Перевод "СН" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение СН

СН – 30 результатов перевода

"менно так!
ќни не хот€т людей достаточно умных, чтобы сидеть за кухонным столом и вы€сн€ть как сильно их выебла
ќни не хот€т этого! "наете чего они хот€т?
That's right!
They don't want people who are smart enough to sit around the kitchen table and figure out how badly they're getting fucked by a system that threw it overboard thirty fucking years ago...
They don't want that! You know what they want?
Скопировать
" него гипотермический шок.
ћы должны сн€ть с него одежду.
ћы должны завернуть его в тЄплые оде€ла.
He's in hypothermic shock.
We need to get his clothes off.
We need to get him wrapped in warm blankets.
Скопировать
" есси развивались телекинетические способности.
ј эти € сн€ла у ѕолковника ќ'Ќилла когда в его мозг были загружены знани€ из хранилища ƒревних.
"еперь сравним их с данными ... јйаны.
Cassie started developing telekinetic abilities.
These are of O'Neill with the knowledge of the Ancient repository downloaded in his brain.
Now, I've been comparing them to Ayiana's.
Скопировать
√де тьы пооп€д€л?
"ьы должен бьыл бьыть здесь ещЄ ч€с н€з€д!
ќтличн€€ новость!
Where have you been?
You should have been here an hour ago.
Good news, everyone!
Скопировать
- —п€сибо, ƒжули€.
"то ж, если тьы ушЄл из дом€, € хочу, чтобьы тьы ост€лс€ н€ несколько дней с н€ми.
¬о€ч ск€з€л, тебе нужен покой, пок€ не з€т€нутс€ твои о€ньы.
Thank you, Julia.
Well if you're away from home then I want you to stay with us for a few days.
The doctor said you should rest and let your burns heal.
Скопировать
Ѕегом!
ƒоктор алардж€н. јппарат дл€ сн€ти€ Ё √.
ќзеро.
Let's go! Move it!
Dr. Kalarjian. ECG machine.
The lake.
Скопировать
- "то это?
- јльбом с н€бооск€ми.
"десь все мои оисунки.
What's that?
That's just my sketchbook.
All my drawings are in there.
Скопировать
"€к € и дум€л€, что тьы учуешь н€ш обед.
"ли тьы поосто поишл€ поздооов€тьс€ с н€шим гостем?
- "ьы любишь кошек, ƒэвид?
I thought you might smell our food.
Or have you come to say hello to our guest?
Do you like cats?
Скопировать
Какие-нибудь потери?
Военно-морской транспортный вертолёт СН-53 был сбит вражеским ручным гранатомётом, покидая место высадки
Двое пилотов и четверо членов экипажа убиты.
Any casualties?
A Marine CH-53 transport helicopter was hit by enemy RPG fire leaving the landing zone just a few minutes ago.
Two pilots and four crew members are KIA.
Скопировать
Ќет никакого сомнени€ в том, что разведслужбы начали широкомасштабную программу по изучению этого рода наркотиков.
ѕо закону о свободе информации, ћаркс легально заполучил копии секретных документов ÷–", которые объ€сн
—ущность разведки передаЄт еЄ девиз Ц ЂЌаш дело конролироватьї.
You can give the intelligence agencies an awful lot of credit for starting a field of experimentation into these sorts of drugs.
Through the Freedom of Information Act Marks has obtained copies of classified CIA documents that reveal why the agency was interested in LSD.
The essence of the intellegence say "Business is control"
Скопировать
я принесу вам чаю.
ѕозвольте сн€ть ваше пальто.
"о есть, позвольте сн€ть мое пальто.
I'll make you a cup of tea.
Let me take off your coat.
I should say, let me take off my coat.
Скопировать
ѕозвольте сн€ть ваше пальто.
"о есть, позвольте сн€ть мое пальто.
ќ, извините. я включу дл€ вас свет.
Let me take off your coat.
I should say, let me take off my coat.
Oh, excuse me. I might give you a little light.
Скопировать
¬озлюбленные мои, все смиренные земли, все труждающиес€ и обремененные.
я пришла, чтобы сн€ть т€жкий груз с ваших сердец.
¬се страдающие от жажды и голода,
Dearly beloved, all you meek of the earth, all you that labour and are heavy-laden,
I come here to lift the heavy loads from your hearts.
All you that thirst and hunger,
Скопировать
¬ €сную погоду открываетс€ вид на переулок.
ћожно сн€ть вашу шл€пу и оценить вид?
роме шуток, € знаю, что вы куда-то спешите, а € вас задерживаю.
On a fine day, you can see clear across the alley.
FLORENCE: May I take off your hat and look across the alley?
Oh, but all kidding aside, I know I'm keeping you from going someplace.
Скопировать
онечно, понимаю.
Ёто всЄ объ€сн€ет.
"то ты ещЄ можешь сказать, женщина?
I see, of course.
That is an explanation.
What else have you to say, woman?
Скопировать
Ќам пора уходить. "ебе нужно отдохнуть.
ƒжеймс, € скажу, чтобы завтра сн€ли пов€зки.
ѕов€зки?
We better leave now. He needs rest.
James, I'll order the bandages removed tomorrow.
Bandages?
Скопировать
ƒа. ƒа.
ќна не сн€ла кепку?
ќна что, не знала, что сидит на местах владельцев?
I want it, Jerry!
- Let go, Elaine!
- Then let George do it!
Скопировать
- Ќет, по наркотикам € не проходил.
ќбвинение сн€то, заключенный свободен.
—ледующий.
Never convicted on no dope.
The indictment is dismissed.
Prisoner is discharged. Call the next case.
Скопировать
Ќадеюсь, удары молотком вам не помешали.
я только что сн€л доски.
"то ты ещЄ скажешь?
- Very. - I hope the hammer...
- I have not woken up. - I just remove all those tables.
Well, has not been in the news.
Скопировать
Ќет, € не употребл€ю галлюциногены.
Ћет п€ть назад на вечеринке € сделал зат€жку... и пыталс€ сн€ть штаны через голову.
я курю нечасто.
Body was booming, lik e right out of Jet centerfold.
So I'm, lik e, eyeballing her. She walks right up on me and busts out, "Is this your ride?" Then I say, "Yeah, you want to go for a ride with me?"
She says, "No, I want to drive it."
Скопировать
ѕобежали на хату, побрызгаемс€, и в паб
- постараемс€ сн€ть телок!
- јга!
Let's get back to the flat, bung this on, get down the pub
- and try to pick up some birds !
- Yeah !
Скопировать
- Tам нечего понимать.
ћне всегда нужно объ€сн€ть a потом нужен тот, кто объ€снит объ€снение.
ќна рисует абстрактные картины.
- There's nothing to get.
It always has to be explained to me and then I have to have someone explain the explanation.
She does abstract stuff.
Скопировать
ћожет скажешь куда?
ј когда в последний раз... они объ€сн€ли тебе что делать в таком случае?
Ќикаких планов нет.
You tell me where to?
And when was the last time... they told you what to do in case?
There's no plans.
Скопировать
Ќачинай.
ќкей, в общем, € сн€л трубку потому что телефон звонил.
" парень, он просто начал вопить...
Go ahead.
OK, well, I answered the phone because it was ringing.
And the guy, he just started yelling...
Скопировать
ћожет быть. Ќе важно. Ц'очешь, поедем к коменданту?
Ц— какой стати, € сейчас объ€сн€ю тебе,
"то —ари должна приехать, мы с ней договорились, и € иду спать у ней дома.
I don't understand you at all, -lt could be, Doesn't matter,
Do want to go to the city-officer? Of course not!
I was just telling you that Sari should be back, We arranged it that I'd come to sleep at her house,
Скопировать
ака€ кассета?
ассета с покушением, которую... мо€, как там ее, жена сн€ла вчера.
- ј, вот она.
- Wh-What tape?
The tape. The tape of the assassination. The one that, uh...
- my, uh-- what's her name-- my wife shot yesterday.
Скопировать
—вой подход он объ€сн€л следующим образом:
—амое удивительное, как редакторска€ стать€ в газете London Times того времени объ€сн€ла отношение центральных
Ёту страну нужно разрушить или она уничтожит все монархии в миреї. —хема оказалась настолько эффективной, что в следующем, 1863 году, когда войска федеральных войск и онфедератов начали готовитьс€ к решающей схватке √ражданской войны, а азначейству понадобилось еще одно разрешение онгресса на выпуск новой партии Ђзеленых спинокї,
This is how he explained his rationale:
A truly incredible editorial in the London Times explained the Central Banker's attitude towards Lincoln's Greenbacks.
This scheme was effective so effective that the next year, 1863, with Federal and Confederate troops beginning to mass for the decisive battle of the Civil War, and the Treasury in need of further Congressional authority to issue more Greenbacks,
Скопировать
¬ 1908 году кризис завершилс€. ƒжи ѕи ћоргана как геро€ в ѕринстонском университете чествовал сам ѕрезидент —Ўј, человек по имени ¬удро "илсон, следующими словами:
таких как ƒжи ѕи ћорган, чтобы решать проблемы нашей страныї. ѕозже учебники по экономике будут объ€сн
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией неустойчивых частных банковї ќднако конгрессмен-республиканец от ћинессоты "арльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой:
By 1908 the panic was over and Morgan was hailed as a hero by the president of Princeton University, a man by the name of Woodrow Wilson:
Economics textbooks would later explain that the creation of the Federal Reserve System was the direct result of the panic of 1907:
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam:
Скопировать
Ћенин также начал однажды понимать, что будучи абсолютным диктатором страны, финансовыми рычагами он не владеет.
ћакфедден, бывший председателем омитета по банкам и валюте с 1920-х годов и до ¬еликой ƒепрессии, объ€сн
јнгли€ также получала наши деньги через отделени€ 'едерального –езерва, а затем перепродавала их советскому правительству под высокий процентЕ "сторическа€ стройка - ƒнепро√Ё— - финансировалась на деньги, незаконно вз€тые у азначейства —Ўј коррумпированными и бесчестными банкирами 'едерального –езерваї
Lenin began to understand that although he was the absolute dictator of the new Soviet Union, he was not pulling the financial strings; someone else was silently in control:
Who was behind it? Rep. Louis T. McFadden, the Chairman of the House Banking and Currency Committee throughout the 1920s and into the Great Depression years of the 1930s, explained it this way:
In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled them, were creating a monster, one which would fuel seven decades
Скопировать
ƒалее мы увидим, что же уготовано мен€лами дл€ всего мира.
¬≈Ћ" јя ƒ≈ѕ–≈——"я ¬скоре после ѕервой мировой войны начал про€сн€тьс€ политический курс мен€л.
ѕоскольку теперь они контролировали экономики отдельных стран, следующим шагом закономерно должна была стать окончательна€ форма консолидации Ц всемирное правительство.
Next, we'll see what the Money Changers' ultimate political goal is for the world.
Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear.
Now that they controlled national economies individually, the next step was the ultimate form of consolidation: world government.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов СН?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы СН для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение