Перевод "благородство" на английский

Русский
English
0 / 30
благородствоgenerosity nobility nobleness
Произношение благородство

благородство – 30 результатов перевода

А зачем человеку из стали соглашаться на такую гонку?
Из благородства
Человек-молния выиграет уже на втором круге потому что может проникать сквозь стены и все такое
But why would the Man of Steel agree to a sodding foot race?
Uh, for charity?
And Flash would totally win, 'cause he can, like, vibrate through walls and stuff.
Скопировать
Думаю, нужно снова попробовать педаль.
Она добавляет благородства.
- Нам нужно поговорить.
I am. I think I'm gonna make another push for using that pedal.
I think it adds grandeur.
- I wanna talk to you.
Скопировать
Инара говорила мне о тебе.
Он особо упомянула о твоем благородстве
Поэтому, я уверен, ты не будешь возражать, если я попрошу Инару об услуге "танец"?
Inara has spoken of you to me.
She made a point of your generosity.
Given that, I'm sure you won't mind if I ask Inara the favor of a dance?
Скопировать
Они учили тебя этому в академии шлюх?
У тебя странное понятие благородства, Капитан
Ты ударил человека за намек, что я шлюха, но ты продолжаешь называть меня так прямо в лицо
They teach you that in whore academy?
You have a strange sense of nobility, Captain
You'll lay a man out for implying I'm a whore, but you keep calling me one to my face
Скопировать
Они учили тебя этому в академии шлюх?
У тебя странное понятие благородства, Капитан
Ты ударил человека за намек, что я шлюха, но ты продолжаешь называть меня так прямо в лицо
They teach you that in whore academy?
You have a strange sense of nobility, Captain.
You'll lay a man out for implying I'm a whore, but you keep calling me one to my face.
Скопировать
- Спасибо.
- Не то, что бы я сам не проявлял благородства один или два раза.
- Тогда ты понимаешь.
- Thank you.
- I've been accused of nobility.
- Well, then you understand.
Скопировать
- Могу я звать тебя Атом?
Он особо упомянула о твоем благородстве
Поэтому, я уверен, ты не будешь возражать, если я попрошу Инару об услуге "танец"?
- Can I call you Ath?
Inara has spoken of you to me She made a point of your generosity
Given that, I'm sure you won't mind if I ask Inara the favor of a dance?
Скопировать
А при этом ещё и жмущего штангу лёжа.
Вряд ли мне раньше доводилось видеть подобное сочетание благородства и физической мощи.
Среди холостых уж точно.
Especially among people who own a bench press.
I don't believe I've ever met anyone with that combination of gentility and brute strength.
Well, not anybody single. [LAUGHS]
Скопировать
-Почему?
Потому что ты проявляешь благородство перед лицом поражения.
Это качество, которым обладают все великие лидеры.
- Why?
Because you're exhibiting dignity in the face of defeat.
It's the quality that all great leaders possess.
Скопировать
Только выглядит приличным, на самом деле такой же, как все остальные.
Самураи нынче благородством не отличаются ...
Как и все остальные.
He looks decent, but he's as bad as the rest of them.
Samurai are wicked these days ...
No better than my man.
Скопировать
Ну, хозяин сразу понял, что салат приготовлен неправильно.
Говорите, что хотите, но я зову это настоящим благородством.
Так вот ты где.
Well, the boss sensed right off he hadn't done it.
Say what you like, but that's what I call a real gentleman.
So there you are.
Скопировать
Мисс Мелли - дурочка, но не в том смысле, как думаете вы.
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
А она вас любит.
Miss Melly's a fool, but not the kind you think.
She has too much honor to conceive of dishonor in anyone she loves.
And she loves you.
Скопировать
Весь нынешний образ жизни.
Благородство.
Честь. Достоинство.
A whole way of life.
A way of gentleness.
And honor and dignity.
Скопировать
разряди...
Пытается перехватить флаг благородства.
Здравствуй, Крейн.
Is low on pow...
Son of a bitch is trying to steal my high ground.
Hello, Crane.
Скопировать
Майлз.
Как много благородства у воров.
Ты бросил своих друзей, свою девушку...
Miles.
So much for honor among thieves.
You were going to cut loose your friends, your girl...
Скопировать
Буду одна болеть дома.
Как обычно, все начинается с моего благородства.
Умираю от лихорадки, температура – 38, и я разрешаю Дилану, моему единственному, пойти на день рождения лучшего друга.
Let me rot in my sickbed.
As always, this story started with my generosity.
Dying of fever, 98.7 degrees I let Dylan, my Everything back then, go to his best friend's party.
Скопировать
И из-за этого ты остался сидеть со мной всю ночь?
С ума сойти, какое благородство!
Слушай, что я тебе скажу.
So you stayed up all night to see if I was all right?
How noble of you.
But I want to remind you about something.
Скопировать
Давай.
Спеши на выручку и жди пулю в награду за свое благородство.
Вот шпаги.
-Come on.
Fly to the rescue and then I'll shoot you right through your noble intentions.
I brought these.
Скопировать
И великие воинства сражались ночью в вечной войне между добром и злом.
Тогда еще было волшебство, благородство и невообразимая жестокость.
Так было до того дня, когда ложное солнце взорвалось над троицей и человек навсегда променял удивление на рассудок.
and great armies clashed by night in the ancient war... between Good and Evil.
There was magic then, nobility, and unimaginable cruelty;
and so it was... until the day that a false sun exploded over Trinity, and Man forever traded away wonder... for reason.
Скопировать
" тогда мен€ арестуют и посад€т в тюрьму, а вы будете счастливо поживать со своей дружелюбной опекуншей, провод€ врем€ за изобретени€ми, чтением книжек и точении ваших маленьких обезь€нних зубок.
" отвага и благородство наконец восторжествуют. " этот грешный мир медленно, но верно станет местом неунывающей
" все будут петь, танцевать и хихикать, как —амый ћаленький Ёльф.
Then I'll be sent to jail and you'll live happily with a friendly guardian, inventing and reading books, and sharpening your little monkey teeth.
Bravery and nobility will prevail at last and this wicked world will become a place of cheerful harmony.
Everyone will be singing, dancing and giggling like the Littlest Elf.
Скопировать
Нет, нет, это как раз мое.
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Я на разум надеюсь.
- This is beneath you.
No, no, this is exactly me. You tell me you're leaving me, and you have the nerve to expect graciousness?
I expect a little maturity.
Скопировать
Замолкни! Господин полицейский...
Играйте в благородство сколько угодно, но человек может умереть лишь один раз, а Мандсон покончил с собой
К тому же, разве вам не знаком термин "законная самозащита"?
You two can quit being noble anytime you like, you know.
Because a man can only die once. And Mundson committed suicide three months ago.
Besides, didn't you ever hear of a thing called justifiable homicide?
Скопировать
И я с удовольствием выдам за мальчугана свою внучку.
Обожаю удивительные свойства его души - верность, благородство, умение любить.
Обожаю, обожаю эти волшебные чувства, которым никогда.. никогда не придёт конец!
And I will gladly bestow my granddaughter in marriage to him.
I adore these wonderful features of his soul: faithfulness, generosity, ability to love.
I adore these fabulous feelings, which will never come to an... end.
Скопировать
Как твой дядя Чарли.
Красота их душ, благородства характера останутся с нами навсегда.
Это первый фильм Акиры Куросавы. Он снят в 1943 году и впервые показан на экране в марте того же года. В 1944 году фильм был подвергнут цензуре.
Like your Uncle Charlie.
The beauty of their souls, and characters live on with us forever.
This film has been modified from the original version of Akira Kurosawa's debut film, which opened in 1943, without consulting the director or the production staff.
Скопировать
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца;
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility-
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
Скопировать
Кто же спорит.
Так незачем кокетничать и хвастать, ведь в сердце благородство говорит.
Это верно.
- Common knowledge.
You'd never think of pressing your advantage Forbearance is the hallmark of your creed
True.
Скопировать
Что вы выдумали? Кемпинг - это и мне подходит.
Вы прячете своё благородство - это так благородно.
- Пойдем бай-бай.
Camping is my style as well.
You're hiding your friendliness. That's even friendlier.
Shall we go to sleep?
Скопировать
Ему захотелось закрыть глаза, но он боялся задавить пионера.
Но инспектор тоже любил детей, и в благородстве не уступал Деточкину.
- Попался, брат!
He felt like shutting his eyes close... but feared of hitting schoolchildren.
But the inspector also loved children, and couldn't honorably cede to Detochkin.
- You're nicked, brother!
Скопировать
Этих негодяев мы будем судить показательным судом. А Вы приедете на процесс действительно, как свидетель.
- Я не имею права злоупотреблять Вашим благородством. - Каким благородством?
Вы рискуете из-за меня.
Those scoundrels will go on trial, and you'll come to it as our witness.
No, I cannot take advantage ofyour magnanimity.
- My magnanimity? - You'd be risking covering for me.
Скопировать
Я знаю лишь одно - она верна.
Что ж, если так, дай бог ей долгих лет; Дай бог и вам за благородство мыслей.
И все же, изменив себе, природа... Да, в этом суть.
I do not think but Desdemona's honest.
Long live her so and long live you to think so.
And yet how nature erring from itself...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благородство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благородство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение