Перевод "wills" на русский
Произношение wills (yилз) :
wˈɪlz
yилз транскрипция – 30 результатов перевода
Do not go, Francisco, stay with me!
I must follow my path, Cotolay, the Lord wills.
Monday, March 19th, 10:00 A.M.,
Не уходи, Франциско, останься со мной!
Я должен следовать моим путем, Котолай, такова воля Господа.
Понедельник. 19 марта. 10:00 утра.
Скопировать
Excellent.
Then it shall be a matter of testing each other's wills and power.
Survival must be earned, captain.
Великолепно.
Тогда дело лишь за проверкой, у кого больше воли и силы.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Скопировать
Rayna belongs to herself.
And she claims the human right of choice, to be...as she wills.
To do as she wills, to think as she wills!
Рэйна принадлежит себе.
Она заявляет право человека на выбор жить так, как она пожелает.
Делать то, что она пожелает. Думать так, как она пожелает.
Скопировать
And she claims the human right of choice, to be...as she wills.
To do as she wills, to think as she wills!
That's what I've worked for.
Она заявляет право человека на выбор жить так, как она пожелает.
Делать то, что она пожелает. Думать так, как она пожелает.
Именно этого я и добивался.
Скопировать
I counted on you, Sayid.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have
And since it may happen that I'm buried forever in these sands, this unaccustomed thought even making me feel sad... Or maybe it's because I've met lately mostly very warm people, I'd even say, delicate people.
я рассчитывал на теб€, —аид.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс€, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
" поскольку, может статьс€, в песках этих л€гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем€, душевные,
Скопировать
Come, death, and welcome!
Juliet wills it so.
It is!
Смерть, приходи!
Джульетта хочет так.
Нельзя!
Скопировать
Be it
We've got to get out of this trap before this decadence saps our wills.
I've got to be strong und try to hang on.
Пришло время стать!
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Нужно зажать свою волю в тиски.
Скопировать
Yes, Your Lordship!
God wills it!
Our fine motto.
Да, господин граф!
Diex lo volt - такова воля Божья!
Наш прекрасный девиз.
Скопировать
IF YOU WORK WITH ME ON IT, I THINK I CAN CUT YOU IN FOR A THIRD.
I DO TRUSTS, WILLS AND REAL ESTATE.
WHAT DO I KNOW ABOUT INTERNATIONAL LAW ? PICK IT UP AS YOU GO ALONG.
Если будешь работать со мной, думаю я смогу вписать тебя за одну треть.
Я занимаюсь кредитами, завещаниями и недвижимостью.
Что я знаю о международных законах?
Скопировать
Lunar orbit.
You boys got those wills filled out correctly?
All right, men, this is what we trained for.
Лунная орбита.
Вы правильно установили эти штуки?
Всё в порядке, это то, с чем я тренировался. Пять, четыре... три, два, один.
Скопировать
I don't want the beasts to bite you.
Why not, if God wills it. Diex le volt.
That's the family motto.
Я не желаю, чтобы они тебя кусали.
Почему бы нет, если бог этого хочет.
Это девиз нашей семьи.
Скопировать
Of course not.
Lawyers are always wanting their names in my wills.
No, ma'am. Well, there are all kinds of lawyers.
Нет, конечно.
Адвокаты всегда этого хотят.
Адвокаты есть разные.
Скопировать
You would have sent someone posmyshleney me with a note I would not suffer .
I would answer you and wills .
And I , sir , ignorant fool .
Ты бы прислала кого посмышлёней ко мне с запискою, я бы не мучился.
Я бы и тебе ответ отписал.
А я, барин, дура безграмотная.
Скопировать
Keaton was Keyser Soze!
He could wrangle the wills of men like Hockney and McManus.
He could engineer a police lineup through his contacts in NYPD.
Китон был Кайзером Созе!
Ему хватило воли, чтобы подавить таких ребят как Хокни и Макманус.
Он смог подстроить опознание через его связи в полиции.
Скопировать
Only third degree obedience is perfect.
When one not only wills but thinks as the superior.
- Ah, when opinions are identical.
Совершенная степень послушания - это третья.
Когда не только воля, но и помыслы младшего совпадают со старшим.
- А, когда у них одинаковое мнение?
Скопировать
Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground - long heath, brown furze, any thing.
The wills above be done, but I would fain die dry death.
Had I been any god of power, I would have sunk the sea within the earth or ere it should the good ship so have swallow'd and the fraughting souls within her.
Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком.
Да свершится воля Господня! Но все-таки я бы предпочел умереть сухой смертью !
Была бы я всесильным божеством, Я море ввергла бы в земные недра Скорей, чем поглотить ему дала бы Корабль с несчастными людьми.
Скопировать
- Ta-ta, Mr. Simpson.
By the way, I do wills.
Here's a pen with my phone number on it.
- Вот так, мистер Симпсон.
Кстати, я занимаюсь наследством.
Вот ручка с номером моего телефона.
Скопировать
Did he keep any unusual documents or papers?
We have a lock box at the bank for deed and wills.
I looked at it last Thursday.
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
У нас есть сейф в банке для наших документов.
Я была там в прошлый четверг.
Скопировать
- Aye, Captain.
As Allah wills.
It's alive!
Есть, капитан!
На всё воля Аллаха.
Она живая!
Скопировать
She had to find a way to destroy us.
Battle of wills.
So... she made you!
Она должна была найти способ уничтожить нас.
Борьба силы воли.
Поэтому она сотворила тебя.
Скопировать
- It's quicker this way.
That's what Burke and Wills thought.
How do you know we're not walking around in circles?
- Так быстрее.
Бёрк с Уиллсом тоже так думали.
И откуда ты знаешь, что мы не ходим кругами?
Скопировать
Now you must memorize it.
We've forgotten the wills.
These have to go in the safe.
- Теперь ты должен запомнить это.
Мы забыли, завещания.
Их надо убрать в сейф. - Куда их положить?
Скопировать
Yes, ma'am.
We found the wills in one of those metal boxes.
He drove away just before we left for the airport.
Да, мэм.
Мы обнаружили это завещание в одном из этих металлических ящиков.
Он уехал перед самым нашим отъездом в аэропорт.
Скопировать
" Maybe only five...
" If the Lord wills it one son He will give.
" All is well with the Messiah.
"А может, только пять...
"Если пожелает Господь, даст ему одного.
"И доброму Мессии. - Ура!
Скопировать
But the point is, as you know, that the Count has made out a will, leaving all of his property to Pierre.
He's made out many other wills.
He can't bequeath everything to Pierre. He's illegitimate.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Мало ли он писал завещаний?
Пьеру он не мог завещать Пьер незаконный.
Скопировать
That is against our rules, they say we can not own anything.
Fear not, the Lord wills it, and he will find the means to obtain it without it being ours.
Even more difficult.
Это против наших правил, нам не позволено владеть чем-либо.
Не бойся, Господь захочет, и он найдет для нас путь сделать это без права собственности
Еще труднее.
Скопировать
Thank you.
Miss McKenzie, you have given evidence about two wills.
In the old will, that which was revoked, were you not to receive the bulk of Mrs. French's estate?
Спасибо.
Мисс Маккензи, вы сообщили о двух завещаниях.
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
Скопировать
Do not worry.
Whatever God wills is for the best Give my love to Durga and Apu.
Charity, lady.
Всё скоро наладится.
Что Господь ни вершит, всё к лучшему.
Передай Дурге и Апу, что я люблю их.
Скопировать
I shall be returning home soon.
Whatever God wills is for the best.
Holy Pond, Flower Garland, who prays here at noon? I, fortunate sister of my brothers.
Скоро ждите меня дома.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Скопировать
It was when I saw you in that pub that it happened. Suddenly, everything became quite clear.
A few months before, Margot and I had made our wills.
Short affairs, leaving everything we had to each other, in case of accidents.
Когда я неожиданно встретил вас в пабе, мне вдруг все стало ясно.
Незадолго до этого мы с Марго составили свои завещания:
Она завещала деньги мне, а я - ей, если вдруг с нами что-то произойдёт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wills (yилз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wills для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
