Перевод "aristocracy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение aristocracy (аристокроси) :
ˌaɹɪstˈɒkɹəsi

аристокроси транскрипция – 30 результатов перевода

Come up, come up.
Don't be frightened of the aristocracy.
This here is more than an object of beauty.
Ну же, ну же!
Не бойтесь аристократии!
Это не просто красивая безделушка...
Скопировать
Greed .. willful inhuman selfishness.
A combination of high blood-pressure and thin-veined aristocracy.
They're haunted by conscience, not by the calcified bones of old Matthew Maule.
Жадность! Неимоверное себялюбие!
Сочетание высокого давления и тонких вен аристократии.
Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула.
Скопировать
They worked with Frederic the waiter A tall dark-haired boy strong as an ox
The other ladies formed a kind of aristocracy staying upstairs in the drawing-room with their clients
Fernande played the pretty blonde and Raphaële the indispensable beautiful Jewess
Они работали вместе с официантом по имени Фредерик, высоким брюнетом, сильным как бык.
Остальные дамы были чем-то вроде аристократок, развлекая клиентов в гостиной на втором этаже.
Фернанда изображала из себя прелестную блондинку, а Рафаэла, уроженка Марселя, играла неизбежную роль красавицы еврейки.
Скопировать
To come from the Rhine means to be civilised.
It is a natural aristocracy.
It's a good race.
Быть рейнцем - означает, быть жителем запада.
Это природная доблесть.
Вот это - раса!
Скопировать
Who are you?
Some kind of special aristocracy because the female public wants to make love with you?
Who are you, with your dirty, unmanicured fingernails and what are you without Hoff-Federated behind you?
Кто вы?
Некий тип особой аристократии потому что женщины хотят заняться с вами любовью?
Кто вы, со своими грязными, ненаманикюренными ногтями и что вы без Хофф-Федерэйтел у вас за спиной?
Скопировать
I'd though hard before choosing my fictional name.
I settled for a touch of aristocracy.
"Cadet-Chenonceaux," sounds good, no?
Я колебался, прежде чем выбрать такое сложное имя.
Я ограничился одной каплей аристократического парфюма.
"Каде-Шенонсо" - красивое имя, не правда ли?
Скопировать
I guess that's the aristocracy for you.
You can leave the aristocracy out of it, my good man!
We ourselves tend not to talk about it.
Вот она, аристократия.
Аристократия здесь ни при чём, мой добрый друг.
Мы о ней почти никогда не вспоминаем.
Скопировать
You go way beyond his will.
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
- Вы выходите далеко за пределы его воли.
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
- Мой трон опирается на весь народ.
Скопировать
Your cousin has agreed to dine with Mr. Bernay of the Bernay and Bernay Bank.
Our bank has always appreciated the aristocracy.
May the Lord bless you, kind Bernay and Bernay.
Ваша кузина любезно приняла предложение месье Эдуарда Берне из банка Берне и Берне.
Да, в нашем банке мы очень ценим аристократию.
Да благословит вас Бог, любезный Берне ... и Берне!
Скопировать
-You know Tupolev?
I know he descends from aristocracy and that he was your student.
It's rumored he has a special place in his heart for you.
- Вы его знаете?
Я знаю, что его предки были аристократы и что он ваш ученик.
Говорят, он испытывает к вам какие-то особенные чувства.
Скопировать
I was surprised.
The titled aristocracy are the scum of the Earth.
What really makes me furious is that you have a whole class of people... - mostly Europeans... - all looking down at me.
Я сам удивился.
Титулованная аристократия - это отбросы общества.
Меня приводит в бешенство существование целого класса людей, преимущественно европейцев, которые смотрят на меня свысока.
Скопировать
Promise?
Yes, to give me eternal youth as a new member of the aristocracy.
You idiot!
Обещание?
Да. Дать мне вечную молодость, как новому Властителю.
Идиот!
Скопировать
!
Since you wanted her and forgot the pride of aristocracy.
R...ridiculous!
!
Так как ты возжелал её и забыл про честь Властителя.
К...какая нелепость!
Скопировать
Her name's Charlotte Rowbotham.
Her father wants to massacre the bourgeoisie, sack Park Lane and disembowel the aristocracy.
- Can't say fairer than that, can you?
Ее зовут Шарлотт Роуботем.
Ее отец хочет раздавить буржуазию, сравнять с землей Парк Лейн... и выпотрошить аристократию.
Благородная миссия, правда?
Скопировать
Such arrogance.
It is easy to see... why the decadent aristocracy is dying out... in that part of the world.
Gentlemen, our work is not done.
Какая самонадеянность.
Не удивительно,... что аристократия в этой части света... пришла в упадок.
Господа, работа еще не закончена.
Скопировать
What does this tell us the furniture?
not from work was a dissolute aristocracy.
young lady! I am talking to you! In the museum you can not touch the furniture!
О чем нам говорит эта мебель?
О том, какие огромные нетрудовые доходы имела растленная аристократия.
Девушка, руками мебель в музее не трогают.
Скопировать
Now that I'm an aristocrat once more... I have to drum up trade.
Sloth is the curse of the aristocracy.
The Chevalier found you vastly well read... and he said you had a very good leg.
И вот теперь, когда я вновь стал аристократом, я вернулся к старым увлечениям.
Занятие, как говорят, подобающее аристократу.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
Скопировать
I'd turn it into a great bachelor pad, but Father says no.
Will you be writing an article about the stupid and corrupt aristocracy?
First, I write about other things.
Что вы намерены сделать с этой виллой? Я бы ее благоустроил, но отец против.
Представляю, какую злую статью о развлечениях аристократии... напишет завтра наш журналист.
У меня задача поважнее.
Скопировать
Well, well...
The aristocracy of thievery.
Stealing is an art, you know.
Ну, ну...
Вор аристократических кровей.
Кража это искусство, Вы же знаете.
Скопировать
What, I wonder, is to become of me?
When this war is over here in the Colonies the new aristocracy will be landowners.
Tell me about Ohio.
Что же тогда со мной станется?
Когда война в колониях закончится новые аристократы станут помещиками.
Расскажите мне об Огайо.
Скопировать
Have you fallen from the moon?
And they are considered to be our brainy aristocracy!
You're not even capable of thinking in abstractions.
Вы что, с Луны свалились?
И это наши мозговые аристократы!
Вы же абстрактно мыслить не умеете.
Скопировать
Erm, I was...
I was wondering if you think that Chekhov was showing us the aristocracy as, like, a decaying class.
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov?
Хм, мне бы хотелось...
Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э...умирающий класс?
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
Скопировать
But educated people don't worry, do they?
It's the aristocracy that swears most.
It's all "Pass me the fucking pheasant," with them.
А вот людей образованных такие штучки совсем не колышут, ага?
Но вот кто ругается как сапожники, так это аристократия.
Прямо через слово: "Не передадите ли вы мне этого долбаного фазана?".
Скопировать
I was wondering if you think that Chekhov was showing us the aristocracy as, like, a decaying class.
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's
- No, no.
Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э...умирающий класс?
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
- Нет, нет.
Скопировать
I get on...
I get on terribly well with the aristocracy.
(BLEEPING)
Я умею....
Я чертовски хорошо умею ладить с аристократами.
-
Скопировать
I haven't the faintest idea what you're talking about.
The aristocracy, James.
Now, I've regarded them, rather selfishly, perhaps, as my particular preserve, but this morning I'm sending you on a job I'd usually keep for myself.
Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
Об аристократии, Джеймс.
Я рассматривал её, возможно, довольно эгоистично, как свою сферу, но этим утром я отправляю вас на задание, которое обычно оставлял себе.
Скопировать
I've seen with my own eyes a great family's decline.
The aristocracy has sunk without a trace... into piss.
You're drink.
Я сам видел падение великих семейств.
Аристократия утопила тело и душу в луже мочи.
Вы пьяны.
Скопировать
Oh, you mean because of his title. We're supposed to be impressed by that.
On the contrary, I think the titled aristocracy are the scum of the Earth.
By Tolstoy, War and Peace... and by Jane Austen, Persuasion and Mansfield Park.
Хочешь сказать что мы должны уважать его только за титул?
Напротив. Я считаю, что титулованная аристократия - это отбросы общества.
"Война и мир" Толстого и "Доводы рассудка" и "Мэнсфилд-парк" Джейн Остин.
Скопировать
You're so conceited.
Well, saying that the titled aristocracy are the scum of the Earth... is... - well, is obviously an exaggeration
- But it's true that the forces that oblige members of the U.H. B... to at least appear to act productively and responsibly... carries little weight, or none at all... with members of society whose social positions are secure no matter what they do.
Как же ты тщеславен.
Называть титулованную аристократию отбросами общества - это, конечно, чересчур.
Но очевидно, что силы , заставляющие представителей Г.И.Б. создавать хотя бы видимость какой- либо деятельности и сознательности, практически никак не влияют на тех членов общества, чье положение практически непоколебимо.
Скопировать
She is the daughter of the earl of Connemara, isn't she?
You are all experts in the aristocracy.
Only what was in the papers, a year ago.
Это не дочь ли графа Конборо?
Все англичане большие эксперты по делам аристократии.
Нет, только это было во всех газетах год назад.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aristocracy (аристокроси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aristocracy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аристокроси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение