Перевод "компромиссный" на английский

Русский
English
0 / 30
компромиссныйcompromise in the nature of a compromise
Произношение компромиссный

компромиссный – 30 результатов перевода

И мы, как прежде, будем питаться крохами счастья.
Да, это компромисс, но...
Чему быть, того не миновать.
We'll manage to snatch a few scraps of happiness from life.
It's a compromise, I know but...
Well, dear, if that's the way it has to be...
Скопировать
Это всего лишь кирпичики для компромисса.
Компромисс, на который он решил пойти был в том, чтобы отвергнуть страсть, любовь и сексуальное желание
Морин Рингер не давала согласия на такую сделку.
Those are the building blocks for compromise.
The compromise he decided to make was to forgo passion and romance and lust in exchange for money.
Maureen Ringer never agreed to that deal.
Скопировать
Эта женщина отдала вам 15 лет, отклонила другие, более прибыльные предложения, и только для того, чтобы быть уволенной сейчас.
Она так же пошла на большой компромисс, не так ли?
Это жестокий мир.
She served you for 1 5 years, turned down more lucrative offers... ... onlytobe fired.
She also made a very big compromise, didn't she?
It's a cruel world.
Скопировать
Греция обязалась непреклонно противостоять её вступлению в Евросоюз.
Однако мать Андрея Басеры недавно предложила компромиссное решение.
Через несколько дней нынешняя республика Македония собирается голосовать о вступлении в Евросоюз, как Новая Республика Македония.
Greece has pledged to remain intractably opposed to admitting them to the EU.
However, Andrej Bacera's mother recently brokered a compromise on the issue.
"In a few days, the current Republic of Macedonia "is going to vote on whether to join the EU as the Republic of New Macedonia."
Скопировать
Я всего лишь посланник мира.
Ну, для мира нужен компромисс, на который наша дорогая мама просто не способна.
Как бы то ни было, в глубине души ее волнуют твои интересы.
I'm only here to broker peace.
Well, peace requires a compromise, which is something our dear mother is utterly incapable of.
Be that as it may, she does have your best interests at heart.
Скопировать
Ну, ладно, ладно.
Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно.
Немцы обеспечивают вас весьма не плохо и уже довольно давно.
All right, all right.
Yes, I compromise, but don't for one second assume... I do it willingly.
The germans have been keeping you comfortable for quite a while.
Скопировать
Ты хочешь остаться здесь, ты остаешься здесь!
Ну, это компромисс, не так ли?
Я ухожу.
You want to stay here, you stay here!
Well, that's compromising, isn't it?
I'm leaving.
Скопировать
Может быть...
существует какое-то компромиссное решение вопроса?
А что, если мы создадим небольшой комитет из... доверенных сотрудников, чтобы проверить информацию. Неофициально, скажем так.
Perhaps there's a, er...
A middle ground we could explore?
What if I were to assemble a small committee of, er, trusted officers to go through the list ourselves, off the books, so to speak.
Скопировать
Он, или она, предлагает, чтобы это право было у всех врачей отделения.
Позвольте мне предложить компромисс Нам нужно назначить человека, который в отсутствие старшего врача
Я не вижу в этом никакой пользы.
He or she suggests this right be given to all doctors on the ward.
May I suggest a compromise? That we appoint one person who, in the absence of both consultants, can authorise the more expensive tests. Helmer?
I cannot see that it would be of any benefit.
Скопировать
- А знаешь, от чего меня тошнит?
Кто знает, как много компромиссных отношений между людьми есть в этом мире.
Меня тошнит от твоего представления о любви.
Do you know what makes me sick?
Lord knows, there are tons of compromise relationships in the world.
Your concept of love makes me sick.
Скопировать
Собор проходил вот здесь.
На нем предприняли попытку сделать то, о чем мечтают все императоры - заставить всех подписаться под компромиссным
Отважившись на такое, неплохо бы иметь армию неподалеку.
The Council met just over there.
It tried to do what all Emperors want, to sign up everyone to a middle of the road settlement.
When you do that, it always helps to have a few troops around.
Скопировать
10 лет назад я выбрал эту жизнь.
Да, я пошел на компромисс, но кто их не делает?
Значит я для тебя - компромисс?
Ten years ago, I chose this life
Yes, I made some compromises... but who doesn't?
Am I one of the compromises in your life?
Скопировать
Я не могу работать, сидя у компьютера.
Многие люди находят компромисс, но это не по мне.
Я оглянусь назад, спустя половину жизни... и не захочу быть среди тех, кто имел мало приятных моментов в жизни.
I can't work sitting before a computer.
Many people compromise in this world. But I won't.
If I Iook back after middle age, I don't want to be amongst those who have very few moments of happiness,
Скопировать
Этого никто не знает.
Он - человек, который может пойти на компромисс. Но Пэгык не такой.
Он сейчас руководит Пирю. Если бразды правления будут в его руках, Совет племен не будет подвластен нам.
We still can't ascertain his whereabouts.
We can still negotiate with someone like the Sangga, but Baegeuk is different.
If Baegeuk is left in control of the Biryu clan, we envision grave difficulties in trying to deal with the Council.
Скопировать
Даже полиция знает, что это глупый закон.
Единственный компромисс, на который я пошёл во время выборов
Согласился запретить официальным лицам употреблять мескалин во время службы.
Even the police know it's a silly law.
Yeah. The only compromise I made on the platform was that...
I agreed that the deputies would not be allowed... to eat mescaline while on duty.
Скопировать
Вы можете получить ее.
И не компромиссную, удушающую, убивающую душу любовь, но любовь открытую, честную и жизнеутверждающую
Но как вам получить ее?
You can have it.
And not compromised, stifling, soul-killing love, but open, honest, life-affirming love.
But how do you get it?
Скопировать
Мы летим в Вашингтон, встречаемся с руководством комиссии и просим снизить штраф в обмен на публичные извинения.
Это компромиссный вариант.
Новости NBS должны извиняться за то, что выстрелили в их журналиста?
We fly to Washington, we meet with the FCC chair and see if we can get a greatly reduced fine if we agree to give away time for PSAs.
It's a face-saving gesture for everyone.
NBS News should apologize because somebody shot at one of their reporters?
Скопировать
Но если мы усилим борьбу с наркотиками... во всех остальных районах города, агрессивно... кто скажет, что мы не администрация, уважающая закон и порядок?
Должно быть какое-то компромиссное решение... которое нам предстоит найти.
Должен быть способ довести дело до конца... не ставя все с ног на голову.
But if we enforce the drug laws everywhere else in the city, aggressively how can they say we're not a law-and-order administration.
Now there's got to be a middle ground here that we have yet to find.
There's got to be some way to accomplish this without turning everything upside down.
Скопировать
То есть, вы собирались подкупить её?
Я надеялся найти компромиссное решение.
Но к шефу пришёл другой гость.
So you went to bribe her?
I was hoping to find a mutual acceptable resolution.
But a friend of the Chief's arrives.
Скопировать
Так, говорю один раз и повторять больше не буду, так что наслаждайся моментом.
У меня есть компромиссный вариант.
Слушай, она просто немного флиртовала.
You won't ever hear me say this again, so savor this moment.
I may have a compromise.
Look, she was just flirting a little.
Скопировать
Я хочу избежать заключения, которое не наберет большинства.
Очень просто - более компромиссное заключение защитит вашего мужа.
Более, скажем так, ожидаемое заключение навредит вашему мужу.
I want to avoid a minority report.
Very simply, the more compromised report protects your husband.
The more, shall we say, forthcoming report, hurts your husband.
Скопировать
Но знаешь...
Компромисс - не всегда бесчестье, Гибкость - не всегда продажность.
Что-то такое громкое, вот как это дело - твой шанс вернуться на тот уровень, где тебе место.
But you know...
A compromise isn't always dishonesty, flexibility isn't always corruption.
Something high-profile like this is a chance for you to get back to the level where you belong.
Скопировать
- Закон о юстиции тут неуместен - по правде, это пустая трата денег налогоплательщиков.
Вы оба знаете, обычно с залогами я иду на компромисс, но ввиду тяжести обвинений, соглашусь с мистером
- Это лишь обвинения, ваша честь.
I don't care what CJA says. It's a waste of taxpayer's money, honestly.
Now you both know I usually like to split the baby in terms of bail, but I'm going with Mr. McPherson on this one due to the severity of the charges.
That's all they are, Your Honor, charges.
Скопировать
Мы все хотим чтобы её закрыли.
Я уверен, что мы можем найти компромиссное решение.
Здесь нет компромисса.
Hold on. We all want this to close.
I'm sure we can find some middle ground.
There is no middle ground here.
Скопировать
Это правда.
доказательства, чтобы пересмотреть это дело, на основании новой судебно-медицинской экспертизы и предлагают компромиссное
Это старый Иллинойский прецедент 1898 года, основанный на вещественных доказательствах.
It's true.
Brackner's on his last appeal, but this time, defense says they've got enough for a reversal, based on new forensics suggesting a compromise in the chain of evidence.
There's an old Illinois precedent from 1898 on material evidence.
Скопировать
Нет.
Может нам и нужен компромисс, но не насчет кофе.
Мой подарок службе.
No.
Well, we may need to compromise around here, but not on coffee.
My gift to the office.
Скопировать
В реальном мире именно мировые определяют успех.
Но по жизни идти на компромисс - не выход, когда речь идет о законе.
Смотрю, вы как всегда напыщенны.
And settling is what it takes to get the job done in the real world.
I know what it takes for you to do what you do, and compromising your way through life is no way to go about the law.
I see you're as pompous as ever.
Скопировать
Ее суждения о капитане Вейне всегда были неправильными.
Но поскольку она шла на компромисс, не обязательно она всегда была неправа.
Боюсь, что взятие этого форта разделит остров самым опасным образом.
Her judgment about Captain Vane has never been right.
But because she is compromised, it does not necessarily follow that she is wrong.
I fear that to take that fort will be to divide this island in a most dangerous way.
Скопировать
- Ясно.
- А тот компромиссный план, который совет одобрил – развалился за день до того, как его хотели передать
Мэри, эту часть застройки реально остановить.
- Uh-huh.
And the compromise plan the council approved fell apart the day before they were going to give it to Sand.
Mary, we can stop the next 800 units.
Скопировать
Среди ночи Симону удалось найти компромисс.
Страшный компромисс, на который пришлось пойти и мне.
Немцы удовлетворились 7 заложниками.
In the middle of the night, Simon managed to get a compromise.
The same terrible compromise I had to make too.
The Germans were contented with 7 hostages.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов компромиссный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы компромиссный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение