Перевод "writ" на русский
Произношение writ (рит) :
ɹˈɪt
рит транскрипция – 30 результатов перевода
The breaking of so great a thing should make A greater crack: the round world should have shook lions into civil streets, and citizens to their dens
He is dead, Caesar but that self hand, Which writ his honour in the acts it did,
This is his sword;behold his blood
Паденье столь великого предмета произвести должно бы гром сильней.
Он умер, Цезарь. Та ж рука, что доблести его деяньями его запечатлела, его сердце умертвила.
Меч кровью обагрен.
Скопировать
I can only assume that the charge is murder. I'll see what I can do about that.
Perhaps a writ for illegal arrest and detainment to stall things.
At the very least, make sure they have good counsel.
Я могу лишь предполагать, что их обвинят в убийстве.
Посмотрим, что можно предпринять. Что если выписать судебный приказ о незаконном аресте, чтобы приостановить развитие событий.
Мы найдем им хороших адвокатов.
Скопировать
The bench recognises District Attorney Holabird.
I have a petition for a writ of habeas corpus.
I was speaking.
Слово - окружному прокурору Холаберду.
Я бы хотел представить суду, Ваша Честь, два обвинения - в пиратстве и убийстве. Петиция о судебном приказе...
Я не закончил свою речь.
Скопировать
Mr Holabird, your charges, whatever they might be, will be rendered moot.
That petition, Mr Tappan - if that's what it is - is moot, until an actual writ by some higher court,
- Mr Holabird is correct.
Вы зачитывали обвинения, которые потеряют свою силу по данному судебному приказу.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы. Конечно, если Вам не удастся получить судебный приказ от вышестоящего суда.
Мистер Холаберд прав.
Скопировать
Or wheel it.
I am from the city court and I have a writ to serve on you.
Are you Stig G. Helmer?
Или вернее: ехать. - Ехать, ехать ...
Я из Городского Суда Копенгагена. Я должен вручить Вам повестку.
Вы Стиг Г. Хельмер?
Скопировать
Helmer has been questioned.
When the writ is served we will meet him in court.
I want him punished severely.
Старший врач Хельмер был допрошен.
И совсем скоро мы сможем встретиться с ним в суде.
Я хочу чтобы он был сурово наказан.
Скопировать
The chief of police came to the house and did an investigation.
Took a police report and writ down everything I said not believing one thing I said.
Sort of poking fun at me.
Ко мне приезжал сам начальник полиции проводил расследование.
Записал в полицейском отчете все, что я рассказала не веря ни единому моему слову.
Все надсмехался.
Скопировать
My client doesn't need thisl
I'll throw seven kinds of writ on all of you!
For defamation, misrepresentation, I'll...
Достаточно, моему клиенту это не нужно.
Я обрушу тонну судебных исков на каждого из вас!
За клевету, искажение фактов, я...
Скопировать
Are you Stig G. Helmer?
I am from the city court and I have a writ to serve on you.
Are you Stig G. Helmer?
Вы Стиг Г. Хельмер?
Я из Городского Суда Копенгагена. Я должен вручить Вам повестку.
- А, черт ... - Вы Стиг Г. Хельмер?
Скопировать
Hello!
I am from the city court and I have a writ to serve on you.
Are you Stig G. Helmer?
- Эй! - Хей, застолье идет, поет и скачет ...
Я из Городского Суда Копенгагена. Я должен вручить Вам повестку.
Вы Стиг Г. Хельмер?
Скопировать
I think we should let the courts decide.
Helmer and accepted the writ. The first hearing will be in a fortnight.
Spirits, spirits!
Думаю, мы позволим решить это суду.
Так как Вы только что идентифицировали себя как Стиг Г. Хельмер, и получили повестку, я должен только сказать, что первое слушание назначено через 14 дней.
Spiritus! Spiritus!
Скопировать
This night you shall behold him at our feast.
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there... ..with beauty's pen.
This... precious book of love, this unbound lover,... ..to beautify him, only lacks a cover.
Ох, да, цветок, уж подлинно цветок...
Кормилица! На празднике у нас он нынче будет.
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
Скопировать
- The Ferengi Commerce Authority.
- A writ of accountability.
- We're in trouble.
- Торговая Служба Ференги.
- Извещение о финансовой ответственности.
- У нас проблемы.
Скопировать
- Shall we move to the next? - [ Courtois ] Uh, no. With respect.
appear as witness at a place to which he cannot come with safety... he may refuse the said summons or writ
I draw the court's attention to the unwearied vigilance... of the mortal enemies of these rats:
Если лицу, вызванному в качестве свидетеля, может угрожать опасность там, куда его вызывают, оно может отказаться явиться.
Обращаю внимание суда на то, что у свидетелей имеются смертные враги.
Любая кошка или собака, которые могут поджидать их в каждом углу, стоит им явиться сюда.
Скопировать
Do you really think these restraints are necessary?
This is a writ of detention from the state attorney.
-Now, for the past month--
Вы уверены , что эти ремни обязательны ?
Это приказ прокурора штата об аресте.
-Итак, за прошедший месяц--
Скопировать
Sam, you look tired.
You get that writ?
No, we have to get into that.
Сэм, ты выглядишь уставшим.
Вы получаете то приказ?
Нет, мы должны получить на это.
Скопировать
-Back to the ashram.
Then to prove to the new viceroy that the king's writ no longer runs in India. Salt?
Yes, sir.
-Назад в ашрам.
Затем я собираюсь доказать новому вице-королю что королевские законы больше не действуют в Индии.
Он собирается отправиться к морю и производить соль.
Скопировать
Why haven't you paid?
A writ of execution has been issued against you for delinquent taxes.
You borrowed money from him and did not pay back.
Почему не платишы?
На тебя выдан исполнителыный лист за неплатеж налогов и еще один - в полызу Куно Бенова.
Ты у него брал взаймы, а долг не вернул.
Скопировать
-Oh, a sort of Holy Writ.
-I think it's atrociously writ.
But the pictures aren't bad, look.
- О, что-то вроде Святого Писания?
- Кажется, это ужасное писание.
Но картинки неплохи, посмотри.
Скопировать
See me in a week.
is that David Okla Bertinneau pleads for Your Honour to modify his 1958 conviction, and to issue a writ
But he violated Chapter 38, Section 19-1, burglary.
Зайди ко мне через неделю.
- В этой петиции Дэвид Окла Бертинноу.... просит Вашу Честь изменить приговор, вынесенный ему в 1958,.. так как его задержание было незаконным.
- Но он нарушил главу 38, раздел 19-1 - ограбление.
Скопировать
- Frank, come on.
After the hearing, Judge Ramsey's court writ mittimus papers.
The board had to release him to me.
- Фрэнк, пойдем.
- После слушания судья Рэмси выписал приказ об освобождении.
Комиссия должна была передать его мне.
Скопировать
For Tamino, I have destined mydaughter Pamina
from her mother,the arrogant creature She would have our Temple reduced to ashes and destroy the holy writ
Her ultimate purpose is to control the world.
Сама судьба свела вместе Тамино и мою дочь!
Поэтому, я забрал её от высокомерной матери, и тем самым навлек её гнев на наш Храм.
Она не остановится ни перед чем.
Скопировать
A sort of Bayeux tapestry with footnotes.
-Oh, a sort of Holy Writ.
-I think it's atrociously writ.
Нечто вроде ковра из Байе с примечаниями.
- О, что-то вроде Святого Писания?
- Кажется, это ужасное писание.
Скопировать
Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom,
If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.
I, uh, I think he met with a bit of an accident, Dr Greenbow.
Любовь это не короткие часы и недели, они приводят человека на край пропасти.
Если это ошибка и я доказательство, то я никогда не писал, и ни один человек не любил.
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
Скопировать
They're the best. How right you are.
But blondie was all in disguise, all got up as a teacher because his baggage ticket had bigger things writ
Historical Inevitability.
А я люблю истории про знакомых, они лучше всех.
Вы совершенно правы! Но блондин только маскировался под учителя потому что на его багажном билете стояли буквы И.Н.
""Историческая Неизбежность"".
Скопировать
I will in Cassio's lodging lose this napkin and let him find it.
Trifles light as air are to the jealous confirmations strong as proofs of holy writ.
This may do something.
Я Кассио платок подкину - пусть Найдет его.
Порою и безделка Не меньше злую ревность укрепит, Чем довод Библии.
А тут улика!
Скопировать
Why do you always let him get the best of you?
Isn't it writ in the Scripture? "Honor thy father."
Always laughing at me inside you, aren't you, Clay?
Так почему же ты ему постоянно позволяешь?
Разве не сказано в Писании: "Почитай отца твоего"?
В душе ты всегда смеешься надо мной, правда, Клэй?
Скопировать
He says the only use of gals is to marry 'em off in advantageous alliances.
That's what he writ.
Scotty tells me you've been buying some cattle from The Furies for cash.
Тут пишется, что единственное предначертание девушки - выйти замуж наивыгоднейшим способом.
Вот, что тут пишут.
Скотти сказал мне, что вы купили на "Фуриях" несколько голов скота за наличку.
Скопировать
There's my law right there.
Have you a copy of the writ with you, Smoot? What's the sense of...
All right.
У меня свой закон.
У тебя есть с собой копия приказа, Смут?
Я...сейчас
Скопировать
Now, go on, set your mind.
Druscilla's sister writ me right after the funeral That i was to sell everything, lock, stock and barrel
And that's what i aim to do.
Давай, сосредоточься.
У меня есть распоряжение продавать все подряд, по самой выгодной цене.
И это то, что я собираюсь сделать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов writ (рит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы writ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
