Перевод "sleuth" на русский
Произношение sleuth (слус) :
slˈuːθ
слус транскрипция – 30 результатов перевода
What's the competition?
One mystery store, Sleuth, at 78th and Amsterdam and a children's bookstore, Shop Around The Corner.
- It's been there forever.
А конкуренты есть?
Магазин детективной литературы "Сыщик" и "Магазин за углом", это книжки для детей.
-Он там целую вечность.
Скопировать
Who's that?
He's a sleuth from a series of novels by Dorothy L Sayers.
I'm not going anywhere where I have to tell people my name's Wimsey.
Это ещё что за фрукт?
Известный сыщик и весельчак из серии романов Дороти Л. Слэйерс.
Я не пойду туда, где я должен представляться как Уимзи.
Скопировать
Lydia, I don't know why she followed me.
I'm not a sleuth! I have taken two hours off work, Gerry...
Oh, look, look, please. No, okay, please don't get hysterical Don't get hysterical.
Лидия, откуда я знаю?
Я же не сыщик.
Успокойся, давай без истерик, извини меня.
Скопировать
- Semyonov, do you understand what you owe us? - You don't ask.
Well, Lyova, you're a real sleuth!
What does it mean they don't fly?
- Семёнов, ты понимаешь, что с тебя приходится?
Ну, Лёва, ну, сыскарь!
Что значит, не летают?
Скопировать
- Who?
My collaborator and fellow sleuth.
He'll be here tonight keeping observation, Casey.
- Кого?
Моего коллеги и друга - сыщика.
Он будет следить за происходящим здесь сегодня вечером, Кейси.
Скопировать
Unfortunately, he isn't here at present.
The sleuth that never rests, eh?
Well, he did remark that sleep is for tortoises.
К сожалению, сейчас его здесь нет.
Сыщик, который никогда не отдыхает, да?
Что ж, он действительно заметил, что сон - это для черепах.
Скопировать
- The game's over, Gardener!
- The sleuth!
- But what devil saved you from the swamp?
- Игра окончена, Садовник!
- Снова эта ищейка!
- Но какой дьявол вытащил тебя из трясины?
Скопировать
There it is.
Lost something, Super sleuth?
You bet.
Это здесь.
Что-то ищете, суперполицейский?
Точно.
Скопировать
Sounds like police work - fraud, Swiss banks.
Toby Esterhase, Top Lamplighter, exquisite head sleuth
- Poorman.
Занятие для полицейских - аферы, швейцарские банки.
Тоби Эстерхази, начальник "фонарщиков", превосходная ищейка.
- Бедняк.
Скопировать
Sounds like one for the books.
- Siegfried's a first-rate sleuth.
Sometimes, he makes me feel like Dr. Watson trailing in the wake of Sherlock Holmes.
- Звучит, как случай для учебников.
- Зигфрид - первоклассный сыщик.
Иногда рядом с ним я чувствую себя доктором Ватсоном, - плетущимся за Шерлоком Холмсом.
Скопировать
Correct? That's right.
I'd find such an unusual paradox of tremendous appeal terribly stimulating if I were a sleuth.
The explanation in every detail of a crime before it's been committed.
Верно.
Я бы нашла этот парадокс необычайно притягательным и ужасно заманчивым, будь я сыщиком.
Есть объяснение каждой детали преступления еще до того, как оно произошло.
Скопировать
You may take this as another confession.
I cannot write any kind of fiction that doesn't have a murder or a sleuth in it.
As Agatha Christie said when someone asked her why she didn't write other kinds of novels,
Вы можете принять это как ещё одно признание.
Я не могу написать никакого рода произведение, которое не содержит убийство или сыщика в себе.
Вот вам. Как Агата Кристи сказала, когда кто-то спросил её почему она не писала романы другого рода,
Скопировать
Yeah, I can hear myself,
"Your Honour, I have a friend who's an amateur sleuth."
"The other night, after having a heavy dinner, he..."
Да, представляю, что я ему скажу,
'Ваша честь, у меня есть друг, детектив-любитель. "
'Прошлой ночью, после плотного ужина, он... "
Скопировать
Easy.
I've never played sleuth before.
Did you steal something?
Это должно намного ускорить поиск.
Значит теперь я работаю ищейкой? Нужно срочно найти этот номер.
Учитель, ты появишься в ближайщее время?
Скопировать
The big Richet, searching the house.
He's taking his sleuth everywhere, and everybody weeping and quarreling and carrying on.
I just can't bear it.
Рише и компания обыскивают дом...
Всюду суют нос! И все рыдают, и ссорятся, и конца-края этому не видно!
- Терпеть нету сил...
Скопировать
Hercule Poirot.
The famous sleuth...
You down here on a job?
Эркюль Пуаро.
Знаменитый сыщик?
Вы здесь на задании?
Скопировать
DIDN'T I TELL YOU?
BESIDES BEING AN ACCOUNTANT, I'M ALSO A PART-TIME SLEUTH.
YOU'RE FUNNY. YEAH.
Разве я тебе не говорил?
Помимо работы бухгалтером я еще и сыщик на полставки.
- Смешной ты.
Скопировать
But you don't understand...
Chief, State Police just arrested the sleuth.
How dumb can they get!
Да нет, вы недопоняли.
Шеф, у нас проблема. Жандармы арестовали детектива.
Уму непостижимо! Только все портят.
Скопировать
Police infighting, government scheming, taxpayer's money.
You send in a sleuth. No danger of a police fuck-up. I take the rap.
I'm a man of my word.
И каждая служба старается. Игры правительства, скандал.
И тогда посылают детектива, а если что не так пойдет, то мы неудачу на него свалим.
Я дал слово.
Скопировать
I believe he's just gone home in a temper and it's quite a successful red herring.
This is Gromit the sleuth really, isn't it?
Gromit...
Мне кажется, что он просто пошел домой разозленньıй, и это вполне удачньıй отвлекающий маневр.
Это Громит, детектив, не так ли?
Громит...
Скопировать
It may be just a bunch of numbers to you
But to a savvy sleuth with a keen eye
And the nose of a bloodhound-- yeah,
Да, это может быть просто кучей номеров для тебя.
Но для сыщика с наметанным, как у орла, глазом
И с носом, как у блэкхаунда ...
Скопировать
I wonder if it did.
You know, I've never had a chance to display my talents as a sleuth.
I think I might be rather good at it.
Я в этом не уверена.
Знаешь, у меня никогда не было шанса проявить свой талант сыщика.
Думаю, я была бы хорошим сыщиком.
Скопировать
Read! "The Detroit News".
Uncle George is a super sleuth!
Collecting old newspapers is the last refuge of a truly boring man.
Детройтские новости.
Дядя Джордж - настоящий сыщик!
Коллекционирование старых газет- верный признак настоящего зануды. Занудство здесь ни при чём.
Скопировать
Little chap, big mustache.
Apparently you're our number-one sleuth.
I have not been entirely unsuccessful in my profession.
Маленький, с большими усами.
Оказывается... вы у нас - сыщик номер один!
Мне удалось добиться некоторых профессиональных успехов.
Скопировать
- The latest Franka comic strip.
She's a Dutch sleuth who takes on the likes of shady businessmen - and pirates and smugglers.
- Ooh.
- Последний комикс про Франку.
Это голландская сыщица, которая расследует дела не чистых на руку бизнесменов, и пиратов, и контрабандистов.
- Ооо.
Скопировать
I was trying to make you think you didn't want to run Kabletown, while you were doing the same thing to me.
What a super sleuth. [Gasps]
You're just like Vanessa from the "Vampire Detective Mysteries."
Я пытался заставить тебя думать, что ты не хочешь управлять Kabletown, в то время как ты делала то же самое со мной.
Ну просто супер-догадливый детектив.
Вы прямо как Ванесса из "Вампирских детективных историй."
Скопировать
- I bet it flew off when I -
- Okay, you are a sleuth.
You've gotten to the bottom of it.
Когда я...
Давай, сыщик, вперёд.
Ты добрался до сути. Очень интересно.
Скопировать
We need more energy.
A sleuth!
Give him 72 hours to obtain results.
Нам нужен кто-то более расторопный.
Сыщик!
Дайте ему 72 часа, чтобы добыть результаты.
Скопировать
Feeling lost, Chloe?
I have been so many things over the years -- doe-eyed sleuth, intrepid reporter, Watchtower -- business-suited
It worked, right?
чувствуешь себя потерянной, Хлоя?
За последние годы я переиграла столько ролей, большеглазая пиявка, бесстрашный репортер, Башня.. спаситель в бизнес-костюме?
А сработало, правда?
Скопировать
Maybe we should.
A different mystery sleuth for each case.
Well, if this is some gag you're pulling...
Нам следует начать.
Для каждого дела новый таинственный сыщик.
Хорошо, но если это твой очередной розыгрыш...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sleuth (слус)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sleuth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
