Перевод "treasures" на русский
Произношение treasures (трэжоз) :
tɹˈɛʒəz
трэжоз транскрипция – 30 результатов перевода
The dirt falls off as if they'd been cleaned.
Jeer at these treasures that have made us so unhappy.
Unhappy?
Грязь исчезает, будто эти вещи почистили.
Поиздевайся над этими сокровищами, которые сделали нас такими несчастными.
Несчастными?
Скопировать
Look at all the pleasures
All the myriad of treasures We have got
Like what?
Посмотри на все удовольствия
И тысячи сокровищ, которые у нас есть.
Например?
Скопировать
Please, look.
He kept without opening the things that you gave him, as if they were treasures.
Look at this.
Пожалуйста, посмотрите.
Он хранил все подарки, которые получил от вас, не раскрытыми, как будто это сокровища.
Посмотри на это.
Скопировать
Where are you going?
Come and take a look, there are treasures in here.
We are just having a look...
Куда вы собрались?
Идите и посмотрите, там такие сокровища.
Мы только посмотрим...
Скопировать
What would you do with that kid?
Children are a nation's treasures.
Surely we can't abandon him.
Что бы вы сделали с этим ребенком?
Дети - сокровища нации.
Конечно, мы не можем отказаться от него.
Скопировать
Delve deeper, Martha.
Who knows what treasures lie there?
- All right.
Ты должна научиться смотреть глубже, Марта.
Кто знает, какие сокровища ты сможешь найти.
Все хорошо.
Скопировать
looking for treasure.
His... please note their treasures!
but I know that they seek.
- Где там! Прихожане разбежались, сокровища ищут.
- Свои! Заметьте, свои сокровища!
Мне неизвестно чьи, а только ищут.
Скопировать
possible.
- And now for those treasures built the new club.
50 rubelków.
- Не может быть! - Может, может.
Вот на те драгоценности и построили этот новый клуб.
А мне премию отвалили - 50 целковых.
Скопировать
No!
You can't ruin your daddy's treasures...
Because your daddy has built his newspaper collection with love...
О, нет!
Нет, нельзя портить папины сокровища!
Папочка эти газеты собирал с любовью.
Скопировать
- Really?
To whom are you taking these treasures?
You may keep it.
- Да?
Кому же вы такое богатство везете?
А носите на здоровье.
Скопировать
- Come on, girls.
-Treasures.
- Kiss your mother.
- Пойдемте, девочки.
- Сокровища.
- Поцелуйте маму.
Скопировать
Yes even one person is wrong!
extremities, my swollen calf in silk stockings positioned on the edge, and praised my terribly hidden treasures
he said, could conjure. He urged me to pollute the bed marriage, adultery, at the earliest opportunity.
Да, это та самая мерзкая личность!
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
Скопировать
Stupidity has left me demoralized.
I´d have liked to fight for true treasures. I´d sacrifice it all for tender pleasures.
I didn´t have Love but Love is here today
Я обескуражен глупостью.
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
Мне недоставало любви, но любовь сегодня принадлежит мне.
Скопировать
Your country chateau?
- Your treasures, jewels, and?
- Oh, no, no, Georges.
Загородный дом?
Твои драгоценности, золото и...
О, нет, Жорж, нет.
Скопировать
- Well... digging things up.
You take from the earth treasures lost for centuries...
Oh, how I envy you!
- Да так... ищем.
Как это интересно отнимать у земли давно ушедшие забытые тайны !
Как я вам завидую! Возьмете меня с собой?
Скопировать
" the longing of black men must have respect:"
"...the rich and bitter depth of their experience..." "...the unknown treasures of their inner life..
"And to themselves in these the days that try their souls..." "...the chance to soar in the dim blue air above the smoke..." "...is to their finer spirits..."
"Крик души черных людей должен быть услышан."
"Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными."
Скопировать
Father, I want to share my joy with you.
Our treasures are in Heaven, Father, not here on Earth. Don't be a slave to these.
Throw it all away.
Отец, я хочу поделиться с вами своей радостью!
Наши сокровища на небесах, отец, а не на земле.
Не будьте рабом вещей.
Скопировать
Everything bears out our theory that this is the helmet which the Emperor Alexander the Great of Macedonia lost when he set out to subdue India.
You should guard your precious treasures.
- We had someone to guard it. - No doubt...
Подтверждено, что это именно тот самый шлем, который был утерян Александром Македонским во время его Индийского похода.
Охранять надо было как следует ваши находки.
- У нас был сторож!
Скопировать
Whatsoever it may be, thou shalt receive it.
My treasures belong to thee.
The head of...
Что бы это ни было, ты это получишь.
Мои богатства принадлежат тебе.
Голову...
Скопировать
He who wears them on his forehead can imagine things which are not and he who carries them in his hand can turn the fruitful woman into a woman that is barren.
These are treasures of great...
They are treasures above all price.
Человек, который носит их на челе, может представить то, чего нет, а человек, который держит их в руке, может сделать женщину бесплодной.
Эти сокровища просто бесценны. ...
Этим сокровищам нет цены.
Скопировать
These are treasures of great...
They are treasures above all price.
But this is not all.
Эти сокровища просто бесценны. ...
Этим сокровищам нет цены.
Но это не все.
Скопировать
The Cybermen need to colonise.
They must have the treasures of Earth.
You can't leave this room.
Киберменам нужна колонизация.
У них должны быть все сокровища Земли.
Вы не можете покинуть эту комнату.
Скопировать
For a glass of wine,
I'd give all worldly treasures.
I'll make myselfa plough,
За стакан вина
Я отдам все богатства мира.
Я себе плуг смастерю,
Скопировать
Rosie!
Looking after my treasures? !
Jurášek is calling me...
Розарка!
Сторожишь мои сокровища?
Юрашек меня уже зовёт...
Скопировать
It is nothing. Nothing, really.
Show me your other treasures.
All this will be yours when together we will have created the great work.
Ничего, ничего, не обращайте внимания.
Покажите мне остальные свои сокровища.
Все это станет вашим, когда мы вместе осуществим Великий Замысел.
Скопировать
This is Africa it's 1838...
Courageous and brave men, adventured into the mysterious Black Continent to discover their secrets and treasures
They didn't care about dangers of the forest they faced to the fierce and the unknown and kept the civilization away in order to find legendaries King Solomon's Mines or Elephant's Cemetery that guarded a fortune in ivory.
Африка... - 1838 год
- В поисках приключений смелые и отважные люди отправлялись к таинственному - Черному Континенту в надежде раскрыть его тайны и поживиться сокровищами
- Их не пугала опасность лесов - где они сталкивались с жестокостью, неизвестностью отсутствием цивилизации Ради того,чтобы найти легендарные Копи царя Соломона
Скопировать
Oh, no!
I did not mean material treasures, but spiritual ones.
The treasures of your ultra-terrestrial knowledge.
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди.
Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах.
О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
Скопировать
I did not mean material treasures, but spiritual ones.
The treasures of your ultra-terrestrial knowledge.
My dear Giacomo, the divine Anael has already painted your portrait in a dream for me.
Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах.
О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
Мой любимый мальчик, божественный Анаель. Уже показал мне человека, похожего на тебя во сне.
Скопировать
- What's that?
Treasures.
Here.
- Что это?
Сокровища.
Держи.
Скопировать
THIS ROOM IS NOT TOMYTASTE, COUNT.
I SHALL MOVE ON TO THE TREASURES.
I REMEMBER THE TWILIGHT AND I HAVE OFTEN REFLECTED SINCE THAT YOU WERE RIGHT.
Это комната мне не по душе, граф.
Я пройду в сокровищницу. Конечно, ангел мой
Я помню сумерки и мне часто думалось, что Вы правы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов treasures (трэжоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы treasures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэжоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
