Перевод "nobility" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение nobility (ноубилити) :
nəʊbˈɪlɪti

ноубилити транскрипция – 30 результатов перевода

What?
Excuse me, I forgot about the nobility that accompanies coming with a fucking vibrator.
Think a kid in Darfur gets saved every time a vibrator makes you come?
Извини.
Я совсем забыл, как это благородно, кончать с ебаным вибратором.
Думаешь, ты спасаешь африканского малыша каждый раз когда кончаешь от вибратора? Нет.
Скопировать
Exactly. Richard the lion-heart.
Well, I guess name nobility wasn't high on Mia's list.
Howard the lion-heart.
Ричард львиное сердце.
Ну, думаю величественность имени было не первым в списке Мии.
Говард львиное сердце.
Скопировать
They teach you that in whore academy?
You have a strange sense of nobility, Captain
You'll lay a man out for implying I'm a whore, but you keep calling me one to my face
Они учили тебя этому в академии шлюх?
У тебя странное понятие благородства, Капитан
Ты ударил человека за намек, что я шлюха, но ты продолжаешь называть меня так прямо в лицо
Скопировать
They teach you that in whore academy?
You have a strange sense of nobility, Captain.
You'll lay a man out for implying I'm a whore, but you keep calling me one to my face.
Они учили тебя этому в академии шлюх?
У тебя странное понятие благородства, Капитан
Ты ударил человека за намек, что я шлюха, но ты продолжаешь называть меня так прямо в лицо
Скопировать
- Thank you.
- I've been accused of nobility.
- Well, then you understand.
- Спасибо.
- Не то, что бы я сам не проявлял благородства один или два раза.
- Тогда ты понимаешь.
Скопировать
Or perhaps your aim is to become an eminent carpenter with a knife and a chisel and a saw.
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering.
I'll tell you my approach to medicine.
Или, возможно, ваша цель - стать выдающимся плотником, мастером ножа, стамески и пилы.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Я разъясню вам свой подход к медицине.
Скопировать
Yes.
There is a dangerous undercurrent among the young nobility.
Did you hear what I said, Livia?
Да.
Среди молодьiх аристократов бродят опасньiе настроения.
Тьi сльiшала, что я сказал, Ливия?
Скопировать
- Of course not.
- Your nobility will not protect us from him. Your father made that mistake.
We will not.
Но...
Твое знатное происхождение не защитит нас от него.
Мьi ее не совершим.
Скопировать
Captain Pellew, for 5 years I have lived in exile while traitors- have laid waste to my country.
Well, now the nobility of France is going home;
and this time, when my countrymen fight, we, their rightful leaders, will lead them into battle.
апитан ѕелью, п€ть лет € прожил в изгнании, пока предатели разор€ли мою страну.
"то ж, настала пора французской знати вернутьс€ домой;
сейчас, когда мои соотечественники сражаютс€, мы, их законные предводители, поведЄм их в битву.
Скопировать
This took place at the time of the insurrections.
Our masterfavored the Constitution of May 3rd, and had rallied the nobility to the cause of the rebels
Then one night the Russians surrounded the castle.
Владел заслуженно своею кличкой лестной - глава трёхсот Соплиц был человек известный.
У пана он бывал, дружил с ясновельможным!
Тот угощал его пред сеймиками знатно. Сторонникам его хотел польстить, понятно. Вот тут-то, как на грех, и обнаглел Соплица!
Скопировать
A hundred fires were lighted:
The nobility spent the night drinking, eating, singing.
They slumped where they sat, holding a dish, a tankard or a uarter of beef.
А что, я только возный!
Слуга закона я, не подлежу аресту, зачем ножом меня приковываешь к месту?
Пускай несут фонарь, в акт должен всё вписать я!
Скопировать
To wear a crown on your head?
How else can you keep the nobility from tearing each other apart?
He must be king.
Носить на голове корону?
Как еще может он сдерживать аристократов, чтобьi они не разорвали друг друга на части?
Он должен стать царем.
Скопировать
and great armies clashed by night in the ancient war... between Good and Evil.
There was magic then, nobility, and unimaginable cruelty;
and so it was... until the day that a false sun exploded over Trinity, and Man forever traded away wonder... for reason.
И великие воинства сражались ночью в вечной войне между добром и злом.
Тогда еще было волшебство, благородство и невообразимая жестокость.
Так было до того дня, когда ложное солнце взорвалось над троицей и человек навсегда променял удивление на рассудок.
Скопировать
You tell me.
You've always described grandfather Lachlan... as a hardworking entrepreneur from Scottish nobility.
What are you driving at, son?
Ты скажи мне.
Ты всегда описывал дедушку Лаклана как трудолюбивого предпринимателя, который прибыл из Шотландии.
К чему ты клонишь, сын?
Скопировать
Then I'll be sent to jail and you'll live happily with a friendly guardian, inventing and reading books, and sharpening your little monkey teeth.
Bravery and nobility will prevail at last and this wicked world will become a place of cheerful harmony
Everyone will be singing, dancing and giggling like the Littlest Elf.
" тогда мен€ арестуют и посад€т в тюрьму, а вы будете счастливо поживать со своей дружелюбной опекуншей, провод€ врем€ за изобретени€ми, чтением книжек и точении ваших маленьких обезь€нних зубок.
" отвага и благородство наконец восторжествуют. " этот грешный мир медленно, но верно станет местом неунывающей гармонии.
" все будут петь, танцевать и хихикать, как —амый ћаленький Ёльф.
Скопировать
Baron François Toulour.
Father was a French industrialist, mother was Italian nobility.
He never met her, but he inherited her title.
Барон Франсуа Тулур.
Его отец был французскuм промышленнuком, а мать - иmальянской арuсmократкой.
Он нuкогда с ней не встречался, но унаследовал ее тuтул.
Скопировать
Well, bless your little heart.
I only know of one other person with such nobility.
Who?
Путь будет благословлено твое сердце.
Я знаю только одного человека, столь же великодушного.
Кого?
Скопировать
- She's a von.
Nobility.
We beg your highness's pardon.
- Она - фон!
Дворянка!
Простоте нас, ваше высочество!
Скопировать
So, this is the reason for your pious defense of your ancestors.
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
This is no fable, you fool.
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
Это не россказни, болван!
Скопировать
Selected for the Festival of the Arts 1955
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
Для фестиваля искусств 1955 г.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Скопировать
Japan was torn between this Monk-Emperor and the Imperial Court of the current Emperor, Toba.
The nobility called upon professional warriors, the samurai.
The monks also created an army, which carried before it the sacred palanquins, repositories for the souls of the venerated dead.
Япония разрывалась между двором правящего императора Тоба и монашествующим экс-императором.
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев.
Монахи тоже создали свою армию; её шествие возглавляли священные паланкины, в которых обитали духи обожествлённых предков.
Скопировать
The monks also created an army, which carried before it the sacred palanquins, repositories for the souls of the venerated dead.
So began the struggle for power between the nobility and the priesthood.
Momentous events are inevitable...
Монахи тоже создали свою армию; её шествие возглавляли священные паланкины, в которых обитали духи обожествлённых предков.
Так начиналась битва за власть между знатью и духовенством.
Грядут великие события...
Скопировать
Meantime, God grants that we have need of you.
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while
By God who raised me to this careful height... from that contented hap which I enjoyed...
Пока Бог дал, что нам нужда есть в вас.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает:
Скопировать
Of course, it leaves me a beggar, but a daughter is a daughter
Titus and Queen Berenice but the Sedara family, by a title granted by Ferdinand the Fourth is also nobility
I've all the papers in order.
Конечно, мне останется фига с маслом. Но дочь есть дочь.
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
Осталось их заверить.
Скопировать
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local Marshal of Nobility
- Just once more!
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
- Только еще один раз.
Скопировать
L'm going to Kashin.
We have to elect The Marshal of the Nobility.
- I hope you won't feel lonely.
- Да, в Кашин.
Предстоят вьборь губернского предводителя.
- Надеюсь, ть не будешь скучать?
Скопировать
I can't say anything.
You can remember some deed of heroism, some touch of nobility.
Tell about it.
Я ничего не могу рассказать.
Ты можешь вспомнить какой- нибудь героический поступок... что-нибудь благородное.
Расскажи об этом.
Скопировать
Sir Walter Raleigh, spreading his cloak in the mud... so that Queen Elizabeth might walk dry-shod.
This group represents His Royal Highness, Le Duc D'Angouleme... leader of the French nobility... praying
And next, we see the ill-starred Maximilian... established as Emperor of Mexico by Napoleon Iii.
Сэр Уолтер Рэли, распростёр свой плащ над грязью так, что королева Елизавета смогла идти, не испачкав своих ног.
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Далее мы можем видеть несчастного Максимилиана I, который при поддержке Наполеона Бонапарта был коронован императором Мексики.
Скопировать
My dear Dubarry: the king has decided to officially introduce you at court.
You will need a title of nobility, that only I can get through a wedding with an aristocrat.
My brother!
Мой дорогой Дюбарри, король решил сделать меня офицальной фавориткой.
Для этого мне нужен титул, который я могу получить только через брак с дворянином.
Мой брат!
Скопировать
Buying a worker costs nothing.
It is sufficient to appeal to the nobility of his heart with a promise of gratitude.
He is a good son and a good father.
Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют.
Достаточно обратиться к благородству его сердца с обещанием благодарности.
Он - хороший сын и хороший отец.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nobility (ноубилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nobility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноубилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение