Перевод "wills" на русский

English
Русский
0 / 30
willsохотно завещание воля готовый волеизъявление
Произношение wills (yилз) :
wˈɪlz

yилз транскрипция – 30 результатов перевода

The peace treaty with the Takeda, was a means of getting me to go to Kyoto.
The Shogun wills it?
The Shogun is being pursued by Miyoshi- Matsunaga, and has fled to Omi.
Одними интригами нам не победить Этиго. Если мы проиграем, твоя голова достанется врагу. Моя голова, должно быть, дорого стоит.
Какой дурак не взял бы её?
Мы ещё не проиграли.
Скопировать
But the King can change his mind!
He can do whatever he wills now.
He has absolute power.
Но Король может передумать!
Он теперь может сделать что угодно.
У него абсолютная власть.
Скопировать
Council President?
-The Registrar of Wills, maybe?
-The Mayor, I might recognize if I saw him.
Президент Городского совета?
-Может быть, Регистратор завещаний?
-Если я увижу мэра, то, возможно, я его узнаю.
Скопировать
I only know that I should not like to be kissed by you.
Reed, sometimes in my profession... there comes a contest of wills between the doctor and his patient
Patients are clever.
Я только знаю, что не хотела бы, чтобы вы меня поцеловали.
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Пациенты умны.
Скопировать
Anybody decent or half smart would throw in the towel.
I don't know what the hell Wills is going to do.
Must be a horrifying experience... to have to sit there and listen to Glidden lie in court all the time.
Он ощущал, как петля затягивается на его шее Любой порядочный или хотя бы наполовину разумный человек признал бы свое поражение.
Я не знаю, что Уиллс собирается делать.
Должно быть ужасающий опыт... быть вынужденным сидеть там и слушать, как Глидден врет в суде на протяжении всего слушания.
Скопировать
Excellent.
Then it shall be a matter of testing each other's wills and power.
Survival must be earned, captain.
Великолепно.
Тогда дело лишь за проверкой, у кого больше воли и силы.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Скопировать
As for spouse maintenance, it is not needed.
As per article 278 of the civil code, donations to each other in their wills are revoked as well as any
For taxes pertaining to the 2002 income until the divorce decree. They will be acquitted proportionally to the couple's taxable income.
Что касается выплаты алиментов одной из сторон, то супруги утверждают, что их доходы приблизительно равны, так что в алиментах нет необходимости.
Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности любого рода, полученные ими друг от друга за время совместной жизни.
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
Скопировать
She's an amateur.
Helen Wills is an amateur in tennis.
- She can't play pro tennis, can she?
Она всего лишь любитель.
Хелен Уиллис любитель в теннисе.
- Она же не может играть профессионально, так?
Скопировать
I realised that, without her, it was impossible... for me to make the ball land in a given slot... be it this one or that one.
I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
But the problem! Was I to go on enriching an unknown lady?
Я понял, что без неё, было невозможно мне заставить упасть шарик в определённый сектор цилиндра.
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
Однако, буду ли я продолжать обогащать незнакомку?
Скопировать
We don't often serve Mr. Slimane.
Be it as God wills.
Who are those four people there?
К сожалению, мы редко видим вас здесь.
Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Скажите, кто эти четверо?
Скопировать
and thus he greets your majesty.
He wills you, in the name of God Almighty, that you divest yourself, and lay apart the borrow'd glories
namely, the crown.
Он приветствует вас, государь.
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано,—
Корону Франции.
Скопировать
I shall be returning home soon.
Whatever God wills is for the best.
Holy Pond, Flower Garland, who prays here at noon? I, fortunate sister of my brothers.
Скоро ждите меня дома.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Скопировать
It was when I saw you in that pub that it happened. Suddenly, everything became quite clear.
A few months before, Margot and I had made our wills.
Short affairs, leaving everything we had to each other, in case of accidents.
Когда я неожиданно встретил вас в пабе, мне вдруг все стало ясно.
Незадолго до этого мы с Марго составили свои завещания:
Она завещала деньги мне, а я - ей, если вдруг с нами что-то произойдёт.
Скопировать
I'm sorry, it's...
Here we are in the 7th inning, two out, Maury Wills on first.
The ball game coming to you direct from LA, over the American Forces Network.
Извини, я...
(радио) Итак, 7-й раунд, два аута, Мори Уилс на 1-й базе.
Мы ведём прямую трансляцию из Лос-Анджелеса по всем каналам американских вооружённых сил.
Скопировать
Do not go, Francisco, stay with me!
I must follow my path, Cotolay, the Lord wills.
Monday, March 19th, 10:00 A.M.,
Не уходи, Франциско, останься со мной!
Я должен следовать моим путем, Котолай, такова воля Господа.
Понедельник. 19 марта. 10:00 утра.
Скопировать
" Maybe only five...
" If the Lord wills it one son He will give.
" All is well with the Messiah.
"А может, только пять...
"Если пожелает Господь, даст ему одного.
"И доброму Мессии. - Ура!
Скопировать
A fig.
Our bodies are gardens to the which our wills are gardeners.
If the balance of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality by the blood and baseness of our natures would conduct us to most preposterous conclusions.
от нас, и только от нас, зависит быть тем или другим.
Наше тело - огород, воля - огородник.
Если на весах нашей жизни отсутствует чашечка здравого смысла и осталась только чашечка чувственности, страсть и низменность нашей природы непременно приведут нас к нелепой развязке.
Скопировать
But the point is, as you know, that the Count has made out a will, leaving all of his property to Pierre.
He's made out many other wills.
He can't bequeath everything to Pierre. He's illegitimate.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Мало ли он писал завещаний?
Пьеру он не мог завещать Пьер незаконный.
Скопировать
That is against our rules, they say we can not own anything.
Fear not, the Lord wills it, and he will find the means to obtain it without it being ours.
Even more difficult.
Это против наших правил, нам не позволено владеть чем-либо.
Не бойся, Господь захочет, и он найдет для нас путь сделать это без права собственности
Еще труднее.
Скопировать
Did he keep any unusual documents or papers?
We have a lock box at the bank for deed and wills.
I looked at it last Thursday.
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
У нас есть сейф в банке для наших документов.
Я была там в прошлый четверг.
Скопировать
Ain't nothing like a piece of pussy, 'cept maybe the Indy 500.
Only way you'd get some pussy is if a bitch dies and wills it to you and then... maybe!
How's it going, Bunny?
С бабой ничто не сравниться. Ну если только автогонки Инди-500.
Тебе ни одна баба не даст. Если только мертвую не оттрахаешь. И то если повезет.
Как дела Банни?
Скопировать
I was counting on those figures from Ron.
- Christy Wills.
How do you do? - Good.
Я рассчитывала на данные от Рона.
- Кристи Уиллс.
Очень приятно.
Скопировать
You would have sent someone posmyshleney me with a note I would not suffer .
I would answer you and wills .
And I , sir , ignorant fool .
Ты бы прислала кого посмышлёней ко мне с запискою, я бы не мучился.
Я бы и тебе ответ отписал.
А я, барин, дура безграмотная.
Скопировать
Keaton was Keyser Soze!
He could wrangle the wills of men like Hockney and McManus.
He could engineer a police lineup through his contacts in NYPD.
Китон был Кайзером Созе!
Ему хватило воли, чтобы подавить таких ребят как Хокни и Макманус.
Он смог подстроить опознание через его связи в полиции.
Скопировать
I have more care to stay than will to go.
Juliet wills it so.
How is't, my soul? Let's talk.
Пусть убьют!
Мне легче оставаться, чем уйти.
Так хочется Джульетте.
Скопировать
Rayna belongs to herself.
And she claims the human right of choice, to be...as she wills.
To do as she wills, to think as she wills!
Рэйна принадлежит себе.
Она заявляет право человека на выбор жить так, как она пожелает.
Делать то, что она пожелает. Думать так, как она пожелает.
Скопировать
Tomorrow, our beef will be rich with the proteins that we need to make men of your sons.
Tomorrow, computers will s erv e the hous ewife s ele cting diets so that your sons will be healthy des
Tomorrow, color tele vision will be in each and e v ery home.
Завтра, наша говядина обогатится белками... так что пора делать из ваших сынов настоящих мужчин.
Завтра, компьютеры придут на помощь домохозяйке... в выборе диеты... так пусть, ваши сыновья принесут здоровых наследников нашей расы.
Завтра, цветное телевидение... войдет в каждый дом.
Скопировать
- Aye, Captain.
As Allah wills.
It's alive!
Есть, капитан!
На всё воля Аллаха.
Она живая!
Скопировать
She had to find a way to destroy us.
Battle of wills.
So... she made you!
Она должна была найти способ уничтожить нас.
Борьба силы воли.
Поэтому она сотворила тебя.
Скопировать
And she claims the human right of choice, to be...as she wills.
To do as she wills, to think as she wills!
That's what I've worked for.
Она заявляет право человека на выбор жить так, как она пожелает.
Делать то, что она пожелает. Думать так, как она пожелает.
Именно этого я и добивался.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wills (yилз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wills для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение