Перевод "дворянство" на английский

Русский
English
0 / 30
дворянствоgentry nobles nobility
Произношение дворянство

дворянство – 30 результатов перевода

Твой брат против - это нехорошо.
Он бросает вызов дворянству на дуэли, как будто у них есть шансы на честную борьбу.
Я устаю, жертвуя своим наслаждением, чтобы усмирить злобу своего брата.
Your brother is again up to no good.
He's challenging the gentry to duels as though they have any chance of a fair fight.
I do grow weary of sacrificing my joy to temper my brother's mischief.
Скопировать
У меня тоже есть шпионы, кардинал.
Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство
Вы все отрепетировали.
I have my spies, too, Cardinal.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side.
You've rehearsed this.
Скопировать
Только бы это решение не доставило нам новых проблем.
Сделка с протестантским герцогом приведет в ярость католическое дворянство.
Эта неделя не для того.
If only it weren't a solution that made more problems.
A deal with a Protestant duke would anger every Catholic noble.
This is not the week for that.
Скопировать
Джо, слушай...
У британского посольства нет никаких записей о дворянстве кого-либо с именем Колин Кавендиш.
Парень - просто само...
Jo, get this --
British embassy's got no record of nobility For anyone named colin cavendish.
The guy is a complete imp--
Скопировать
Мария, я предупреждал тебя.
Провоцирование Французского дворянства дело рук Нарцисса.
- За несколько часов до моей коронации.
Mary, I warned you.
Provoking French noblemen, taking on Narcisse.
- Hours before my coronation.
Скопировать
Из дворян.
Он... неужели никто не понимает разницы между "дворянством" и "аристократией"?
Что?
Nobles. He's a...
Does no one understand The difference between nobility and royalty?
Man:
Скопировать
Дуайт был её творением.
Она преподала ему экспресс-курс для дворянства.
Он был её статуей, её шедевром.
So perfect that he fell in love with it. Dwight was her creation.
She gave him a crash course in nobility.
He was her statue, her masterwork.
Скопировать
Для того, чтобы править, в первую очередь надо познать, каково приносить жертвы.
Король требует бумаги, подтверждающие ваше дворянство, господин, вашу родословную.
Они обернулись пеплом.
That in order to rule the first thing you must learn is sacrifice.
The King requires your papers. Your noble papers, Sire, your lineage.
- They're ashes.
Скопировать
Патерне очень уважаемы на юге.
Они прибывают сюда, чтобы оказать мне честь и подтвердить своё дворянство, подавая всем остальным пример
Удостоверьтесь, что "Ля Газетт" напишет об этом.
Parthenay are respected in the South.
They come to honour me to produce their title of nobility in order to show the example.
Make sure that "La Gazette" mentions it.
Скопировать
Отправьте ему подарок, мой портрет, с посыльным. Это не даст ему возможности и дальше игнорировать мои указы.
Он должен подтвердить своё дворянство или же ответить за ослушание, что сможет засвидетельствовать вся
Посыльный от короля.
Send him my portrait as a present with a messenger, who will give him an order to submit to our laws.
He will show his titles or will suffer consequences, and whole France will be a witness to that.
A messenger of the King.
Скопировать
Креспинаты должно быть... Ох!
Средневековое дворянство носит шляпы .
Знаешь, мелькнула мысль.
A crespinette would be... oh!
A hat worn by medieval nobility.
You know, I'm fresh out.
Скопировать
-Принятие конституции.
И в 1821 - упразднение дворянства.
Педерсен?
- The Constitution.
And in 1821, the Aristocracy Law.
Pedersen?
Скопировать
И это вы называете больницей?
Здесь пациентов хлещут на потеху дворянству.
Вы упекли сюда своего друга?
So this is what you call a hospital, yeah?
Where the patients are whipped to entertain the gentry?
And you put your friend in here?
Скопировать
Нострадамус не пострадает
Ваше верное дворянство,которое мы все еще защищаем по вашим правилам.
Мы те,кто копит ваши монеты, мы те,кто выращивает вашу пищу, Мы те ,кто предоставляет вам солдат, Мы те,кто поддерживает ваши законы
Nostradamus intended no harm.
Assure us all... your loyal nobility, that we are still safe under your rule.
We who collect your coin, we who grow your food, we who provide your soldiers, we who uphold your laws.
Скопировать
Но монсеньер, иногда они приносят только вред.
Все дворянство соблюдает этот обычай.
Некоторые даже проглатывали камень... и умирали от этого.
Do you really believe in these old wives' tales?
The nobility use toadstones!
I know some who have swallowed them and choked to death.
Скопировать
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства
- Только еще один раз.
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local Marshal of Nobility, Count Rostov.
- Just once more!
Скопировать
Чтобы бороться с вами? Не притворяйтесь, что вы меня не поняли.
С вашей помощью я сумею узнать, что замышляют мои враги и сумею нанести удар по тщеславному дворянству
Как видите, расчет очень прост. Да, расчет прост, для вас
You'll be accepted into the group of conspirators at once.
You want me to conspire against you? - Don't pretend you didn't understand. You will inform me of what my enemies think.
With your help I will strangle this vain and delusional nobility.
Скопировать
Они там. Стул нужно сегодня же ночью выкрасть.
Для предводителя дворянства у Вас слишком мелкие масштабы.
Это типичное пижонство - грабить бедную вдову.
A chair must be present at night to steal!
As the marshal of the nobility you have a very rich imagination.
It's simple villainy rob the poor widow.
Скопировать
- Сам ты буржуй.
Предводитель дворянства.
- Пролетарий значит?
- Bourgeois?
- Sam're bourgeois.
Marshal of the nobility.
Скопировать
Вы прибыли на эту планету только с одной целью.
Чтобы поднять народ и свергнуть традиционных правителей, дворянство Пеладона.
Вы присоединились к повстанцу Эттису. В то время, как Доктор вступил в союз с другим предателем Гебеком.
You arrived on this planet with only one aim, to stir up the common people...
- And overthrow the traditional rulers, the nobility of Peladon.
You joined with the rebel, Ettis while the Doctor allies himself with the other traitor, Gebek!
Скопировать
Хорошо, я Вам все расскажу.
В уездном городе N, где бывший предводитель дворянства служил в ЗАГСе, было так много парикмахерских
Да скорее, умирает!
Well.
Wash the head and died instantly.
No sooner she dies!
Скопировать
Лакнау превратился в изумруд этикета.
Погруженное в гедонизм дворянство Лакнау полагает, что работа состоит в разбазаривании денег.
Наваб Ваджид Али Шах увлекался чем угодно кроме управления своим королевством.
After the passing of the great Moguls in Delhi,
Lucknow became India's bastion of Moslem culture.
This is the throne of King Wajid, who ruled over Oudh.
Скопировать
Потом один из них поднял руку и спросил:
"Читаем дальше "Мещанин во дворянстве"?
Я чувствовал себя так глупо, что не знала, что делать.
Then one of them raised his hand and asked:
Are we going on with Le Bourgeois Gentilhomme?
I felt so stupid, I didn't know what to do.
Скопировать
Люди земли сердиты.
Как и дворянство во дворце моего отца!
Я прошу вас позволить мне лично обратиться к вашему отцу, императору.
The people of Earth are angry.
So are the nobles of my father's court!
I must ask you to take my personal appeal to your father, the Emperor.
Скопировать
Если мистер Троттер поймет, что в случае отказа приобрести ваш журнал,.. миссис Троттер узнает, что он получал предложение принять дворянское звание,.. но отказался, то мистер Троттер может стать податливее, сэр.
Троттер отказался от дворянства?
Она ему этого не простит.
If Mr Trotter were made aware the only alternative to buying Milady's Boudoir might be the unfortunate discovery by Mrs Trotter that he had already been offered a knighthood and declined it, he might become somewhat more malleable.
He's turned down a knighthood?
- She'd never forgive him.
Скопировать
Так... Какое блестящее общество, король Стефан.
Королевская знать, дворянство...
Ха-ха-ха, целая компания.
Well, quite a glittering assemblage, King Stefan.
Royalty, nobility, the gentry, and--
How quaint.
Скопировать
Тихо!
Анри де Тулуз-Лотрек, старое дворянство.
1 000 лет назад его предки ходили в первый крестовый поход.
Silence!
Henri de Toulouse-Lautrec, old nobility, my dears.
1,000 years ago, the Counts of Toulouse made the first crusade.
Скопировать
"Мсье де Порсеньяк".
"Мещанин во дворянстве".
Все эти пьесы теперь выпущены под одним именем: мсье де Люлли.
Monsieur de Pourceaugnac.
The bourgeois Gentleman.
All are now published under one name... Mr. de Lully.
Скопировать
Модель "Венера", братья Уэйбер, 1918 год.
Эти корсетье известны всему дворянству.
Если присмотреться, вы увидите здесь две эластичные секции, вместо привычных трех.
Venus design. Waber Brothers, 1918.
Famed corsetiers to the gentry.
And if you look carefully, you'll see it's got only two elastic panels in front instead of the usual three.
Скопировать
Я уверена, он очень хороший человек, Кэролайн.
А я уверена, что он держал богатую лавку перед тем, как получил дворянство.
Бедный Дарси.
I am sure he is a very good sort of man, Caroline.
And I am sure he kept a very good sort of shop before his elevation to the Knighthood.
Poor Darcy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дворянство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дворянство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение