Перевод "королевство" на английский

Русский
English
0 / 30
королевствоrealm kingdom
Произношение королевство

королевство – 30 результатов перевода

- Простите!
А между тем мы предлагаем им деньги под умеренные проценты. и медленно проглатываем их королевство.
Простите!
- Excuse me!
Meanwhile, we offer money them at reasonable rates and swallow their kingdom slowly.
Excuse me!
Скопировать
Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
Представляю вам, вашего императора, президента, короля, его светлость правителя королевства,
Господи, храни Леопольда!
A classic face, He has the forehead of a thinker.
I now present, Its powerful emperor, president and king, the most serene, and more competent ruler of the kingdom,
God save Leopold!
Скопировать
Так наш отец всё сделал наоборот.
- Пол-принцессы и целое королевство?
- Он запретил смех.
Our dad did it backwards.
- Half princess and the whole kingdom?
- No, he forbade laughter.
Скопировать
Здесь солдат не надо.
Королевство маленькое, в армии одни генералы.
Да я на свой капитал проживу.
We don't need soldiers.
This is a small kingdom, we have only generals in our army.
I can live on my fortune.
Скопировать
Жених к вашему высочеству!
Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
Знаю.
A suitor to see Your Highness!
Oh, Princess, news of your loveliness has reached my kingdom.
I know.
Скопировать
Знаю. Короче.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
Вот карта, а вот увеличительное стекло.
Make it short.
My kingdom is very small, but you can find it on the map.
Here is a map and a magnifying glass.
Скопировать
Он мне самому не нравится.
Но если смотреть в лупу, королевство не маленькое.
Перебились бы до получки.
I don't like him either.
But his kingdom isn't that small seen through the magnifying glass.
It would have tided us over till next pay day.
Скопировать
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Ты не вытерпишь!
Until you're married, I'll be as mute as a fish!
Let everything be a mess and our realm go down the drain...
You won't be able to hold your tongue!
Скопировать
Мы тебя сейчас будем судить.
Я - главный судья королевства.
Я требую этого... прокурора.
We are about to judge you.
I'm the Chief Justice of the kingdom.
I demand to be tried by... the prosecutor.
Скопировать
Крест, милый сын, крест.
рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства
Хватит!
Cross dear son, cross.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Enough!
Скопировать
Вы хотите нашего Наследника вероломно лишить головы!
В ответ и в наказание мы сровняем ваше королевство с землёй!
Именем короля Добромысла бой принимаем.
You want to cut the head of our successor!
For punishment and retaliation we will level your kingdom!
On behalf of the king we accept the war.
Скопировать
Принц, а почему вы трубочист?
Я решил навсегда остаться в этом королевстве, а денег у меня нет.
Здесь живет девушка, в которую я влюблен.
How could you, a prince, end up sweeping chimneys?
I want to stay in this kingdom forever. But I have no money.
A girl I'm in love with lives here.
Скопировать
Ты будешь смеяться, но адвокат тоже я.
Королевство маленькое, толковых людей не найдешь.
Вот так и мучаюсь: все сам.
This will slay you. Your lawyer's none other than your's truly.
Ours is a small kingdom, there're not many smart people.
So the whole burden is upon me.
Скопировать
Я здесь жить не буду.
Можем разменяться на два королевства в разных районах.
И этого мне тоже не надо.
I'm not going to live here.
Then you can have another state when we conquer it.
I can get by without it.
Скопировать
Цепью прочесать лес!
Именем короля Добромысла приветствуем тебя в нашем королевстве.
Король Индржих,разреши нам тебя сопровождать.
Scour the forest!
In the name of our king Goodthought we welcome you in our kingdom.
King Henry accept our escort.
Скопировать
На то я и король.
Во всём королевстве, под угрозой наказания 25-ю ударами плетью, запрещается смех!
Разойдись!
I am a king after all.
Throughout the kingdom, under penalty of twenty-five hits with a sticks, Laughing is prohibited!
Dismiss!
Скопировать
Потому что ты не король!
Королевство надо разделить.
Перед смертью король объявил, что Кастилия твоя.
Because you are not the king.
- The kingdom has been divided.
- Liar. Father proclaimed before he died that Castile is yours...
Скопировать
Я наследник!
Королевство делить нельзя!
Ты уже не можешь этому помешать.
This my birthright.
The kingdom will not be divided!
You can't stop it now.
Скопировать
Стража!
Проводите принца Альфонсо в его королевство. В тюрьму в Саморе!
Ты сам отдашь мне пленника? -Или мне отобрать его силой?
Achelous!
Accompany His Highness to his new kingdom... the dungeon of Zamora.
Will you give me your prisoner, or must I take him?
Скопировать
Начнется неразбериха, переворот.
Королевство распадется на две слабые части.
Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
The word will spread that brother has killed brother.
There will be confusion, revolution.
The kingdom will be torn in two... and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa.
Скопировать
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Измены будут терзать королевство.
Я и мои легаты не можем присягнуть вам на верность.
Unless you can prove your innocence you will have no loyal subjects.
Your kingdom will be torn by doubt.
Thus I cannot give you fealty nor own you as my liege.
Скопировать
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Скопировать
Теперь ты еще и король Валенсии.
Я король без королевства.
Я вообще не король!
Look. Now you are also King of Valencia.
I am king of nothing.
No king at all!
Скопировать
Вы пытаетесь заставить его говорить?
Да, Сир, в интересах короля и королевства.
Я думаю, со мной он будет разговаривать и без пыток.
I assume your purpose is to make him talk! Yes, Sir.
In the best interest of Your Majesty!
I'm under the impression, Marshal, that I can make him talk even without the torture.
Скопировать
Это Прекрасная Фея.
= Благодаря вам, Королевство Зла было уничтожено,.. ... а вместе с ним и его монстры, его чудовища, призраки
Ура! Ура!
A beautiful fairy.
The Kingdom of Evil has been destroyed and with it its monsters, its ghosts and witches.
Hurrah!
Скопировать
= Не бойся, я здесь, чтобы защищать тебя.
Это Королевство Зла и Пакостей!
= Мы запросто можем попасть в когти Королевы Ведьмы.
Don't be scared, I'm here to defend you.
Such nonsense, this is the Kingdom of Evil.
We could fall into the Queen Witch's claws.
Скопировать
Королевства рушились.
Но я не сожалею о королевствах.
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Kingdoms fell.
I don't regret the kingdoms.
What sense in... borders and nations and patriotism?
Скопировать
Король был рад узнать про твой успех.
Летели градом вести с поля битвы и прибавляли новые черты к твоим заслугам перед королевством .
Король награды с нами не послал, А благодарность лишь и приглашенье пожаловать к нему.
The king hath happily received the news of thy success.
Thick as hail came post with post, and everyone did bear thy praises.
We are sent to give thee from our royal master thanks, not pay thee.
Скопировать
- Кромвель, сир. Демократия была греческой выдумкой, основанной ...на идее сверхобычайных возможностей обычных людей.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Просто, будучи обычными людьми, они предпочли советоваться, чем бунтовать.
Democracy, Mr. Cromwell, was a Greek drollery based on the foolish notion that there are extraordinary possibilities in very ordinary people.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm.
It is simply that being ordinary, they would prefer to be asked and not told.
Скопировать
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства
...не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
"- that if the issues that divide the king from his country be not soon resolved, then these issues may soon divide the nation. "
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов королевство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы королевство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение