Перевод "воздерживаться" на английский

Русский
English
0 / 30
воздерживатьсяdecline refrain abstain forbear
Произношение воздерживаться

воздерживаться – 30 результатов перевода

СВИД. : -Потом услышала треск такой, огонь. Я поворачи- ваюсь, уже два трупа.
ТВ: -Правоохранительные органы воздерживаются от комментариев.
В настоящий момент местонахождение Александра Белого неизвестно.
Then I heard crash, then saw fire, I turn around and see two dead bodies.
Law machinery withhold comments, the operation "intercept" is declared.
At this moment we don't know the whereabouts of Alexander Belov.
Скопировать
Анубис действительно заинтересован в этой вещи.
- если его мальчики воздерживаются от нападения так долго.
- Похоже на то.
Anubis must really want that thing in one piece
- if his boys have held off this long.
- He does.
Скопировать
Ты не спас мне жизнь - ты испортил мне смерть!
Мой клиент воздерживается от комментариев.
Пять дней спустя, жертвами крушения поезда был подан ещё один иск, после которого правительство потеряло миллионы долларов, и были поданы десятки других исков против супергероев по всему миру.
You didn't save my life! You ruined my death.
My client has no comment.
Another suit was filed by victims of the El train accident. Incredible's court losses cost the government millions. And opened the floodgates for dozens of superhero lawsuits the world over.
Скопировать
Я законный адвокат ответчика, с которым вы близко знакомы.
Истец должен воздерживаться от сарказма.
Продолжайте допрос.
I am the legal counsel for the defendant, which you very well know.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
Proceed with the examination.
Скопировать
Я голосую за.
Церковь воздерживается.
Предложение принято четырьмя голосами против трех.
I vote for.
The church remains neutral.
Motion carries, four to three.
Скопировать
Вы негодяй, мерзавец!
Что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову!
- Обещали вы ей жениться?
You are worse than a cad. You're a scoundrel!
Why am I denying myself the pleasure of smashing your head?
- Had you promised to marry her?
Скопировать
Думаю, он печалится о потери своего юношеского задора но я не одобряю массивное лекарственное лечение.
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
Вести спокойную и размеренную жизнь.
I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, but I can't approve of so many injections.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
A quiet and temperate life.
Скопировать
Вон ваши кавалеры!
Иисус никогда не учил воздерживаться.
Это все началось с кучки старых ворчунов на каком-то богом забытом острове, которые вдруг решили, что тело плохо влияет на душу.
Here come your lovers.
Look, Jesus never said anything about chastity, anyway.
That started with some old men on an island that suddenly decided the body was bad for the soul.
Скопировать
У нас тут небольшая проблема с выполнением великопостных обетов.
От чего вы воздерживаетесь?
Ну... от сигарет, алкоголя и... роликов.
We have a small problem here keeping our Lenten vows.
What do you wish to give up?
Well, erm, cigarettes, alcohol and, erm...rollerblading.
Скопировать
Сейчас маленькая Сильвия, наша лучшая ученица, даст вам ответ.
Если кто воздерживается от мяса, даруемого нам в пищу Господом... не из-за того, что он практикует умерщвление
Тот будет осужден!
Little Sylvie, our honor student, will give you the answer.
If anyone holds that the meats God gives man are unclean and, unless it is from a desire for self-mortification, he abstains from eating them...
He is anathema.
Скопировать
На этом торжественном свадебном банкете мы будет наслаждаться самым большим деликатесом
Наши девочки воздерживались от испражнений весь день... в согласии с вашим приказом... то, что мы производим
Позвольте обряду начатся
Thus as this solemn wedding feast we shall enjoy the greatest delicacy
Our girls abstained from relieving themselves all day in compliance with your decree that we produce this for you
Let the rite begin
Скопировать
... вошедший в воды Тирренского моря, чудесным образом выжил.
Ватикан воздерживается от комментариев о природе этого чуда.
Загрязненный участок. Комиссия по ликвидации бесполезных обществ умудрилась довести их число с пятидесяти четырех тысяч
To be bathed Tyrrhenian waters ... has remained miraculously alive.
The Vatican reserves to comment ... on legitimacy of the miracle.
The commission for the Abolition of Supreme Useless ... managed to bring the number Entities, of 54,000 a. ..
Скопировать
Том Бишоп умер 14 месяцев назад.
ЦРУ воздерживается от официальных комментариев, но источники, близкие к Разведуправлению, подтвердили
Ложная информация была вброшена в СМИ одним из бывших членов китайского правительства, который таким образом намеревался сорвать текущие торговые переговоры между США и Китаем.
Tom Bishop died 14 months ago.
While the C.I.A. has made no official comment, sources close to the agency have confirmed Bishop's death late last year.
The discredited story has been attributed... to an overzealous member of the Chinese government, who leaked the false information in the hopes of undermining the current U.S. trade negotiations.
Скопировать
Я искал это в течение недель.
Я буду счастливым воздерживаться.
Ох, No.
I've been searching for this for weeks.
I would be happy to hold.
Oh, No.
Скопировать
Как узреть грехи своя?
В этом и есть главная задача. ...затем, вас освятят ладаном если вы будете воздерживаться...
Чего?
Rabbi: dd HOW DOES ONE DEFINE A SIN?
dd dd WELL IT'S MOSTLY COMMON SENSE dd dd THEN YOU HAVE TO LIGHT INCENSE dd dd IF YOU PRACTICE ABSTINENCE... dd dd IT'S WHATEVER SPACE YOU'RE IN dd
HUH?
Скопировать
И ушла.
Воздерживаться от секса для Марис будет так же трудно, как и тебе. Она может сдасться первой.
Ты серьёзно?
And she left.
Withholding sex can be just as difficult on Maris.
Are you serious?
Скопировать
В Кельне этим вечером вся западная Германия... Должна быть соблюдать светомаскировку до последующих указаний.
Чтобы самолеты союзников воздерживались от бомбардировки...
Двадцать три, двадцать четыре...
It was announced from the broadcast station... at Cologne this evening that the whole of western Germany... is to be blacked out until further notice.
Night raids have already caused severe damage... and President Roosevelt has repeated his request... that Allied planes refrain from bombing... civilians and unfortified towns.
Look how fast I'm growing, Daddy.
Скопировать
А?
Эй, босс, не зря воздерживались.
-Поделитесь с нами.
Huh?
Hey, boss, was she worth the wait? Come on--
Hey, hey, hey!
Скопировать
Да, много изменился.
Класс, я знаю, что они напоминают грибы, , но воздерживаются от еды их.
Это пахнет отвратительный.
Yeah, a lot has changed.
Class, I know these look like mushrooms, but refrain from eating them.
It smells disgusting.
Скопировать
И он даже имел наглость придти, чтобы представить ее мне, думая, что мне это понравится.
Почему этот человек должен воздерживаться от любви?
Зачем мешать ему строить заново свою жизнь?
And he even had the impudence to come and present her to me, thinking that I'd like it.
Why keep that men from loving?
Why stop him to rebuild his life?
Скопировать
Труп, опознанный как Синди Чоу, проститутка, был жестоко изуродован и найден у мусорных контейнеров в конце улицы позади фонарей книжного склада.
Полиция воздерживается от комментариев.
Связь между убийствами в том, что стиль их похож.
IDENTIFIED AS CINDY CHOW, A PROSTITUTE, THE BRUTALLY MUTILATED CORPSE WAS FOUND BY TRASH COLLECTORS IN AN ALLEY BEHIND THE CITY LIGHTS BOOKSTORE.
POLICE REFUSED TO COMMENT ON THE RELATIONSHIP BETWEEN THE MURDERS,
STATING ONLY THAT THE STYLE OF THE KILLINGS IS SIMILAR.
Скопировать
ћасса вс€ких но и если.
'орошо хоть € воздерживаюсь более менее от наркоты... башка сейчас типа €сна€, " € почти уже, бл€дь,
ѕовтор€ю, это деньги фонда.
A lot of ins, a lot of outs.
You know, fortunately, I'm adhering to a pretty strict, drug regimen to keep my mind, you know, limber, and I'm very fucking close to your father's money.
I keep telling you, it's the foundation's money.
Скопировать
Протест принят.
Воздерживайтесь от личных комментариев.
Прошу прощения, Ваша честь.
Objection sustained.
You will refrain from making personal comments.
I apologize, Your Honour.
Скопировать
Я оставляю сообщения большим шишкам.
"...прекратить и воздерживаться впредь. От имени моего клиента, Джерри Сайнфелда."
Подпись - адвокат плаксы Джерри Сайнфелда.
I'm calling in the big guns.
"--to cease and desist, on behalf of my client, Jerry Seinfeld."
Signed, crybaby Jerry Seinfeld's lawyer.
Скопировать
И в результате, мы оба отказываемся от секса с другими партнерами.
возражаю, просто мне кажется, что это нечестно по отношению к Джонатану, что он чувствует, что должен воздерживаться
Скажи, чтобы я прекратила!
As a result, we both deny ourselves sex with other partners.
I mean, I'm not that fussed, but I just don't think it's fair on Jonathan, to feel he has to save himself for me.
Tell me to stop now!
Скопировать
А я - и за деньги, и за друга.
Так что я воздерживаюсь.
Результат голосования:
I want the money, but not to lose a friend.
I abstain.
Result gives the voting:
Скопировать
И что об этом говорит капитан?
Он воздерживается от суждений, пока компьютер не закончит перевод.
Кто знает? На табличке вполне может быть написано: "Идите к Кварку, у него счастливый час".
So what does the Captain say about this?
He's reserving judgment until the computer has finished the translation.
The rest of the tablet probably says, "Go to Quark's. lt's happy hour."
Скопировать
Им это не нравиться, и теперь они все стали такими высокоморальными и изо всех сил пытаются усложнить жизнь молодёжи.
Они говорят им что нужно воздерживаться от секса.
Скажи нет наркотикам.
They don't like it so they've turned self-righteous and they want to make things hard on younger people.
They tell them to abstain from sex.
Say no to drugs.
Скопировать
Ах, да. Пост...
От чего ты воздерживаешься?
О того, чтобы быть самым большим кретином среди священников?
Oh, yeah, Lent.
What are you giving up?
Being the biggest eejit in the priesthood?
Скопировать
Мы решили в этом году особенно постараться.
Я воздерживаюсь от сигарет, отец Джонсон воздерживается от алкоголя, а отец Макдафф от катания на скейтборде
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
We're making a special effort this year.
I've given up cigarettes, Father Johnson alcohol and Father MacDuff skateboarding.
And the atmosphere of serenity and devotion to Our Lord in the parochial house is very special indeed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воздерживаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воздерживаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение