarry?
The seven veils... and my slaves take from off my feet my sandals.
Это предсказано пророком.
Ну, что же ты ждешь, Саломея?
Когда принесут семь покрывал и снимут мои сандалии.
Скопировать
O, yet I do repent me of my fury that I did kill them.
Wherefore did you so?
Who can be wise, amazed, temperate and furious loyal and neutral in a moment? No man!
Теперь себе простить яне могу, что их убил!
Зачем Вы их убили?
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?
Скопировать
I am sure he is chaste... ..as the moon is.
Wherefore doth she look at me?
- I pray you do not stay here.
Я уверена, что он так же чист... ..как луна.
Почему она смотрит на меня?
- Я прошу тебя, не оставайся здесь.
Скопировать
I have slipped in blood!
Wherefore is there blood here?
It is an ill omen.
Я поскользнулся в крови!
Откуда здесь кровь?
Это плохая примета.
Скопировать
It is cold here!
wherefore I hear... I hear in the air this beating of wings?
One might fancy a bird. A huge black bird that hovers over the terrace.
Здесь так холодно!
и я слышу... я слышу эти взмахи крыльев?
Кажется, что это какая-то птица... огромная черная птица летает над террасой.
Скопировать
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, redeeming the time because the days are evil.
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
And be not drunk with wine, wherein is excess.
Итак, смотрите, поступайте осторожно. не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни наши лукавы.
Итак, не будьте безрассудными, но познавайте, что есть воля Божья.
И не упивайтесь вином, от которого приходит распутство.
Скопировать
It is a very ill omen.
Wherefore is there blood here?
And this body...
Очень плохая примета.
Откуда здесь кровь?
И этот труп?
Скопировать
Never have I been so happy.
Wherefore should I not be happy?
Cæsar, who is lord of the world, loves me well.
Я никогда не был так счастлив.
Почему бы мне не быть счастливым?
Кесарь, властелин мира, властелин всего, весьма расположен ко мне.
Скопировать
I have supped full with horrors.
Wherefore was that cry?
The queen, my lord, is dead.
С тех пор я ужасами сыт по горло.
Ну, что там .
Королева умерла.
Скопировать
I found you as a morsel cold upon Dead Caesar's trencher Nay, you were a fragment Of Cneius Pompey's; besides what hotter hours, Unregister'd in vulgar fame, you have Luxuriously pick'd out:
Wherefore is this?
To let a fellow that will take rewards And say 'God quit you! ' be familiar with My playfellow, your hand;
Я взял тебя объедком на столе у Цезаря-отца, или, вернее, была уж ты остынувшим куском помпеевым, не говоря уже о прочих твоих грехах, которым ты безумно предавалась.
К чему ты это говоришь?
Позволить презренному, который принимает подачки и за них благодарит, так запросто играть моей игрушкой - твоею рукою?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wherefore (yэофо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wherefore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэофо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение