Перевод "refrain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение refrain (рифрэйн) :
ɹɪfɹˈeɪn

рифрэйн транскрипция – 30 результатов перевода

Never "l love you," Never "l´ll be true," Never a billet doux As gentlemen used to do.
Always the same refrain, Always the quick fling, Always a love in vain Never leading to anything.
Why?
Никогда "я вас люблю", никогда "я жду тебя", уже нет красивой поэмы, как во времена прекрасных дам, почему?
Все время одна и та же история, одни и те же приключения, мне всегда дают понять, что ничто никогда не длится долго.
Почему?
Скопировать
And I warn you, dear Mirmydon...
I shall thrust when I end the refrain.
What do I do now?
Предупреждаю честно вас,
Что попаду в конце посылки.
Что дальше?
Скопировать
Your enormous forces against mine.
Mr Flint, unless you are certain, I would suggest you refrain from a useless experiment.
We need only a few hours.
Ваша огромная мощь против меня. Кто победит?
Мистер Флинт, если вы не уверены, я бы советовал воздержаться от бесполезных экспериментов.
Нам нужно лишь пару часов.
Скопировать
My guess, doctor, would be valueless.
I suggest we refrain from guessing and find some facts.
Spock out.
Мои догадки, д-р, не в счет.
Может, перестанете гадать и найдете факты?
Конец связи.
Скопировать
I'll walk down the lane
With a happy refrain
And I'm singing
"Пойду по тропинке"
"С весёлым мотивом"
"И я пою..."
Скопировать
I guess I could sing something in honor of the lovely couple.
You all have to join in on the refrain.
Don't leave me all alone.
Думаю, я исполню что-нибудь в честь молодожёнов.
Но... вы должны подпевать мне в припеве.
Не бросайте меня одну.
Скопировать
Dany's death could be forgotten. So as my gunshot.
Even if I could had refrain myself...
I thought you were great.
Он мог бы закрыть глаза на смерть Дани, но не на мой выстрел.
Если бы время можно было повернуть вспять...
А по мне, так ты была просто супер.
Скопировать
- See you tomorrow!
Always the same refrain, Always the let-down,
Always telling us no. Never is the answer yes. Oh why?
- Увидимся здесь завтра.
Всегда одно и то же, нас все время покидают
Нам всегда говорят "нет", никогда не говорят "да", почему?
Скопировать
I'm so close to the flow now it feels like ants crawling all over my body.
Scott, I suggest you refrain from any further subjective descriptions.
You now have ten minutes and 19 seconds in which to perform your task.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
М-р Скотт, может, воздержитесь от субъективных описаний?
У Вас есть 10 минут и 19 секунд, чтобы выполнить задачу.
Скопировать
You don't need to notify your administration.
REFRAIN a film by Krzysztof Kieslowski director of photography sound montage production manager
What's the point in leaving him in the morgue for so long.
Вам не требуется оповещать об этом вашу администрацию.
Рефрен фильм Кшиштофа Кесьлевского Не правонарушение, пан, но в похоронном бюро мы, честно говоря, не хотим вас увидеть ещё раз.
Зачем оставлять его в морге так долго?
Скопировать
Of course.
And I'll refrain from making any further disparaging remarks about the Chief.
I mean, Miles.
Конечно.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
То есть, Майлза.
Скопировать
- Mr Holabird is correct.
- And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not
- As I was saying, Your Honour...
Мистер Холаберд прав.
И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь.
- Как я сказал...
Скопировать
I sing to myself to control my stutter if I feel nervous.
And sometimes a refrain just kind of pops out.
Anyway.
Я пою для себя, чтобы контролировать заикание, если я чувствую, что начинаю нервничать.
А иногда припев просто приходит на ум.
Так или иначе.
Скопировать
The damn Psi Corps control freaks wouldn't leave her alone.
You know, it's the same refrain over and over again.
"Sleepers or prison. Sleepers or prison."
Пси-Копы не отставали от нее.
Повторяли одно и то же:
"Успокоительные или тюрьма, успокоительные или тюрьма".
Скопировать
Mommy, make that monkey stop talking.
Perhaps I should refrain from speaking around her, as it seems to upset her.
- What your name?
Пусть эта обезьяна прекратит говорить.
Нам лучше воздержаться разговоров при ней. Похоже, это её нервирует.
Как тебя зовут? Урсула.
Скопировать
I feel how weak and fruitless must be any words of mine... that would attempt to beguile you from the grief... of a loss so overwhelming.
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost... and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,.... которыми я пытаюсь утешить ваше горе... от этой безвозвратной потери.
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Скопировать
And it wasn't even my fault.
Toller, you will wait until you are asked before responding and you will refrain from using profanity
It was Mr. Lombardo who appeared with you in lieu of a parent conference. Is that right? Yes.
Я разбила чертово окно.
Это была не моя вина. Подождите, пока вам зададут вопрос, и не ругайтесь в суде.
Именно м-р Ломбардо пошел за вас на родительское собрание?
Скопировать
What's wrong with ethics? Nothing, I guess.
I mean, I believe a lawyer should fight for his client, refrain from stealing money, and try not to lie
That was blatant ambulance chasing. Right, but who cares?
А что вы имеете против этики?
Адвокат должен уметь сражаться за клиента, не обворовывать его и стараться не лгать.
Но мы только что уломали пострадавшего.
Скопировать
If I can sneak in the name of one of the rulers of hell such as Beelzebub, who attained the rank of Grand Duc I may be sure it will pay off.
The evil one, who has the correct imprinted knowledge, will be unable to refrain from responding with
Let´s try it, Bulder.
Если я смогу подсунуть имя одного из самых известных в Аду ... Например Вельзевул, в первые века ему было присвоено звание Великого Герцога. Я уверена, что это сработает.
Тогда приспешник зла, имеющий свои правила и внедренные знания, не сможет не ответить мне его положение в структуре власти Ада.
Давай попробуем с тобой, Буллер.
Скопировать
I was merely making an observation.
Perhaps we should both refrain from making observations.
You're right.
Я просто высказала наблюдение.
Пожалуй нам обоим надо воздержаться от высказывания наблюдения.
Ты прав.
Скопировать
I don't understand.
the eternal refrain of humanity... pleading ignorance, begging for mercy.
"Please, help me.
Я не понимаю.
Вечный девиз человечества. Мольба о невежестве, призыв к милосердию. "Пожалуйста, помоги мне!
Я не понимаю!".
Скопировать
Objection sustained.
You will refrain from making personal comments.
I apologize, Your Honour.
Протест принят.
Воздерживайтесь от личных комментариев.
Прошу прощения, Ваша честь.
Скопировать
It's a lay opinion, judge.
Counsel should refrain from commentary.
The objection is overruled.
Это мнение неспециалиста, судья.
Я протестую. Адвокат должен воздержаться от комментариев.
Хорошо. Протест отклонен.
Скопировать
As you may have noticed, we're experiencing some difficulties.
I have to ask you to refrain from using your imaginations.
Just because you don't have an imagination, don't ruin it for the rest of us.
Как вы заметили, у нас возникли некоторые проблемы.
Я прошу вас избегать пользоваться вашим воображением.
Только потому, что у тебя нет воображения, нельзя запрещать его остальным.
Скопировать
You go to my head
And you linger like a haunting refrain
And I find you spinning round in my brain
Ты.. запала мне в душу
Как навязчивая песня, послушай [*песня Фрэнка Синатры*]
Мысли о тебе мне голову кружат,
Скопировать
Norway, an independent and shining nation up there on the outskirts of Europe.
I wrote in order to persuade young Norwegians to refrain from doing stupid things against the occupation
It wouldn't do them any good.
Норвегия, независимая и яркая нация там, на окраинах Европы.
Я написал это, чтобы убедить молодых норвежцев воздержаться от глупых акций против оккупационных сил.
Они бы не принесли пользы.
Скопировать
Et cetera.
Next time you want to malinger in my ward, - - I'd be bloody grateful if you'd refrain from quoting directly
Sister!
И так далее.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Сестра!
Скопировать
I begin trying to define the form which I like after the one I just finished.
The most difficult thing is to refrain from taking an interest in anything and not to allow myself any
It is in the darkness that reality lights up
Я начинаю с попыток определить фильм, который я буду снимать после только что завершенного.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться.
Потому что именно в темноте высвечивается реальность.
Скопировать
Ethics, aesthetics, talks of day and night and calls things good or bad and wrong or right
Who on any issue ever saw Ludwig refrain from laying down the law?
In every company he shouts us down and stops our sentence stuttering his own
Этика, эстетика, он может говорить днями и ночами напролёт о том, что хорошо, а что плохо.
Кто хоть раз видел, как Людвиг преступил закон?
Он постоянно перебивает всех, высказывает свои мысли и всех затыкает.
Скопировать
But something else is born... or can be born...sometimes. Tenderness...
I know the refrain.
But the charm, the seduction vanishes.
За то возникает нечто другое.
Вернее, может возникнуть, иногда.
Да, нежность. Да, да, мне знакома эта музыка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refrain (рифрэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refrain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифрэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение