Перевод "благородство" на английский

Русский
English
0 / 30
благородствоgenerosity nobility nobleness
Произношение благородство

благородство – 30 результатов перевода

Ему захотелось закрыть глаза, но он боялся задавить пионера.
Но инспектор тоже любил детей, и в благородстве не уступал Деточкину.
- Попался, брат!
He felt like shutting his eyes close... but feared of hitting schoolchildren.
But the inspector also loved children, and couldn't honorably cede to Detochkin.
- You're nicked, brother!
Скопировать
Спок, Нет!
И это вулканское благородство?
Воздух слишком горяч и разряжен для Кирка. Он к такому не привык.
Spock, no!
Is this Vulcan chivalry?
The air is too hot and thin for Kirk.
Скопировать
Как интересно!
Они же проявят благородство, чтобы пощадить девушек?
Мадмуазель, спрячьтесь.
How exciting!
Will they be honourable enough to spare the girls?
Take cover.
Скопировать
-Он вернулся.
Божественный Тиберий проявил благородство.
Никто не поставит на благородного Трибуна против иудея, раба, гребца на галерах?
Returned? Impossible.
The divine Tiberius is merciful as always.
Well? Will no one back the noble tribune against a Jew, a galley slave?
Скопировать
Наиважнейшую задачу,
Отказываясь из благородства
От собственных желаний.
Gladly carrying out... The most sacred task...
Renouncing in a noble way...
One's personal desires...
Скопировать
Вот видишь: помогает другу, спасает друга.
Какое благородство, какое великодушие! Нам это не дано...
А теперь говорите вы, месье.
Did you see that? He is helping his friend in need. He is saving his friend from trouble, what an honour.
You see we... we simple people, we never manage to behave in so gentlemanly a fashion.
- And will you speak now, Sir.
Скопировать
Давай назовём это водой под мостом.
Мы ценим твоё благородство.
Поручи этот палец земле в щедрой церемонии.
I'm sorry.
It's good of you to say so.
Commit it to the earth with appropriate ceremony.
Скопировать
Ну, тогда и я тебя возьму!
Прими нашего вождя в Раю ведь он заслужил этого своей добротой, благородством и честностью!
Сделай это во имя Святых и ангелов и архангелов...
Then I'll shag you!
Accept our leader in heaven. He deserved it for his loyalty and for his bravery.
Do it in the name of saints and angels...
Скопировать
И любой их шаг и взгляд
О благородстве говорят.
И вы их не найдете на помойке,
And aristocatic flair in what they do
And what they say
Aristocats are never found in alleyways
Скопировать
Этих негодяев мы будем судить показательным судом. А Вы приедете на процесс действительно, как свидетель.
- Я не имею права злоупотреблять Вашим благородством. - Каким благородством?
Вы рискуете из-за меня.
Those scoundrels will go on trial, and you'll come to it as our witness.
No, I cannot take advantage ofyour magnanimity.
- My magnanimity? - You'd be risking covering for me.
Скопировать
Мы, конечно, люди простые, из деревни, но такое приданое мало у кого и в городе найдется!
Благородства в вас ни капли!
Зять, я...
We may be simple country folk, but there aren't many brides in town with such a dowry, let me tell you.
- If you think you're magnanimous, you're not.
- Son-in-law!
Скопировать
Все царства - прах, земля.
Все благородство жизни вот в чем...
Не мешай нам...
Kingdoms are clay: our dungy earth alike Feeds beast as man:
the nobleness of life Is to do thus
speak not to us.
Скопировать
И всё же я обманул вас обеих.
Разыграл отвратительную комедию, удивление, отвращение, возмущение, благородство.
Ты не знала, что я хороший актёр?
And yet I did. I fooled both of you.
I made a comedy for both of you, a comedy of surprise and disgust, of indignation and generosity.
Didn't you know how brave an actor I was?
Скопировать
Он пошел на крест.
С присущим ему благородством. Знаете, зачем?
Чтобы донести до людей свою весть.
You know why?
To make a statement.
To make a statement, as must we.
Скопировать
Нужно найти способ разделить эту планету с ними.
Может, вы видите благородство в дикарях, коммандер, но они заинтересованы только в том, чтобы убить вас
Я в это не верю.
We have to find a way to share this world with them.
You may find nobility in the savage, Commander, but he is only interested in killing you.
I don't believe that.
Скопировать
Он, конечно, не образован, он не врач, не банкир, не адвокат.
В нём есть чувственность и благородство.
- Чувственность и благородство.
No. I mean, he's not brainy... in that doctor, lawyer, banker way... but he has something else.
- He has a-- - Sensual intelligence.
"Sensual intelligence."
Скопировать
В нём есть чувственность и благородство.
- Чувственность и благородство.
- Да.
- He has a-- - Sensual intelligence.
"Sensual intelligence."
- Wow.
Скопировать
Бедный папа.
У тех, кто умеет видеть. от вашего благородства перехватывает дыхание.
Вы красивы, мои хорошие.
Poor Father.
For those who know how to look, our nobility takes their breath away.
You're beautiful, my loves.
Скопировать
Мое почтение, мадемуазель Элен.
Я не могу передать на полотне твою величавость и благородство.
Почему ты так печальна?
My regards, Miss Héléne.
I cannot put your solemnity... your nobility on canvas.
Why are you so sad?
Скопировать
Это была трагедия.
Ваше благородство духа трогает меня.
Но вам было плевать на происходящее с нами, а мне плевать на происходящее с вами.
It was a tragedy.
Your generosity of spirit touches me.
But you don't give a damn about what happened to us and I don't give a damn about what happens to you.
Скопировать
- Как понимать эту дерзость?
Ах, какое благородство!
Думаешь, я не знаю, что здесь происходило последние два часа?
-What do you want?
-Do you think, I don't know what has been going on these 2 hours?
Do you think in that disguise
Скопировать
Сущность истории, которую мы собираемся поведать, состоит в следующем:
противоположность счастья есть форма страдания; Противоположность благородства - тирания.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
The foundations of the story we are about to tell are as follows.
Extreme happiness is a form of misery, extreme generosity is a form of tyranny.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Скопировать
Я очень опасный человек.
Благородство бесперспективно.
Эд, ты знаешь, что какой-то голый человек качает у тебя бензин?
I'm a very dangerous man.
There's no future in nobility.
Ed, you know that you got a naked man out there pumping gas?
Скопировать
Мне уже по хрену, я не хочу больше жить в твоем мире.
Благородство бесперспективно.
Ты хотел умереть из-за 23-х долларов?
I don't give a fuck anymore. I don't wanna be part of your world anymore.
There's no future in nobility.
You're going to die for $23?
Скопировать
Отрава - это ты, Дрю.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
You're the poison, Drew.
You've operated behind the scenes to suborn the trust of a man... who has stamped you with his imprimatur of class, elegance and stature.
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception. But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to encounter.
Скопировать
Воистину как благословение, так и проклятие учить, что над всеми вещами простираются небеса случайности, небеса невинности, небеса относительности, небеса дерзости.
Кстати, это древнейшее благородство в мире, и я возвращаю его всем вещам.
Я освободил их от ига целесообразности.
Really it's quite a blessing and a curse to have to point it out: aying atop everything is this heaven of chance, the heaven of innocence, heaven close at hand, foolhardy heaven.
And randomly it happens that is the most ancient nobility of the world; I've given it to everything,
I've delivered it from servitude to goals.
Скопировать
Шеридан рисковал своей жизнью, чтобы они жили.
Они боятся проявить такое же благородство.
Позор им.
Sheridan was willing to risk his life for their benefit.
They're afraid to act as honorably as he did.
Shame is theirs.
Скопировать
Так благородно.
Благородство Качество, которого нам иногда не хватает.
Мы добавим вашу личность в наш коллективный разум.
Such a noble creature.
A quality we sometimes lack.
We will add your distinctiveness to our own.
Скопировать
Лиса, в нем...
В нем же никакого благородства.
Оно есть.
Lisa, there's...
There's just no generosity in him.
There is.
Скопировать
Быть с ней - это как пребывать на каникулах
А то, что может казаться высокой требовательностью, всего-навсего, внимание к деталям... и... благородство
Да уж.
Being with her has been like being on a vacation.
And what may be perceived as high maintenance... is merely attention to detail... and... generosity of spirit.
Wow.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благородство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благородство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение