Перевод "предчувствие" на английский
Произношение предчувствие
предчувствие – 30 результатов перевода
Пошли, пошли!
физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Allez,allez!
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain and death.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Скопировать
Подобно выражению, которое имеет мое лицо прямо сейчас.
Слушай, у меня предчувствие, что я на верном пути.
Сейчас он на дежурстве... и не вернется в ближайшее время.
Sort of like the look I've got on my face right now.
Look, I had a hunch, and I was right.
Now, he's out on patrol... he's not going to be back for a while, so...
Скопировать
И я.
У меня нехорошее предчувствие.
Камера два.
And me.
I like the looks of this.
Ready, two.
Скопировать
Ты знал, что делать.
Знаешь, у меня предчувствие, что исчезновение нашего мастера - дело рук...
Отойди на хер от моей дочери!
You knew what to do.
You know I've got a feeling that our local handyman's vanishing is... a touch more...
Stay the fuck away from my daughter!
Скопировать
- Пожалуйста.
У меня хорошее предчувствие по поводу этой квартиры.
Дай Бог!
- You're welcome.
I got a good feeling about this one, kid.
Oh, I hope so.
Скопировать
Не волнуйтесь.
Я верю своим предчувствиям.
Я отпускаю тебя.
Don't worry.
I believe my senses.
Now I will send you.
Скопировать
Когда ты доверяешь своего ребенка кому-то, ты всегда имеешь сомнения.
Моя клиентка имеет в виду предчувствие, а не сомнения.
Она сказала "сомнения".
When you entrust your baby to someone, you always have doubts.
My client means apprehension, not doubts.
She did say, "doubts".
Скопировать
- Но это сработает.
- У меня предчувствие.
- Нет, нет, нет, нет.
- Yes, but it does.
- I could feel it.
- No, no, no, no, no.
Скопировать
Когда свет был повсюду у нас были счастливые дни праздника света
Когда ветер и дождь шептали слова трава покачивалась в предчувствии
небесные флейты могли петь.
When light sounded in the distance, we had joyful light festivals.
When the wind and rain spoke, the grass swayed in anticipation,
the pipes of Heaven would sing.
Скопировать
Что ж, полагаю, я в команде – нравится это её величеству или нет.
У меня хорошие предчувствия, честное слово.
Мы молодцы.
WELL, I GUESS I'M ON THE TEAM,
Debbie: I-I'M FEELING GOOD ABOUT THIS. YES, I AM.
WE'RE GOOD.
Скопировать
А зачем он шарится в лесу?
Но у меня предчувствие, что это не совпадение.
-Я пойду поговорю с ним.
What's he doing skulking around in the woods?
I don't know, but I have a feeling it's not just a coincidence.
- I'm gonna go talk to him.
Скопировать
Представляешь, они говорят о разделе имущества?
O, обычно я осторожный хранитель музея... но у меня довольно сильное предчувствие, что это может быть
Есть множество мелочей, которые на это указывают.
Can you believe they're talking about division of property?
Oh, I'm usually the cautious museum curator... but I have a fair hunch... that this may be by La Tour himself.
Well, there are a lot oflittle things and they all add up.
Скопировать
Зовите это женской интуицией, ясным видением, чем угодно.
Я всегда предчувствую опасность, и я...
Синди, на носу конец месяца.
Women's intuition, or ESPN, or both.
But I can tell when danger's near. I just...
It's sweeps month.
Скопировать
Духи разошлись в покинутые земли неизвестные друг другу.
Зловещее предчувствие.
О Богах, которые будут управлять миром руками смерти
The spirits dispersed into barren places unknown to each other.
Ominous secret predictions.
Gods who rule the world with hands of death.
Скопировать
- Ещё какой милый.
У меня предчувствие, что Фрейзер приударит за Крис.
Она очень популярна на работе.
CLINT: Sweet.
[MEN LAUGHING] I felt sure that Frasier was gonna hit it off with Kris.
She's really popular at the office.
Скопировать
Стража!
Странно, но у меня по этому поводу плохое предчувствие...
Знаете, что самое плохое, когда ты раб? Они заставляют тебя работать, но ни фига за это не платят!
Guards!
Call it a hunch, but I've got a bad feeling about this.
The bad thing about being a slave is, they don't pay you or let you go.
Скопировать
Наш капитан уже принял решение. Кроме того, у нас нет денег.
У меня плохое предчувствие.
Приключения ждут, верно?
And then, one does not have any more money, therefore one must go there.
I do not like this kind of reflections.
They is really dangerous where one goes? Ouais!
Скопировать
А?
У меня плохое предчувствие насчет этого.
Но что это?
Time...
I feel it badly.
I already felt that before.
Скопировать
Смотрите на дорогу!
У меня такое предчувствие, что произойдет что-то ужасное.
Все будет в порядке.
Look at the road!
I have a feeling something horrible is going to happen.
Everything's going to be all right.
Скопировать
А ведь у меня было предчувствие, что я никогда не вернусь, пока не случился этот шанс.
Вот так и доверяй предчувствиям.
Ты услышишь жаворонков через час.
Funny. I had a hunch I was never gonna see it again until this chance popped along.
Just shows you how much a fellow can depend on hunches.
You'll be hearing those larks in an hour or so.
Скопировать
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. ..которая вызывает у меня глубокое опасение..
..и мрачное предчувствие.
Спасибо.
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension...
- and gloomy foreboding. - Thanks.
Same to you.
Скопировать
Зачем?
Ну, есть предчувствие, что он может предложить нам работенку.
- Ладно.
- What for?
- Well, I kind of got a hunch he might have work for a couple of guys like us.
- okay. So long, Tiny.
Скопировать
(ШЕПОТОМ) Слушай, если я не буду вести себя, как ее муж, она станет еще более подозрительной.
У меня есть предчувствие, что твои выходки разрушат наше дело.
- Убирайся!
(SHUSHING) Listen, if I don't make a noise like a husband, she's going to be even more suspicious.
I got a hunch your noise is going to ruin our racket.
- Will you get out?
Скопировать
Всё это и вспоминается, когда думаешь об Англии.
А ведь у меня было предчувствие, что я никогда не вернусь, пока не случился этот шанс.
Вот так и доверяй предчувствиям.
You know, all the things you remember when you think about England.
Funny. I had a hunch I was never gonna see it again until this chance popped along.
Just shows you how much a fellow can depend on hunches.
Скопировать
Только что это у меня и есть в этом деле с леопардом.
Предчувствие.
Это был человек.
That's all I've got in this leopard thing.
Just a hunch.
It was a man.
Скопировать
Не знаю.
У меня было странное предчувствие.
- Я подумала...
Oh, I don't know.
I had the strangest feeling. - I thought...
- Yes? You thought?
Скопировать
Что-то около 140, 135.
Мне по барабану твое предчувствие, Франк.
Ты даже не побрился, придя на работу.
Like 140, 135.
I really don't give a shit what you think, frank. You're becoming a cowboy.
You come in here, you're not even clean-shaven.
Скопировать
Нас прервали во время разговора.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Что вы имеете в виду?
We got interrupted in the middle of our phone call.
Sir, I've got a very bad feeling about this.
- So what are you telling me?
Скопировать
- Согес, Киплинг-авеню, 2-1-9-1-1.
У меня предчувствие, что это есть в координатах которые дала Нина.
Сейчас, подожди.
- 21911 Kipling Avenue, in Saugus.
I got a feeling it's in the grid coordinates Nina gave you.
All right. Hang on.
Скопировать
Не знаю.
Но у меня хорошее предчувствие насчет нее.
И еще я чувствую...
I don't know.
But I have a good feeling about her.
And I also feel... .
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предчувствие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предчувствие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение