Перевод "writ" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение writ (рит) :
ɹˈɪt

рит транскрипция – 30 результатов перевода

- Don't worry, he's alive and well!
We'll file an injunction, a writ of habeas corpus, we'll fight this all the way to the Supreme Circle
But right now the police are after me!
- Не волнуйся, он жив и здоров!
Нужно создать закон о хабеас корпус, и бороться до последнего, пока его не примет Верховный Круг.
Но сейчас за мной гонится полиция!
Скопировать
Land it with me, for a good price. After all, you fancied my mother.
So there won't be another writ?
I'm the one who runs this company.
Я куплю ее у тебя и дам хорошую цену, потому что ты любил мою мать.
Другого распоряжения не будет?
Я управляю компанией.
Скопировать
- Yeah, don't you worry.
We're getting a writ of habeas corpus, there ain't a judge in this town that'll hold me.
Any judge'll hold you if you don't come through with the truth.
- Да, не волнуйся.
Мы получили повестку в суд, а здесь нет судьи, который посадил бы меня.
Любой судья посадит тебя, если ты не расскажешь правду.
Скопировать
The sin upon my head, dread sovereign!
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter
Gracious lord, stand for your own.
Пусть будет грех на мне, мой государь!
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
Властитель мой, Восстаньте.
Скопировать
-Back to the ashram.
Then to prove to the new viceroy that the king's writ no longer runs in India. Salt?
Yes, sir.
-Назад в ашрам.
Затем я собираюсь доказать новому вице-королю что королевские законы больше не действуют в Индии.
Он собирается отправиться к морю и производить соль.
Скопировать
I am Kif, of the clan Kroker, come to bear my young.
Then let the tea of new life be brewed, as it is writ:
"And both shall lift the jug together".
Пришёл дать жизнь своей молоди.
Так да заварим Чай Новой Жизни. Как предписано:
"И двое да поднимут сосуд совместно."
Скопировать
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
I once writ a sonnet in his praise and began thus:
'Wonder of nature...'
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Однажды я написал в его честь сонет, который начинается так:
"Природы чудо..."
Скопировать
Why do you always let him get the best of you?
Isn't it writ in the Scripture? "Honor thy father."
Always laughing at me inside you, aren't you, Clay?
Так почему же ты ему постоянно позволяешь?
Разве не сказано в Писании: "Почитай отца твоего"?
В душе ты всегда смеешься надо мной, правда, Клэй?
Скопировать
He says the only use of gals is to marry 'em off in advantageous alliances.
That's what he writ.
Scotty tells me you've been buying some cattle from The Furies for cash.
Тут пишется, что единственное предначертание девушки - выйти замуж наивыгоднейшим способом.
Вот, что тут пишут.
Скотти сказал мне, что вы купили на "Фуриях" несколько голов скота за наличку.
Скопировать
Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom,
If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.
I, uh, I think he met with a bit of an accident, Dr Greenbow.
Любовь это не короткие часы и недели, они приводят человека на край пропасти.
Если это ошибка и я доказательство, то я никогда не писал, и ни один человек не любил.
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
Скопировать
They're the best. How right you are.
But blondie was all in disguise, all got up as a teacher because his baggage ticket had bigger things writ
Historical Inevitability.
А я люблю истории про знакомых, они лучше всех.
Вы совершенно правы! Но блондин только маскировался под учителя потому что на его багажном билете стояли буквы И.Н.
""Историческая Неизбежность"".
Скопировать
I will in Cassio's lodging lose this napkin and let him find it.
Trifles light as air are to the jealous confirmations strong as proofs of holy writ.
This may do something.
Я Кассио платок подкину - пусть Найдет его.
Порою и безделка Не меньше злую ревность укрепит, Чем довод Библии.
А тут улика!
Скопировать
Sam, you look tired.
You get that writ?
No, we have to get into that.
Сэм, ты выглядишь уставшим.
Вы получаете то приказ?
Нет, мы должны получить на это.
Скопировать
Do you really think these restraints are necessary?
This is a writ of detention from the state attorney.
-Now, for the past month--
Вы уверены , что эти ремни обязательны ?
Это приказ прокурора штата об аресте.
-Итак, за прошедший месяц--
Скопировать
- What do you want?
- I got a writ I need you to sign.
What kind of writ?
- Чтo тебе нужнo?
- Подпишите пoстанoвление.
Пo пoвoду?
Скопировать
- I got a writ I need you to sign.
What kind of writ?
I need the release of a prisoner from San Luis to help me in a case.
- Подпишите пoстанoвление.
Пo пoвoду?
Мне нужнo забpать заключённoгo из Сент-Луиса, для пoмoщи в oднoм деле.
Скопировать
A sort of Bayeux tapestry with footnotes.
-Oh, a sort of Holy Writ.
-I think it's atrociously writ.
Нечто вроде ковра из Байе с примечаниями.
- О, что-то вроде Святого Писания?
- Кажется, это ужасное писание.
Скопировать
-Oh, a sort of Holy Writ.
-I think it's atrociously writ.
But the pictures aren't bad, look.
- О, что-то вроде Святого Писания?
- Кажется, это ужасное писание.
Но картинки неплохи, посмотри.
Скопировать
I can only assume that the charge is murder. I'll see what I can do about that.
Perhaps a writ for illegal arrest and detainment to stall things.
At the very least, make sure they have good counsel.
Я могу лишь предполагать, что их обвинят в убийстве.
Посмотрим, что можно предпринять. Что если выписать судебный приказ о незаконном аресте, чтобы приостановить развитие событий.
Мы найдем им хороших адвокатов.
Скопировать
The bench recognises District Attorney Holabird.
I have a petition for a writ of habeas corpus.
I was speaking.
Слово - окружному прокурору Холаберду.
Я бы хотел представить суду, Ваша Честь, два обвинения - в пиратстве и убийстве. Петиция о судебном приказе...
Я не закончил свою речь.
Скопировать
Mr Holabird, your charges, whatever they might be, will be rendered moot.
That petition, Mr Tappan - if that's what it is - is moot, until an actual writ by some higher court,
- Mr Holabird is correct.
Вы зачитывали обвинения, которые потеряют свою силу по данному судебному приказу.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы. Конечно, если Вам не удастся получить судебный приказ от вышестоящего суда.
Мистер Холаберд прав.
Скопировать
- The Ferengi Commerce Authority.
- A writ of accountability.
- We're in trouble.
- Торговая Служба Ференги.
- Извещение о финансовой ответственности.
- У нас проблемы.
Скопировать
I mean: you see Him up there?
He says, eh, "You, you're going to be writ up on the triple jump..."
"...and you, you're going to be bloody useless!"
Кто-то там наверху сказал:
"Вы - будете лучшими в тройном прыжке.
а вы - будете бесполезным г***ом".
Скопировать
The breaking of so great a thing should make A greater crack: the round world should have shook lions into civil streets, and citizens to their dens
He is dead, Caesar but that self hand, Which writ his honour in the acts it did,
This is his sword;behold his blood
Паденье столь великого предмета произвести должно бы гром сильней.
Он умер, Цезарь. Та ж рука, что доблести его деяньями его запечатлела, его сердце умертвила.
Меч кровью обагрен.
Скопировать
For Tamino, I have destined mydaughter Pamina
from her mother,the arrogant creature She would have our Temple reduced to ashes and destroy the holy writ
Her ultimate purpose is to control the world.
Сама судьба свела вместе Тамино и мою дочь!
Поэтому, я забрал её от высокомерной матери, и тем самым навлек её гнев на наш Храм.
Она не остановится ни перед чем.
Скопировать
Hmm...it takes light to create shadow, I guess...
This level is not particularly dangerous but there are places in which police writ does not run.
Avoid them.
Изнанка города, стало быть...
Здесь относительно безопасно, но есть районы, слабо контролируемые полицией.
Призываю вас к осторожности.
Скопировать
Or wheel it.
I am from the city court and I have a writ to serve on you.
Are you Stig G. Helmer?
Или вернее: ехать. - Ехать, ехать ...
Я из Городского Суда Копенгагена. Я должен вручить Вам повестку.
Вы Стиг Г. Хельмер?
Скопировать
My client doesn't need thisl
I'll throw seven kinds of writ on all of you!
For defamation, misrepresentation, I'll...
Достаточно, моему клиенту это не нужно.
Я обрушу тонну судебных исков на каждого из вас!
За клевету, искажение фактов, я...
Скопировать
How could he do such a thing!
The writ of release just came through, Frank.
- He's done here.
Как он мог сделать такое!
Только что получено предписание на его освобождение, Фрэнк.
- Так что заканчивай.
Скопировать
- What's going on?
- His lawyer got this writ.
Pavel, you're the only one who could lead us to Tanya.
- Что происходит?
- Его адвокат получил предписание.
Павел, только ты можешь привести нас к Тане.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов writ (рит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы writ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение