Перевод "пронизывать" на английский
Произношение пронизывать
пронизывать – 30 результатов перевода
Цель состоит в том, чтобы их изолировать только и забытых(забытые)
Это их заставит пронизывать разум sociopathe
Вы отметили как чувствуем себя плохо здесь?
The purpose will be, that them to isolate only and forgotten (forgotten)
It is them will force to penetrate reason sociopathe
You have noted as we feel like badly here?
Скопировать
ћы возвращались в наш палаточный лагерь и встретились с разгневаной хоз€йкой фермы, которой принадлежало поле, на котором мы по ошибке разбили свой лагерь. ќна позвала мен€ и начала на мен€ кричать и унижать.
€ извинитьс€, возможно в тот момент € был несколько глуповат, однако она ненавидела мен€, еЄ взгл€д пронизывал
возможно, она считала мен€ самым ужасным из панков, которые когда-либо приезжали из Ћондона и располагались на еЄ территории.
A normally manageable event assumed terrifying proportions under the influence of the drug. We went back to our campsite and we were greeted by this irate woman whose farm it was who we somehow camped wrongly in her field and it turned out the customs.
And she called me and then she started to shout at me and press me down.
I tried to be apologetic perhaps I've been even silly but she hated me her eyes pass through me, she thought I was a slob, she thought, possibly, that I was the real worst type of punk as
Скопировать
Какие страдания.
Пронизывающий холодный ветер спустился с севера и пронимал нас до дрожи.
Я боюсь конец не за горами.
What misery.
A bitterly cold wind swept down from the north and set us shivering as we stumbled on.
I fear the end is not far off.
Скопировать
Мы не можем сперва уйти куда-нибудь подальше от этого ветра?
Меня как лазером пронизывает.
Мы подготовили покои для вас, Ваше Высочество, но ваш эскорт...
Can't we get out of this wind first?
It's cutting through me like a laser.
I have quarters prepared for Your Highness, but your escort...
Скопировать
Пойду прилягу.
Ветер был пронизывающий.
Да и снег шел долго.
- I am going to lie down for a moment.
I've got a wretched earache, the wind up there is like a knife.
It was snowing up in the moorland.
Скопировать
Я даже не знаю, почему плачу.
"Первичный бульон" твоих гормонов пронизывает всё твоё тело и естественно, что твои эмоции взрываются
-...в ответ на малейшее раздражение.
I don't even know why I'm crying.
It's the pregnancy. A soup of hormones churns through your body and your emotions are rising and falling
- at the slightest provocation.
Скопировать
Проблема интернет-общения с девчонками в том, что они не чувствуют настоящего Ника Харпера.
Пронизывающие голубые глаза, добродушная улыбка.
Запах....
The problem with chatting to a girl on the internet is they miss out on the full Nick Harper experience.
The piercing blue eyes, the easy smile.
The smell?
Скопировать
Можно выключать свет.
...пронизывает это скрытое царство до самого подлеска...
-...и самые разнообразные создания...
All right, lights out.
...quality permeates this hidden kingdom deep in the underbrush
- and all manner of creatures...
Скопировать
Вы идете... все дальше и дальше.
Целительная энергия... пронизывает пещеру.
Найдите зверя-покровителя.
...deeper into your cave as you walk.
You feel a healing energy all around you.
Now find your power animal.
Скопировать
Вас больше ничего не интересует? Скажите мне, что это за музыка?
Сердце пронизывает, правда?
Это сочинил пианист из нашего заведения.
Would you care for anything else?
Goes straight to the heart, doesn't it?
Our house pianist composed it himself.
Скопировать
Из крепости своей видит все Властелин Мордора.
Взор его пронизывает облака, тени, землю и плоть.
Ты знаешь, о чем я говорю, Гэндальф.
Concealed within his fortress, the Lord of Mordor sees all.
His gaze pierces cloud, shadow, earth and flesh.
You know of what I speak, Gandalf.
Скопировать
Лучи солнца...
Пронизывают моё сердце...
-Как дела?
A ray of sunshine...
Straight to my heart...
-How's it going?
Скопировать
Лучи солнца...
Пронизывают мое сердце...
Несут ко мне твою любовь...
A ray of sunshine...
Straight to my heart...
Brought your love to me...
Скопировать
ЛУЧИ СОЛНЦА...
ПРОНИЗЫВАЮТ МОЕ СЕРДЦЕ...
"Добро пожаловать, Люция.
A RAY OF SUNSHINE...
STRAIGHT TO MY HEART...
"Welcome, Lucía. Nice song.
Скопировать
Страшно от слова "страх".
Страх – сильное пронизывающее чувство.
– Ладно, ладно!
Terrified as in filled with terror.
Terror, a sharp, overmastering, intense fear.
- All right, all right!
Скопировать
Но они вызывают некоторые мутации, и они влияют на жизнь на Земле.
Космические лучи, в основном, протоны, пронизывают метры камня пещеры надо мной.
Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света.
But they do cause some mutations and they do affect life on the Earth.
The cosmic rays, mainly protons are penetrating through the meters of rock in the cave above me.
To do this, they have to be very energetic and in fact they are traveling almost at the speed of light.
Скопировать
Задумайтесь.
сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают
Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд.
Think of it.
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
The evolution of life on Earth is driven in part through mutations by the deaths of distant stars.
Скопировать
"Какая непостижимая сила - соблазн!
Тебя пронизывает потребность обладания.
Потребность вначале робкая,..
"How singular is temptation!"
"A need to possess comes over you, gentle, almost timid, but which grows, becomes violent and irresistible."
"I bought the bureau and put it in my room."
Скопировать
Жара здесь естественна и неизбежна.
Она пронизывает тело подобно лихорадке. Но сердце мое становится все холоднее.
Аджинако, пришел ответ.
The heat here is mean and inescapable.
It courses through the bodies of the people like a fever- and yet my heart grows colder and colder.
Adjinakou... there's an answer coming back.
Скопировать
Вы можете рассказать нам о ней?
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или
Что вы подразумеваете под "личным счастьем"?
Can you tell us about it?
It's my premise that the concept of personal happiness... permeates the literature of a nation or civilization... as its influence wanes.
What do you mean by "personal happiness"?
Скопировать
Но это не всё.
Часть излучения - это высокоэнергетические заряженные частицы, которые пронизывают свод пещеры.
Мы слушаем космические лучи.
But there's more to it than that.
Some of the counts are due to high-energy charged particles which are penetrating the roof of the cave.
We are listening to cosmic rays.
Скопировать
Мы слушаем космические лучи.
Каждую секунду они пронизывают мое тело и ваше.
Они не причиняют много вреда.
We are listening to cosmic rays.
Every second they are penetrating my body and yours.
They don't do much damage.
Скопировать
Король разгневан.
Худее нет, Когда тебя пронизывают взглядом.
Он обречен остаться в одиночестве, потому что никто не может любить короля больше, чем того требует их эгоизм или соображения выгоды.
The king is angry.
None are for me that look into me with considerate eyes.
He is bound to be left alone because nobody can love the king beyond the degree of their own egoism or their own goodness.
Скопировать
И погода от этого не спасает, правда?
Жара пронизывает тебя насквозь.
Раскрывает все позывы твоего тела.
This weather doesn't help, does it?
The heat gets inside you.
It makes you so aware of your body.
Скопировать
Воздух был напоён музыкой, светлой и радостной.
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
The sounds of innocence and joy filled the air.
And when it rained, it rained sweet nectar that infused one's heart with a desire to live life in truth and beauty.
Generally speaking, a ghastly place, reeking of virtue's sour smell. Engorged with the whispered prayers of kneeling mothers, mewling newborns, and fools, young and old, compelled to do good without reason.
Скопировать
Чтобы влюбить женщину - дарят бриллианты.
- Я тоже не про страсть, здесь речь идёт о глубоком, пронизывающем чувстве.
Я обожаю женщин!
A woman in love wants diamonds. Yeah, I'm not talking about lust either, ladies.
I'm talking about deep, meaningful, head-over-heels, his and her towels, let's grow old together, L-O-V-E...
Look, I love women. I do.
Скопировать
Поле праздников, мальчика разбудят и отведут глубоко в лес, а потом...
Вы оставили его бог знает где, в пронизывающем холоде.
Он сказал, их было слишком много.
After the feast, the boy would be awakened and taken deep into the woods and then...
You left him there in the middle of nowhere, in the bitter cold.
He said there were too many.
Скопировать
Да, я поняла!
# Этюды Шопена подобны холодным ветрам, пронизывающим моё сердце. #
# Мрачные ветви платанов рвутся в моё окно... # # и Солнце вдохнуло белизну облачного неба. #
Yes, I will!
# Chopin's Etudes are like a cold wind, blowing through my heart. #
# The blighted branches of the plane trees knock against my window... # # and the sun is all white in the cloudy sky. #
Скопировать
- Грязный, лживый садист!
Запах ненависти, зловоние зависти пронизывает вас.
Почему вы не задушите его, пока он лежит там?
- Sadistic, filthy liar!
The smell of hatred, the stench of jealousy permeates you.
Why don't you strangle him while he lies there?
Скопировать
Женщиной.
Темные волосы, пронизывающие голубые глаза.
Что-нибудь напоминает?
A woman.
Dark hair, piercing blue eyes.
Does that ring a bell?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пронизывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пронизывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение