Перевод "treasures" на русский
Произношение treasures (трэжоз) :
tɹˈɛʒəz
трэжоз транскрипция – 30 результатов перевода
As soon as possible, you must both come and visit me.
I want to show you especially the treasures of montezuma,king of the aztecs, that general cortez recently
We should love that.
Как можно скорее вы оба должны приехать ко мне.
Особенно мне хочется показать вам сокровища Монтесумы, короля ацтеков, которые недавно привез из Мексики генерал Кортес.
С удовольствием!
Скопировать
Rome has been captured and sacked by the german and spanish mercenaries of the emperor.
They have plundered and befouled its churches, destroyed its relics and holy treasures, tortured and
What of his holiness?
Рим был захвачен и разграблен немецкими и испанскими наемниками императора.
Они разорили и осквернили церкви, уничтожили святые мощи и реликвии, замучили и убили тысячи священнослужителей.
Что с его святейшеством?
Скопировать
Damn you, Fry and Lee...
Too late I realize that me children are me only real treasures.
Mechanical man overboard!
Ну, доберусь я до вас, Фрай и Ли-и-и...
Я слишком поздно понял, что мы всего лишь крохи в этой огромной вселенной
Помогите: механический человек за бортом!
Скопировать
These pirates who run after a dream are only one bunch of refuse.
Those which keep their treasures did not risk their life much.
Then what is it?
Вы всего лишь шумная кучка пиратов, с бессмысленными мечтами.
Поиски сокровищ?
Нерассказанные приключения?
Скопировать
I think I'm expecting a child.
meeting with his majesty, I am informed that those still loyal to the king will lead us to the palace treasures
Cromwell must not hear of this.
Мне кажется, я жду ребенка.
После встречи с Его Величеством мне сообщили, что верные ему люди ведут нас сегодня к богатствам, хранящимся во дворце.
Кромвель не должен об этом знать.
Скопировать
It will all be fresh again in a moment.
That's where she kept her treasures.
Things she collected on her tours around the world.
Мы всё здесь возродим.
Здесь были драгоценности.
Она собирала их по всему миру.
Скопировать
I showed up!
And I got the audio tour for Treasures of Liberace's Tomb!
Sweetie, it's okay.
Я здесь!
И у меня есть аудио тур Сокровищ Гробницы Либерачи!
Милая, всё в порядке.
Скопировать
No, I mean it.
Six years, knowing he was holding treasures, you didn't move on him.
I gotta figure thas a job you told yourself you'd never take.
Нет, я серьезно.
Шесть лет ты знала, какое у него сокровище, и не ограбила его.
Догадываюсь, что ты пообещала никогда этого не делать.
Скопировать
Those wimps.
It's because I use my diplomatic contacts to export cultural treasures... from countries which tell them
Most of our pieces come from ancient Persia.
Ограниченные люди.
Это потому-что я использую мои дипломатические контакты, чтобы экспортировать культурные сокровища... из стран, где их посылают подальше.
Большинство из этого прибыло из Древней Персии.
Скопировать
Yeah, yeah.
Alexander collected treasures from all over the world.
He stored them in two places.
Ну да, ну да.
Александр собирал сокровища по всему миру.
И хранил их в двух местах.
Скопировать
-It's an 800-year-old safe.
This is how they kept their treasures protected.
There's a combination.
-Сейф, которому 800 лет.
Так они хранили свои сокровища.
Вот комбинация.
Скопировать
We, the Mongolian people, honor nature and its spirits.
Nowadays, mankind plunders the earth more and more... in search of her treasures.
This drives the spirits away... that should protect us from bad weather and from diseases.
Мы, монголы, природа это наша честь и наш дух
В настоящее время, человечество разграбляет землю все больше... в поисках ее сокровищ
Это снимает дух... он должен защитить нас от плохой погоды и от болезней
Скопировать
It is necessary, that it have found!
Voila treasures navy
The whore of a cat
Надо, чтобы его нашли!
Voila сокровища navy
Шлюха кошки
Скопировать
Yvonne Shaps can spend, I swear, a thousand quid on a pair of shoes, but she's never, in all the time I've known her, found an outfit to match.
Just these glowing treasures on the end of her precious legs.
- Dad, why aren't you walking?
Ивонн Шапс может потратить тысячу фунтов на пару туфель, клянусь, но она никогда, за все время, что я ее знаю, не нашла ни одной подходящей.
Кроме этих сияющих сокровищ на концах ее прелестных ножек.
- Пап, почему бы тебе не пойти?
Скопировать
I wanna say how honored we are, hosting your first concert appearance here in the West.
We thank the North Korean government for so generously sharing one of their national treasures.
And we hope this marks just the first of many such cultural exchanges leading to improved relations between our two countries.
Я хотел бы сказать, что для нас честь устроить ваш первый концерт здесь на Западе.
Мы благодарны правительству Северной Корее что они столь щедро делятся с нами одним из национальных сокровищ.
И мы надеемся, что эта встреча лишь первая из многих культурных обменов ведущих к укреплению взаимоотношений между двумя нашими странами.
Скопировать
I showed up!
And I got the audio tour for Treasures of Liberace's Tomb!
Sweetie, it's okay.
Я здесь!
И у меня есть аудио тур Сокровищ Гробницы Либерачи!
Милая, всё в порядке.
Скопировать
And from Alexandria, we shall be home within weeks.
To share our great treasures and tales of Asia.
- Follow Alexander.
Доберемся до Александрии, а там через несколько недель будем дома!
Дома нас ждут любимые, дома мы будем хвастаться трофеями и рассказывать об Азии, дома нас ждет вечная слава, которой мы будем упиваться до самой своей смерти!
Мы пойдем за Александром!
Скопировать
- Don't say it!
I can't stand the thought of losing my little treasures.
Even the thought of the inheritance would be a reminder of my heartache.
-Ќичего не говорите!
я не могу даже помыслить, чтобы потер€ть эти маленькие сокровища.
ƒаже мысль об огромном наследстве была бы посто€нным напоминанием о моей сердечной боли.
Скопировать
The first was crunchy cornflakes.
This one is arch treasures.
So much nicer, don't you think?
Первый был таким сложным.
Это одна из его драгоценностей,
-такая прелестная, согласна?
Скопировать
They all act like coquettes.
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure
Why do you keep pursuing her?
Они все немного привередливы.
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки.
Но ты, почему ты ее преследуешь? !
Скопировать
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give
- But with pleasure, Your Excellency.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть им украденное.
- С удовольствием, ваше превосходительство!
Скопировать
And on Wednesdays,
The public is admitted to the art treasures of the palace.
Little barbarians.
И по средам,
Общественность допускает к художественным ценностям дворца.
Маленьких варваров.
Скопировать
"It is high time for luck... "to start smiling upon you.
"remember we've already found life's real treasures.
"Forever yours, Helen."
Сейчас для нее самое время наконец-то тебе улыбнуться.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
Всегда твоя, Хелен".
Скопировать
I have all those things...
Strange that I should be called a destitute woman... when I have all these treasures locked in my heart
I think of myself as a very, very rich woman.
Они растут! Растут с годами.
Странно, что меня называют нуждающейся женщиной, когда у меня в сердце есть все сокровища мира.
И я считаю себя очень, очень богатой женщиной.
Скопировать
My hand, if you please.
A touch of your hand is worth all the treasures in the world.
I look forward to the day when Her Majesty gives consent to our union.
Моя рука. Если вы не возражаете.
Тысячу извинений, но простое прикосновение вашей руки дороже всех сокровищ мира.
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз.
Скопировать
The darling.
She keeps her treasures so carefully. It's a kind of miserly delight.
- Shall I wrap it?
Маленькая.
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня.
- Мне его завернуть?
Скопировать
You hear, Bildad? The 300th part, I say.
"Lay not up for yourself treasures upon earth... "where moth and rust do corrupt."
- My last pay was--
- Это будет справедливо.
- "Не собери... больших сокровищ на этом свете, где моль и ржа истребляют".
Знаете...
Скопировать
Is it true that you, gnomes, can fulfil wishes?
And look for treasures, and make winter flowers bloom in the snow?
We do all that.
А правда, что вы, гномы, все можете?
И клады разыскивать, и чтоб зимой цветы на снегу расцветали?
Мы все можем.
Скопировать
Here, too Golden pavilions outshone the sun And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn with incomparable silks, tapestries,
And treasures.
Hand-maidens, dulcet-voiced Soft of face, attended them, and thus bemused Did they dwell in this man-made paradise
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного шелка, гобеленов,
И сокровищ.
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Скопировать
And I will take my slaves to the Tomb.
The treasures that Pharaoh has sent for his journey to the afterlife will be placed inside.
There they will be easier to guard.
И я возьму своих рабов в Гробницу.
Сокровища, который Фараон отправил для его путешествия в загробную жизнь, будут помещены внутрь.
Так их будет легче охранять.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов treasures (трэжоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы treasures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэжоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение