Перевод "предчувствие" на английский

Русский
English
0 / 30
предчувствиеpremonition misgiving presentiment foreboding
Произношение предчувствие

предчувствие – 30 результатов перевода

Это может означать все или ничего,
У меня не хорошее предчувствие,
Мы полагаемся на факты, А не на предчувствия Лейтенант,
It could mean anything or nothing.
I have a feeling.
We operate on facts, not feelings Lieutenant.
Скопировать
У меня не хорошее предчувствие,
Мы полагаемся на факты, А не на предчувствия Лейтенант,
Тем временем, как насчет переслать этот код 5-7 всем базам в секторе Раз уж мы его получили?
I have a feeling.
We operate on facts, not feelings Lieutenant.
In the meantime' how about getting this 5-7 out to every relay outpost in the quadrant as soon as it comes in?
Скопировать
Совпадение.
Нет, у меня есть предчувствие.
Ох, не будь глупышкой.
Coincidence.
No, I've got a premonition.
Oh, don't be foolish. Come on.
Скопировать
Значит, пока вы спали, Синобу исчезла?
У меня было плохое предчувствие, и я пошла её искать.
Я все сам осмотрю.
When you became sleepy, Shinobu disappeared?
I had a bad feeling about it, so I've come to look for her.
I'll investigate.
Скопировать
Совсем близко.
Предчувствие.
– Варгас?
Close to me.
I got a hunch.
- Why Vargas?
Скопировать
- Будет шторм.
- Что-то вроде предчувствия?
- Самое время искупаться.
Going to be a storm
What's that, a gut feeling?
Time for a swim
Скопировать
Перекусить.
Что-то вроде предчувствия.
И руки не надо мыть?
Lunch.
That's a gut feeling
No finger bowls?
Скопировать
Отчего такое может быть?
У меня плохие предчувствия.
Что-нибудь выяснили?
What's the reason?
I've got a bad feeling.
Find anything out?
Скопировать
Да, я знаю Папайя.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Слушай, если ты так собираешься работать, то лучше иди домой и погорюй там.
Yeah, I know Popeye.
His brilliant hunches cost the life of a good cop.
Look, if this is how you're coming in, stay home and save us grief.
Скопировать
Тогда я арестую его за все 23 убийства.
А если нет тогда моё дурное предчувствие верно.
Надеюсь, что это не так.
Then I'll get him for 23 other murders.
And if he doesn't... then I may be right about something that's been nagging at me.
I sure hope I'm not.
Скопировать
В своей гробнице.
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её.
Поздно.
Lock'd in her monument
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to proclaim the truth;
Too late
Скопировать
- С чего вы так решили?
- Предчувствие? - Нет.
Это логический вывод, вы ведь уезжаете.
Is that a premonition?
Just a logical deduction:
You're leaving. Not right away.
Скопировать
Судя по всему убийца - он.
У меня такое предчувствие.
- И вы забыли его имя?
In my opinion he is the murderer.
I have a feeling he is.
- So you have forgotten his name?
Скопировать
Пожалуйста, попробуй.
У меня ужасные предчувствия Ладно, позови ее.
Миссис Герреро. Она исчезла.
Please try.
- I have a horrible feeling. - All right, bring her in.
Mrs. Guerrero... '... please come to the courtesy phone 'at the terminal information counter.'
Скопировать
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
In the morning, Daniel treated the girl sullenly, less to throw me off track, since he guessed that I knew, than to surprise me.
Скопировать
Боюсь, что слишком рано.
Предчувствует душа моя, Что волей звезд, туманных и далеких,
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
I fear too early;..
for my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars,
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
Скопировать
Не хватит и вечности, чтобы показать тебе, насколько.
Дурное предчувствие смерти...
Не говори этого.
An eternity wouldn't suffice to show you how much.
However... the spectre of death...
Don't say that.
Скопировать
Свободной "скорой" не оказалось, и нам пришлось добираться на автобусе.
У меня предчувствие, что она не вернется назад.
(БРАЙ) Всегда нужно надеяться на худшее.
There wasn't an ambulance available and we had to go on the bus.
I've got a feeling, we shan't bring her back.
(BRI) But every cloud has a jet black lining.
Скопировать
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие
У вас тут настоящая гостиница, мадам Вьела.
I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories.
I left for Marseilles that evening. Much later, I recalled having felt a sort of... foreboding.
So, Madame Viellat, quite a hotel you run.
Скопировать
Но я не могу понять, они принадлежат прошлому или будущему.
Предчувствия?
Это гораздо интереснее.
But I can't figure out if they belong to the past or the future.
Premonitions?
That's a lot more interesting.
Скопировать
Мне что-то жутко.
Предчувствую ужасную беду.
Ромео!
Fear comes upon me.
O, much I fear some ill unlucky thing.
Romeo!
Скопировать
- Ётот человек уходил от мен€ дважды.
- —ейчас у мен€ есть предчувствие, что мы его возьмем.
* то?
- The man walked away from me twice.
- Now I have a hunch that we take.
*Who?
Скопировать
Все происходит, как и ожидалось.
У меня нет причин для волнения, но меня переполняют дурные предчувствия.
Саргон, я помню тот далекий день.
All is proceeding as expected and as promised.
I can find no reason for concern but yet, I am filled with foreboding.
Sargon, I remember a day long ago.
Скопировать
У меня это...
У меня плохое предчувствие.
Когда ведёт кто-то другой, то может наступить спазм.
I've got this...
I've got a trick back.
If someone else drives it could easily go right into spasm.
Скопировать
- Нет-нет. Это мой костюм.
У меня хорошее предчувствие.
Я рад, что вернулся, Эйб.
That's my costume.
I'm entered in a talent contest tonight.
It's good to be back, Abe.
Скопировать
Не считая случая с твоей матерью, твоя чувствительность в пределах нормы.
У многих бывают предчувствия.
Некоторые из них даже переходят в полноценные видения, особенно во сне.
Apart from that incident of your mother's you are not outside of enormous feel of sensitivity.
Lots of people have premonitions.
Even the ones that become real and proper visions, especially in dreams.
Скопировать
Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
У тебя предчувствие.
Как бы это сказать... ты заглянула в будущее.
You've seen things, that have yet to happen, Virginia.
You had a premonition.
How can I put it... you saw into the future.
Скопировать
Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
У тебя предчувствие.
Ты заглянула в будущее.
You've seen things, that have yet to happen, Virginia.
You had a premonition.
You saw into the future.
Скопировать
Послушай, Алиса, если захочешь... то я переночую в отеле.
Не уезжай, у меня предчувствие, с тобой что-то произойдет.
- Со мной уже произошло. - Алиса!
Listen Alice, if you want... I'll sleep in a hotel.
Don't leave tonight, I'm sure something will happen to you.
Something's already happened to me.
Скопировать
Вы каждый день это говорите.
У меня сегодня предчувствие.
- Иван!
You say that every day.
Today I have a premonition.
- Ivan!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предчувствие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предчувствие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение