Перевод "дворянство" на английский
Произношение дворянство
дворянство – 30 результатов перевода
И это вы называете больницей?
Здесь пациентов хлещут на потеху дворянству.
Вы упекли сюда своего друга?
So this is what you call a hospital, yeah?
Where the patients are whipped to entertain the gentry?
And you put your friend in here?
Скопировать
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства
- Только еще один раз.
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local Marshal of Nobility, Count Rostov.
- Just once more!
Скопировать
Но монсеньер, иногда они приносят только вред.
Все дворянство соблюдает этот обычай.
Некоторые даже проглатывали камень... и умирали от этого.
Do you really believe in these old wives' tales?
The nobility use toadstones!
I know some who have swallowed them and choked to death.
Скопировать
Так... Какое блестящее общество, король Стефан.
Королевская знать, дворянство...
Ха-ха-ха, целая компания.
Well, quite a glittering assemblage, King Stefan.
Royalty, nobility, the gentry, and--
How quaint.
Скопировать
Лакнау превратился в изумруд этикета.
Погруженное в гедонизм дворянство Лакнау полагает, что работа состоит в разбазаривании денег.
Наваб Ваджид Али Шах увлекался чем угодно кроме управления своим королевством.
After the passing of the great Moguls in Delhi,
Lucknow became India's bastion of Moslem culture.
This is the throne of King Wajid, who ruled over Oudh.
Скопировать
Я уверена, он очень хороший человек, Кэролайн.
А я уверена, что он держал богатую лавку перед тем, как получил дворянство.
Бедный Дарси.
I am sure he is a very good sort of man, Caroline.
And I am sure he kept a very good sort of shop before his elevation to the Knighthood.
Poor Darcy.
Скопировать
- Сам ты буржуй.
Предводитель дворянства.
- Пролетарий значит?
- Bourgeois?
- Sam're bourgeois.
Marshal of the nobility.
Скопировать
Они там. Стул нужно сегодня же ночью выкрасть.
Для предводителя дворянства у Вас слишком мелкие масштабы.
Это типичное пижонство - грабить бедную вдову.
A chair must be present at night to steal!
As the marshal of the nobility you have a very rich imagination.
It's simple villainy rob the poor widow.
Скопировать
Люди земли сердиты.
Как и дворянство во дворце моего отца!
Я прошу вас позволить мне лично обратиться к вашему отцу, императору.
The people of Earth are angry.
So are the nobles of my father's court!
I must ask you to take my personal appeal to your father, the Emperor.
Скопировать
Вы прибыли на эту планету только с одной целью.
Чтобы поднять народ и свергнуть традиционных правителей, дворянство Пеладона.
Вы присоединились к повстанцу Эттису. В то время, как Доктор вступил в союз с другим предателем Гебеком.
You arrived on this planet with only one aim, to stir up the common people...
- And overthrow the traditional rulers, the nobility of Peladon.
You joined with the rebel, Ettis while the Doctor allies himself with the other traitor, Gebek!
Скопировать
Хорошо, я Вам все расскажу.
В уездном городе N, где бывший предводитель дворянства служил в ЗАГСе, было так много парикмахерских
Да скорее, умирает!
Well.
Wash the head and died instantly.
No sooner she dies!
Скопировать
Чтобы бороться с вами? Не притворяйтесь, что вы меня не поняли.
С вашей помощью я сумею узнать, что замышляют мои враги и сумею нанести удар по тщеславному дворянству
Как видите, расчет очень прост. Да, расчет прост, для вас
You'll be accepted into the group of conspirators at once.
You want me to conspire against you? - Don't pretend you didn't understand. You will inform me of what my enemies think.
With your help I will strangle this vain and delusional nobility.
Скопировать
"Мсье де Порсеньяк".
"Мещанин во дворянстве".
Все эти пьесы теперь выпущены под одним именем: мсье де Люлли.
Monsieur de Pourceaugnac.
The bourgeois Gentleman.
All are now published under one name... Mr. de Lully.
Скопировать
Тихо!
Анри де Тулуз-Лотрек, старое дворянство.
1 000 лет назад его предки ходили в первый крестовый поход.
Silence!
Henri de Toulouse-Lautrec, old nobility, my dears.
1,000 years ago, the Counts of Toulouse made the first crusade.
Скопировать
Модель "Венера", братья Уэйбер, 1918 год.
Эти корсетье известны всему дворянству.
Если присмотреться, вы увидите здесь две эластичные секции, вместо привычных трех.
Venus design. Waber Brothers, 1918.
Famed corsetiers to the gentry.
And if you look carefully, you'll see it's got only two elastic panels in front instead of the usual three.
Скопировать
Если мистер Троттер поймет, что в случае отказа приобрести ваш журнал,.. миссис Троттер узнает, что он получал предложение принять дворянское звание,.. но отказался, то мистер Троттер может стать податливее, сэр.
Троттер отказался от дворянства?
Она ему этого не простит.
If Mr Trotter were made aware the only alternative to buying Milady's Boudoir might be the unfortunate discovery by Mrs Trotter that he had already been offered a knighthood and declined it, he might become somewhat more malleable.
He's turned down a knighthood?
- She'd never forgive him.
Скопировать
Потом один из них поднял руку и спросил:
"Читаем дальше "Мещанин во дворянстве"?
Я чувствовал себя так глупо, что не знала, что делать.
Then one of them raised his hand and asked:
Are we going on with Le Bourgeois Gentilhomme?
I felt so stupid, I didn't know what to do.
Скопировать
Для того, чтобы править, в первую очередь надо познать, каково приносить жертвы.
Король требует бумаги, подтверждающие ваше дворянство, господин, вашу родословную.
Они обернулись пеплом.
That in order to rule the first thing you must learn is sacrifice.
The King requires your papers. Your noble papers, Sire, your lineage.
- They're ashes.
Скопировать
Твой брат против - это нехорошо.
Он бросает вызов дворянству на дуэли, как будто у них есть шансы на честную борьбу.
Я устаю, жертвуя своим наслаждением, чтобы усмирить злобу своего брата.
Your brother is again up to no good.
He's challenging the gentry to duels as though they have any chance of a fair fight.
I do grow weary of sacrificing my joy to temper my brother's mischief.
Скопировать
Все, что ты видишь, я выпросил или одолжил.
Я представляю беднейшую часть дворянства.
Я просто обязан спросить... что делает благородный юноша из Вестминстера... с этими простолюдинками?
Oh, everything you see is begged and borrowed.
I'm very much the ragged end of the gentry.
So, I must ask, what's a nice Westminster boy like you doing with all those boot-strappy regionals?
Скопировать
Что за роскошное собрание, король Стефан.
Дворянство, знать, всякая мелочь...
Как забавно.
What a glittering assemblage, King Stefan.
Royalty, nobility the gentry and...
How quaint.
Скопировать
как спасителя Мидланда в одну ночь превратился в предателя.
Мечта о дворянстве оказалась простой тратой времени.
Тебе может и наплевать а я не могу так просто с этим смириться.
Corkus: "The man who was once celebrated as the savior of Midland- Became a fugitive overnight-
Nothing but a futile dream of nobility.
Might not mean anything to you, But I cannot accept it.
Скопировать
Я просто хотела задать вам несколько вопросов об Юджине и Розенталь с Бонд стрит.
Шиньоны для дворянства.
О, былые деньки.
No, thank you. I would simply like to ask you some questions about Eugene and Rosentelle of Bond Street.
- Hairpieces to the gentry.
- Oh, the old days.
Скопировать
Это не так.
Но ты не будешь первым королем, который должен покорить беспокойное дворянство.
Ты можешь сделать это.
They're not.
But you won't be the first king that's had to subdue a restive nobility.
You can do it.
Скопировать
У меня тоже есть шпионы, кардинал.
Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство
Вы все отрепетировали.
I have my spies, too, Cardinal.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side.
You've rehearsed this.
Скопировать
А ты.
Отец Уильяма был убит, сражаясь за короля Цендреда, так что он не доверяет никому из дворянства.
- Ты думаешь, селяне поверили ему?
You are.
William's father was killed fighting for King Cenred, so he doesn't trust anyone of nobility.
Do you think the villagers believed him? No.
Скопировать
4 или 5 епископов и канцлера Риччи как зачинщиков разворовывания и уничтожения церквей.
Почему местное дворянство не подавило этот мятеж? Они хотят защитить свои земли, а не праздники.
Милорд Кромвель, говорят, их уже не сотни, а тысячи верующих восстали против королевских церковных реформ. Почему вы не знали об это, хотя должны знать всё, что происходит?
they intend to kill you,my Lord Crownwell 4 or 5 bishops, and Chancellor Richie
as deviced taken church goods, and tearing down churches why dont the local Gentry intervince and serpress these traitors and wait surely they want to protect their lands than Holy Days they tried, but the Rebels then come back even greater
some say, my lord Crownwell, they are not hundreds but thousands religion rebelions against the King's Church reforms why did you know, you are suposed to know everything that goes on here
Скопировать
Который не набивает себе карман и не держит его туго завязанным.
Мне нравится иметь дело с дворянством.
Ни один либерал не приносил нам на Рождество уголь или одеяла.
Don't burden his pockets too tight neither.
I like to keep in with the gentry.
Never see no Liberals bringing us coals or blankets at Christmas.
Скопировать
Городу больше нужен стильный Торговый Дом вроде лондонского Хэрродса.
Как мы слышали, дворянство не всегда держит слово.
Привет!
What this city needs is something like London's Harrods.
Noblesse, as you've heard, not always oblige. Olaf Eysmont TV 6 Krakow.
Hi!
Скопировать
-Принятие конституции.
И в 1821 - упразднение дворянства.
Педерсен?
- The Constitution.
And in 1821, the Aristocracy Law.
Pedersen?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дворянство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дворянство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение