Перевод "дворянский" на английский

Русский
English
0 / 30
дворянскийgentry nobility of noble family of the nobility
Произношение дворянский

дворянский – 30 результатов перевода

Его отвага покорила сердце Госпожи квартала Гион.
Немного спустя император дал ей дворянский титул и выдал замуж за вашего отца.
Вы появились на свет очень скоро, на несколько месяцев раньше срока...
The Lady of Gion was seduced by his bravery.
A short time later, the Emperor ennobled her and married her to your father.
You were born shortly after. A few months too early...
Скопировать
Как видите, расчет очень прост. Да, расчет прост, для вас
Вы сказали, что я из бедной, но славной дворянской семьи.
Славной. Это верно. Я ничуть не сомневаюсь, что ни один из моих предков не согласился бы стать шпионом.
With your help I will strangle this vain and delusional nobility.
It's simple. Yes, it's simple. True.
You told me I am a man of good faith.
Скопировать
Но не вижу, чем это нам поможет.
в случае отказа приобрести ваш журнал,.. миссис Троттер узнает, что он получал предложение принять дворянское
Троттер отказался от дворянства?
Mind, I don't see where all this gets us.
If Mr Trotter were made aware the only alternative to buying Milady's Boudoir might be the unfortunate discovery by Mrs Trotter that he had already been offered a knighthood and declined it, he might become somewhat more malleable.
He's turned down a knighthood?
Скопировать
На кафедре нес нескончаемую чушь Преподобный Лорд Генри Д'Аскойн.
Д'Аскойны, очевидно, последовали дворянской традиции, и устроили семейного дурня на церковное поприще
Тамми... Встать. Постройтесь.
In the pulpit talking interminable nonsense, the Reverend Lord Henry D'Ascoyne.
The D'Ascoynes certainly appear to have accorded with the tradition of the landed gentry and sent the fool of the family into the church.
# Tammy # you love him so
Скопировать
- 30 процентов! - Ну, хорошо!
Из уважения к Вашему дворянскому происхождению я готов работать за жалкие какие-то 40 процентов.
Это же 60 тысяч!
- Thirty percent!
Only out of respect for yours noble origin I am ready to work for these miserable forty per cent.
That's 60 thousand!
Скопировать
Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего.
Кроме того, что вы превосходный фехтовальщик и что вы из славной, но бедной дворянской семьи.
Станьте моим другом.
Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest.
Mister de Capestang, I know few things about you. I know you're brave, and a good fighter.
You're faithful, even with no noble blood.
Скопировать
Клянусь Богом, не примешь!
Такова моя дворянская привилегия.
- Добрый вечер, сэр.
By God you will not!
It is my noble right.
- Good evening, sir.
Скопировать
Как мило.
В наши дни так мало людей интересуются дворянскими семьями Франции.
Мда.
How kind.
So few people nowadays are interested in the noble families of France.
Yes.
Скопировать
Мне следовало бы заставить ее развестись со мной.
Ты не развелся, потому что ты хотел получить дворянский титул.
- Это неправда.
I should have made her divorce me, yeah!
You didn't get a divorce because you wanted a knighthood.
That's not true.
Скопировать
"Сэр", "Ваша Светлость" - мы просто посмешище.
Никогда ты не получишь дворянского титула, потому что это не палка о двух концах.
Помнишь, несколько лет назад актрису, одну из наших Гонерилий?
"Sir", "Her Ladyship" - We're a laughing-stock!
You'd never get a knighthood because the King doesn't possess a double-edged sword.
Do you remember, years ago, an actress, one of our Gonerils?
Скопировать
Этого достаточно? Или желаешь еще?
Ты убил дворянскую семью в пути а затем пришел в мой дом.
Она узнала мой голос
Is that enough, or would you like some more?
You murder a noble family on the road and then come to my house.
She knew my voice
Скопировать
Как вы вошли?
перелезли через забор. как может сын дворянской семьи перелезать через ворота?
Я о таком даже подумать не смею.
How did you get inside?
You must have climbed over the fence. Even if you're in a rush to do your business, how can a son of a noble family climb over the fence?
That's something I can't even think to try.
Скопировать
Я не хочу ее публичных обвинений, о том, что ее держат в заточении или ограждения от вопросов, которые уже были согласованы.
Мы не можем быть опозорены перед каждой дворянской семьей в Англии.
Нет, нет.
I do not want her making public accusations about being imprisoned or railing against matters which have already been agreed.
We cannot be disgraced in front of every noble family in England.
No.
Скопировать
Вся знать улетела в Лондон, на свадьбу внучатой племянницы Филиппа.
. - Дворянское семейство напрокат?
Они умерли!
All the nobles are in London, at Philip's great-niece's wedding.
Let's call the Colonnas of Reggio.
The nobles for hire?
Скопировать
Я читал в Интернете, что вы разорены.
Вы даже продали ваше дворянское звание.
Это написано на сайте Палаты лордов.
I read on the internet you're broke.
You even sold your title of nobility.
It was all in the House of Lords website.
Скопировать
Нормальная фамилия, Ланевский.
Это щас нормальная, а когда карьеру начинал, плохая была фамилия, дворянская.
Ааа, так ты у нас, значит, аристократ.
Of course. Normal name.
Laniewski. Today it is normal. But as I started, it was not normal.
That means that you are...
Скопировать
Вы дворянин?
У вас есть титул, дворянский титул?
Боюсь, что нет, но...
Are you a gentleman?
Do you have a title?
- No, but...
Скопировать
Я могу сделать зелье, которое вызовет красные пятнышки на шее, выглядящие точно как золотуха.
Дворянская ассамблея собирается в большом зале, входят принц Джон с жертвой, - он касается его...
- Терпит неудачу.
I can make a potion which brings out red blisters on the neck which looks exactly like scrofula.
So the nobles all assemble in the great hall, in comes Prince John with this victim, he touches him...
- Fails.
Скопировать
Всем передам... если не забуду.
Сборище бандитов атаковало этим утром дворянское поместье...
Толпа крестьян, подогретая поддержкой организации, которая выступает за аграрную реформу...
I'll tell all... But I forgot.
Infamous mob attack this morning The estates of the princes...
A crowd of peasants, Meeting to speak out in favor Institution of reform...
Скопировать
Атэны предложили заключить договор.
что вся территория Крисны переходит Атэнам и отмена всех дворянских титулов...
Враг наступает!
Athens has proposed a peace treaty.
Then you can come in terms! Under the conditions of surrendering the entire territory to Athens and the divestment of all noble ranks...
We're under attack!
Скопировать
Точно не знаю.
Превосходный дворянский особняк вкупе с недвижимостью и прочим имуществом.
- А куда вы переедете?
I don't know exactly.
Desirable nobleman's mansion with surrounding estate and properties.
- Where will you go?
Скопировать
Вставайте, Родины сыны...
Не мог дождаться борьбы с тиранией, резать дворянские глотки.
Посадить их бошки на пики.
Arise, children of the motherland...
I couldn't wait to fight tyranny, to cut the throats of noblemen.
Stick their heads on spikes.
Скопировать
Ты моя единственная надежда.
Ты клевая и умная и взываешь к моей дворянской чести.
И совсем не страшно, что я сейчас пиздец под каким кайфом.
You're my only hope.
All right, you're cool, you're smart, and you're appealing to my subversive nobility.
Plus, it doesn't hurt that I'm really fucking high right now.
Скопировать
Да.
но даровать простолюдину дворянский титул неприемлемо.
Его Высочество слишком причудлив.
Aye.
but elevating a commoner to nobility is just not acceptable.
His Majesty is too whimsical.
Скопировать
Правила этого не позволяют.
Рыцари - дворянского происхождения, всегда были, всегда будут.
Это традиция...
The rules won't allow it.
Knights are noblemen, always have been, always will be.
It's a tradition...
Скопировать
Родился в Лидсе, в семье матери-одиночки которая была швеей.
С помощью правильной тренировки вы избавились от непритязательного акцента и приспособились к дворянскому
И вот появился Хикстон, человек, с воспитанием не отличавшимся от вашего.
Born in Leeds to a single mother who was a seamstress.
With the right training, you lost the lowbrow accent and learned to fit in with the gentry, where you saw people spend more in one day than your mother made in an entire year.
Then along comes Hixton, a man with an upbringing not unlike your own.
Скопировать
Принц Карл Гессе-Бранденбургский.
"Третий сын в захудалой немецкой дворянской семье".
В общем, власти у них не осталось, одни титулы да замки.
"Prince Karl of Hesse-Brandenberg".
"Third son of a minor German noble family".
So no power left, just titles and castles.
Скопировать
Моим людям приказано задерживать любого, кто подходит под описание.
Я думаю, ваш беглец, кем бы он ни был, походит на человека дворянской крови.
Король Франциск услышит об этом.
My men have orders to hold anyone who seems to fit the description.
I hardly think your fugitive, whoever he is, resembles a man of noble blood.
King Francis will hear of this.
Скопировать
Вероломство Гастона меня мало интересует.
Но его письма, вплетают, возможно, дюжину дворянской знати в заговор против короля.
Такой список всегда пригодится.
Gaston's treachery is of little interest to me.
But his letters... His letters implicate a dozen supposedly loyal nobles in a plot against the King.
That's a list of names worth owning.
Скопировать
подумай
Дворянская кровь пролилась на пути в Версаль.
Кто последует по пути Партене?
My Lord, think a moment.
Noble blood spilled on the way to Versailles.
Who would follow the Parthenays now?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дворянский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дворянский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение