Перевод "аристократ" на английский

Русский
English
0 / 30
аристократnobility aristocracy aristocrat
Произношение аристократ

аристократ – 30 результатов перевода

Шарли использует лишь повседневные слова и щепотку сленга... Который он никогда не сможет истолковать.
позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию
Итак, использование возвышенной и изысканной лексики зарекомендовало себя.
Charly employs only everyday words and a pinch of slang which he never fails to translate.
His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic.
So, using a vocabulary that is dignified and distinguished recommends itself.
Скопировать
Как тут красиво.
У аристократов изысканный вкус.
Спасибо.
Everything is beautiful, here.
The nobles have refined taste.
Thank you.
Скопировать
Ивон, мы признаем только одно соглашение: они наша добыча.
Нет никакой разницы между английскими и испанскими аристократами.
С моими пушками я могу уничтожить его в мнговение ока.
Ivan, there's only one treaty we know: the prey.
There's no difference between Spanish and English nobles.
With my cannons, I can crush it in no time.
Скопировать
Никто не узнает.
Там собираются все аристократы.
Мне это не нравится.
Nobody will know.
All the nobles are going to be there.
I don't like it.
Скопировать
Граф Берри и мадемуазель Дюшан.
Аристократы с Золотого острова.
Простите меня, Ваше Превосходительство, кто эта леди?
The count of Berry and Mademoiselle Duchamp.
The nobles from Gold island.
Excuse me, Your Excellency, who is this lady?
Скопировать
Знаешь, что люди говорили?
"Какой сноб, какой аристократ!"
Быть доброй! Вот мне урок, быть доброй!
This is all I said:
aristocrat, snob, go!
"Be kind." That'll teach me to be kind.
Скопировать
- Вы выходите далеко за пределы его воли.
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона
- Мой трон опирается на весь народ.
You go way beyond his will.
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
Скопировать
...вульгарная, необразованная страшная и незамужняя.
Я же уважаемый человек с высшим образованием,.. ...образцовый муж вот уже почти 15 лет, из аристократов
Да, аристократы.
She's vulgar, ignorant, ugly. A common-law wife!
Whereas I'm a gentleman, with a college degree, an exemplary husband of almost 15 years.
Yes, gentlemen of the jury, an aristocrat.
Скопировать
Я же уважаемый человек с высшим образованием,.. ...образцовый муж вот уже почти 15 лет, из аристократов.
Да, аристократы.
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ...всюду разгул бесчувственного и циничного.
Whereas I'm a gentleman, with a college degree, an exemplary husband of almost 15 years.
Yes, gentlemen of the jury, an aristocrat.
These are dark times, full of greed and cynical scientific materialism.
Скопировать
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ...всюду разгул бесчувственного и циничного.
Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
Не вынуждайте меня упоминать о Крестовых походах.
These are dark times, full of greed and cynical scientific materialism.
But aristocrats are not aristocrats for nothing. No, sir!
But I'm certainly not going to hark back to the Crusades.
Скопировать
Да, сэр.
АРИСТОКРАТЫ Кто из зверей в лучших комнатах живет?
Кто из зверей имеет древний род?
Yes, sir.
Which pet's address is the finest in Paris?
Which pets possess the longest pedigree?
Скопировать
Кто из зверей имеет древний род?
КОТЫ АРИСТОКРАТЫ
Аристократ и аристокот.
Which pets possess the longest pedigree?
Which pets get to sleep on velvet mats?
Naturellement The Aristocats
Скопировать
Кто из блюд хрустальных ест и пьет? КОТЫ АРИСТОКРАТЫ
Аристократ и аристокот.
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Which pets get to sleep on velvet mats?
Naturellement The Aristocats
Which pets are blessed with the fairest forms and faces?
Скопировать
Мы просто отрабатывали кусание и хватание.
Аристократы не занимаются кусанием и хватанием. И ничем подобным.
Это ужасно.
We were just practicing biting and clawing.
Aristocrats do not practise biting and clawing, and things like that.
That's just horrible.
Скопировать
О чем нам говорит эта мебель?
О том, какие огромные нетрудовые доходы имела растленная аристократия.
Девушка, руками мебель в музее не трогают.
What does this tell us the furniture?
not from work was a dissolute aristocracy.
young lady! I am talking to you! In the museum you can not touch the furniture!
Скопировать
Когда вдов заживо сжигали, а народ смотрел и веселился.
А во время французской революции, когда аристократов хватали и рубили головы гильотиной, толпы собирались
Ты!
In the times of the French revolution when the aristocrats were caught and beheaded in the guillotine many people stood and watched.
They placed the head below and then released the thing from the top. That's all.
You!
Скопировать
Кто забот не знает круглый год?
Аристократ и аристокот.
Как грациозно по дорожке
Which pets live on cream and loving pats?
Naturellement The Aristocats
They show aristocatic bearing
Скопировать
Кто пример всем прекрасный подает?
Аристократ и аристокот.
Мари, моя крошка.
To which pets do the others tip their hats?
Naturellement The Aristocats
Marie, my little one.
Скопировать
- У нас есть два сорта виски.
- У вас есть Аристократ? - Да
- Хорошо, несите.
- There are two kind of whisky.
Do you have Aristocrat?
- Yes. - OK.
Скопировать
Рим стал таким провинциальным.
Девушки с окраин выходят замуж за аристократов.
- Агент Манганьело!
Middle-class children marrying into all kinds of good families.
It's all a lot of horse manure!
- Special Agent Manganiello!
Скопировать
Что за насмешки?
Только священник, аристократ или предатель может насмехаться.
Патриотизм вас смешит?
What's the giggling for?
Only a priest, an aristocrat or a traitor would giggle.
Does patriotism make you laugh?
Скопировать
Вы великолепный гид.
Нам, старым аристократам, остается только надеть фуражку гида и встать у кассы музея.
Вы пессимист.
You're an excellent guide.
-What else remains of our old aristocrats?
-You're pessimistic.
Скопировать
Вы говорите как настоящий гид.
Нам, старым аристократам, остается только надеть фуражку гида и встать у входа в музей.
- Извините, вот сюда, мсье.
You speak like a guide.
What else remains of us, old aristocrats?
This way, sir.
Скопировать
Управляющий глупец.
Ему только и надо, что угощать аристократов своим вино,
И чтобы аристократы поднимали бокалы и говорили...
The bailiff is vain.
He only wants the aristocrats to sample his wine.
And the aristocrats raise their glasses and say...
Скопировать
И мне понравилась одна штука, что ты сказал. Какая?
Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов.
Вот было бы славно.
And I do like one thing you said...
If the world changes like you said, then we'll be equal with aristocrat's daughters.
It's none of your business, though.
Скопировать
Ему только и надо, что угощать аристократов своим вино,
И чтобы аристократы поднимали бокалы и говорили...
Мои комплименты, управляющий.
He only wants the aristocrats to sample his wine.
And the aristocrats raise their glasses and say...
My compliments, bailiff.
Скопировать
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
About this time the United Kingdom was greatly excited by the threat of a French invasion.
The noblemen and people of condition loyally raised regiments to resist the invaders.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
Скопировать
Ничуть.
Они всегда играли в кредит с людьми чести и аристократами.
Никогда не настаивали на выигрыше и не отказывались от долговых расписок.
Not at all.
They always played on credit with any person of honor or noble lineage.
They never pressed for their winnings or declined to receive promissory notes.
Скопировать
Хороший старый граф всегда был
аристократом.
Он был первым человеком в Денмарке который владел собственным автомобилем.
The good old count had always been
an aristocrat.
He was the first person in Denmark to own an automobile.
Скопировать
Труден только первый шаг.
Запоминаем имена аристократов.
Это Кропоткин,
You can learn to do it, too
Next, we memorise the names of the royalty.
Now here we have Kropotkin
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов аристократ?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы аристократ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение