Перевод "premonition" на русский

English
Русский
0 / 30
premonitionпредчувствие
Произношение premonition (примонишен) :
pɹɪmənˈɪʃən

примонишен транскрипция – 30 результатов перевода

Coincidence.
No, I've got a premonition.
Oh, don't be foolish. Come on.
Совпадение.
Нет, у меня есть предчувствие.
Ох, не будь глупышкой.
Скопировать
Maybe not... or very rarely.
Is that a premonition?
Just a logical deduction:
Вероятно, нет. - Или чуть-чуть.
- С чего вы так решили?
- Предчувствие? - Нет.
Скопировать
I don't know.
Some sort of premonition.
WILLIAMS: Doctor?
Я не знаю.
У меня какое-то предчуствие.
Доктор?
Скопировать
You've seen things, that have yet to happen, Virginia.
You had a premonition.
How can I put it... you saw into the future.
Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
У тебя предчувствие.
Как бы это сказать... ты заглянула в будущее.
Скопировать
You've seen things, that have yet to happen, Virginia.
You had a premonition.
This is the Ducci residence.
Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
Как бы это сказать... ты заглянула в будущее.
Это резиденция Дуччи.
Скопировать
You've seen things, that have yet to happen, Virginia.
You had a premonition.
You saw into the future.
Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
У тебя предчувствие.
Ты заглянула в будущее.
Скопировать
You say that every day.
Today I have a premonition.
- Ivan!
Вы каждый день это говорите.
У меня сегодня предчувствие.
- Иван!
Скопировать
I feel it.
. - You mean "premonition".
- Well, I don't understand, how can you have one if you can't even pronounce the frigging word?
Я это чувствую. Вроде предостережения.
Ты хочешь сказать - предчувствия.
Но я не понимаю, как ты можешь его иметь, если ты этого слова произнести правильно не можешь?
Скопировать
- What?
You had a premonition about the bomb.
You climbed under that desk because you have ESP.
-Что?
У тебя было предчувствие.
Ты залез под стол, потому что у тебя экстрасенсорные способности.
Скопировать
HAVE YOU EVER HAD THE UNCANNY FEELING WHEN YOU GO INTO A ROOM OR MEET A PERSON OR SEE A PICTURE THAT IS PERFECT IN EVERY WAY
A KIND OF PREMONITION, YOU MEAN?
YES.
У Вас когда-нибудь было странное чувство когда Вы входите в комнату, или встречаете человека или видите картину, совершенную во всех отношениях, и все же Вы чувствуете, что что-то не то?
Предчувствие в своем роде, это Вы имеете в виду?
Да.
Скопировать
Let's just say I solved the age-old problem of who approaches whom first.
- I had a little premonition.
- What?
Скажем так, я решила извечную проблему, кто знакомится первым.
- У меня видение.
- Что?
Скопировать
Oh, yeah?
Got a premonition for me?
You?
- ƒа?
ј мне предсказание сделаешь?
- "ебе?
Скопировать
He also had visions of a day of purity. The arrival of what he called star saviors.
The premonition came true.
I don't think he ever expect that to happen.
Еще было видение... видение... что наступит День Очищения и на Землю прибудут Звездные Спасители, как он их назвал.
И вот, его предсказание сбылось...
Не думаю, что он этого ожидал.
Скопировать
-So...?
-So, theoretically, there's not that much difference between a regression and a premonition.
Are you saying that I left my past life, somehow jumped ahead to the future to my own funeral?
-"...?
-", теоретически, нет большой разницы между погружением и предчувствием
"ы хочешь сказать, что € перенесс€ из своей прошлой жизни каким-то образом перепрыгнул во времени и попал на собственные похороны?
Скопировать
Who are you trying to convince, Antonio?
I had no premonition.
So much for ESP.
Кого ты пытаешься в этом убедить, Антонио?
У меня не было... никаких предчувствий.
Это слишком большая катастрофа, чтобы ее можно было предчувствовать.
Скопировать
- Carlitos, let them go.
I forgot to say I had a dream last night, a tremendous premonition.
I saw green fields and flowers.
Постойте! - Карлитос, пусть идут. Я забыл вам сказать.
Прошлой ночью мне приснился сон. Это было великолепное предзнаменование.
Я видел зеленые поля, покрытые цветами.
Скопировать
Feelings of dej a vu.
I had a premonition Geordi would come into sickbay.
Seconds later he did. With the symptoms of an ear infection.
Ощущение дежа-вю.
У меня было предчувствие, что Джорди прийдёт в лазарет.
Он пришёл через несколько секунд с симптомами воспаления внутреннего уха.
Скопировать
It starts hoping that once grown up, it can enlarge lawns and flowerbeds.
But one day, something happens that strikes the child without premonition:
you discover that the telescope has been the wrong way round.
Я верила, что, когда вырасту, газоны станут шире, трава выше.
Но однажды что-то случается, что поражает без предупреждения.
Так и он внезапно осознал, что смотрел, на мир в телескоп не так...
Скопировать
My dearest Jack.
Oh, how I hope my premonition is wrong.
I sense there's something in the wind
Дражайший Джек.
Ах, как я надеюсь, что мое предчувствие не оправдается.
Я чую что-то в ветре
Скопировать
Well, this is the bit you won't believe.
People talk of a premonition of tragedy, but I actually saw it happening.
I saw the President die as vividly, as clearly as I can see this room now.
Что ж, это часть того, во что вы не поверите.
Люди говорят о предчувствии трагедии, но я видел, как это происходит.
Я видел, как умирает Президент, так же живо, так же ясно, как сейчас вижу эту комнату.
Скопировать
-Why not, damn it?
-I don't know, premonition.
What kind?
- Да с какой стати?
- У меня предчувствия.
Конкретнее?
Скопировать
What are you doing here?
Premonition.
-A doctor in the area?
Как вы тут оказались?
Предчуствие...
- Тут есть неподалёку доктор?
Скопировать
These profound and lovely ideas are central to ancient Hindu beliefs as exemplified in this Chola temple at Darasuram.
They're a kind of premonition of modern astronomical ideas.
Without doubt, the universe has been expanding since the big bang but it is, by no means, clear that it will continue to expand forever.
Эти глубокие и поэтичные символы - центральная часть древних индуистских верований, что демонстрирует этот храм Чола в Дарасураме.
Они предвосхищают современные астрономические идеи.
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно.
Скопировать
It's a sun with no size at all.
But on their ways to their separate fates all stars experience a premonition of death.
Before the final gravitational collapse the star shudders and briefly swells into some grotesque parody of itself.
Это солнце, не имеющее размера вовсе.
Но на пути к своим разным финалам все звезды ожидает преддверие смерти.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Скопировать
Good evening.
Have you ever had a premonition?
A feeling that something dreadful was about to happen?
Добрый вечер.
У вас когда-нибудь было предчувствие?
Ощущение, что должно произойти нечто ужасное?
Скопировать
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
This story is appropriately entitled Premonition.
I defy you to guess the nature of Kim Stanger's premonition... although we shall give you numerous clues in the prologue... which we now present immediately.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
Соответственно, эта история и называется "Предчувствие".
Попробуйте разгадать природу предчувствий Кима Стэнгера... а мы дадим вам множество намеков в прологе... который начинается прямо сейчас.
Скопировать
This story is appropriately entitled Premonition.
I defy you to guess the nature of Kim Stanger's premonition... although we shall give you numerous clues
At first, I didn't know... what it was that brought me home.
Соответственно, эта история и называется "Предчувствие".
Попробуйте разгадать природу предчувствий Кима Стэнгера... а мы дадим вам множество намеков в прологе... который начинается прямо сейчас.
Поначалу я не мог понять... что привело меня домой.
Скопировать
I'd felt it before, miles away in Paris.
A premonition.
A sense of dread that came from nowhere... like thunder on a clear day.
Я уже испытывал это ощущение, там, в Париже.
Предчувствие.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Скопировать
I thought so.
I had a premonition.
And as the cold New England sun... slowly sinks behind the coroner's office... we take leave of mysterious, far-off Sheridan Falls... land of enchantment.
Я так и думал.
У меня было предчувствие.
С закатом холодного солнца Новой Англии... медленно угасающего за офисом коронера... мы уходим прочь от тайны, прочь от водопада Шеридан... этой чудесной местности.
Скопировать
You've never been happy.
But, this time, I had a kind of premonition.
Julia, I beg you, I entreat you, leave me one last chance.
Ты никогда не была счастлива.
Но в этот раз у меня было какое-то предчувствие.
Джулия, я прошу тебя, я умоляю, дай мне шанс в последний раз.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов premonition (примонишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы premonition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить примонишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение