Перевод "беспорядки" на английский
беспорядки
→
disturbance
Произношение беспорядки
беспорядки – 30 результатов перевода
Теперь, допустим, я указываю на область, где наблюдается возмущение Которая, распростроняется вдоль этой касательной линии
Время события, Совпадает с вращением земли, указывая на то, что беспорядки происходят в том же секторе
Теперь...
Now, assume I'm pointing to the field of the disturbance force which has shown to be always along this tangent line.
The time of the event, correlated to the earth's rotation' indicates that the disturbances acted along the same relevant quadrant of Gamma 1 which is our remotest space station.
Now...
Скопировать
Ну и насколько же?
долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки
Благодарю вас.
And then it's...
Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft.
Thank you, sir.
Скопировать
Ну и дела!
Беспорядка нет, как и недопитых чашек с кофе.
Что бы тут ни было, это было не неожиданно.
What a mess.
No clutter, no half-empty cups of coffee.
Whatever happened didn't happen without a warning.
Скопировать
- И притом, мы не будем одни.
- Завтра на арене, мы выберем тех кто выступать .... ...и тех, кто устроит беспорядки.
- Вот и всё на данный момент.
And then, we won't be alone.
Tomorrow in the arena, we'll select the others, one by one.... ... those that will cover up the mess.
That's it for now.
Скопировать
Сожалею, капитан.
Такое предложение может вызвать еще большие беспорядки.
Я не могу этого позволить, пока наши ученые не подтвердят данные.
I'm sorry, captain.
Such an offer could only cause more unrest among them.
I cannot allow it until our scientists have checked the findings.
Скопировать
- Что такое восстание?
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более
Возьмем трех людей, валяющихся на диване; четвертый бросает пепельницу в окно.
What is a riot?
According to the law of May 1st, 1968... it's a public disorder involving violence... perpetrated by 3 or more persons. It doesn't matter which of the 3 persons commits the violent act, so long as they're together.
Take 3 people lying in bed, and a 4th drops an ashtray out a window.
Скопировать
Следовательно мы можем перевернуть обвинение:
городская полиция виновна в беспорядках!
Да и нас в этой комнате собралось более трех, так что заседание - тоже бунт. И, как вы уже говорили, вы - часть этого заседания!
We may therefore reverse the accusation:
the city police are guilty of rioting!
There are more than 3 of us in this room... so this session is a riot too... and as you say, you're in charge of it!
Скопировать
Мои волосы развеваются на ветру. Танцуем с ветром, щека к щеке.
Моё кимоно в полном беспорядке, к стыду моему и удовольствию.
Вальс гейши — это танец памяти.
My hair is flying in the wind Dancing wild, cheek to cheek
My kimono, in complete disarray, my shame and joy
The geisha's waltz is a dance of memory
Скопировать
Спасательные корабли уже на пути к ним.
В Токио и Белграде были анти-драконианские беспорядки, и драконианское консульство в Хельсинках было
В Лос-Анджелесе демонстранты сожгли ваше чучело.
Rescue ships are now on their way.
There have been anti-Draconian riots in Tokyo and Belgrade, and the Draconian Consulate in Helsinki has been burnt to the ground.
In Los Angeles, demonstrators burnt an effigy of you.
Скопировать
Одни заголовки чего стоят!
"Силы порядка - слабости беспорядка".
"Новая метла для старого мусора". Можете, ребята, веселиться.
"Politics Pollute Police!"
"Law and Order Leaves Lewd Odor!"
And here's the front-page headline, ..."Devaluation Hits French Copper!"
Скопировать
Пойдём со мной.
Я не знаю, имею ли я право участвовать в этом беспорядке.
Конечно ты можешь.
Come with me.
I don't know if I have the right to get involved in this mess.
Of course you do.
Скопировать
Конечно, я останусь Сандра. Я останусь на весь день.
Мои волосы в таком беспорядке.
Кто испортил моё платье?
Of course I'll stay Sandra I'll stay all day.
My hair is such a mess.
Who ruined my dress? ...
Скопировать
Я знал Гибаряна, он никогда бы...
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Вот что, отдохните, примите ванну, занимайте любую комнату и приходите.
It's not like him to...
He was in a state of profound depression. Since these mysterious disorders began...
Maybe you'd better rest, take a bath. You may take any room.
Скопировать
- О, благодарю.
Ох, с тех пор, как эта Ваша машина была у нас установлена, здесь творятся одни беспорядки.
Да, поначалу могут возникнуть кое-какие проблемы.
- Thank you.
There's been nothing but trouble... ever since that machine of yours was installed.
Well, there are bound to be teething troubles.
Скопировать
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
Скопировать
Трое на корме были верны мне.
Возможно, страх заставил их участвовать в беспорядках.
Боцман виновник всего этого.
The three men on the stern was loyal to me.
Maybe fear forced them to participate in the riot.
The boatswain caused all this.
Скопировать
Немного... чересчур идеальный.
Марта не терпит беспорядка.
Ну, теперь-то так и не скажешь ведь я только что разлила вино.
A little too perfect.
March abhors disorder.
Well, now it is so and not say because I had just poured the wine.
Скопировать
Сигнал тревоги, капитан.
В кабинах номер 4 и 5 драки и беспорядки.
- Свяжите меня с лазаретом.
Emergency signal, captain.
Both decks four and five, fights and disorders.
- Get me Sickbay.
Скопировать
Это программа революции.
Когда мы загрузим ее в эту машину, в Латвии начнутся беспорядки.
Мы строим планы относительно стран, в которых господствуют коммунисты.
This is the programme for revolution.
When we feed them into this machine, Latvia is gonna be in turmoil.
We're working out plans for countries dominated by the Commies.
Скопировать
Любой, вошедший с ними в контакт, должен пройти медицинскую проверку.
Сэр, какие-то беспорядки в 3-м коридоре на 2-м уровне.
М-р Сулу гонится за членами экипажа с мечом.
I want every crewman who comes in contact with them medically checked.
Sir, level two, corridor three reports a disturbance.
Mr. Sulu chasing crewmen with a sword.
Скопировать
Вы имеете в виду здесь Доктор?
Мои волосы в беспорядке?
Ну, не больше, чем обычно.
You mean up here Doctor?
Is my hair in disarray?
Well, no more than usual.
Скопировать
Каждый, кто потеряет свою ложку - проведет ночь в карцере.
Никаких драк и беспорядков в здании.
Если у вас зуб на кого-то, драки проводятся по субботам.
Any man loses his spoon spends a night in the box.
There's no playing grab-ass or fighting in the building.
You got a grudge against another man, you fight him Saturday afternoon.
Скопировать
Если у вас зуб на кого-то, драки проводятся по субботам.
Каждый, кто будет устраивать беспорядки и драться в здании - проведет ночь в карцере.
Первый звонок без пяти восемь. В это время вы должны быть в койках.
You got a grudge against another man, you fight him Saturday afternoon.
Any man playing grab-ass or fighting in the building spends a night in the box.
First bell's at five minutes of eight when you will get in your bunk.
Скопировать
С тех пор, как умер их князь, Нариаки... борьба за власть... между крайними и умеренными группировками продолжает нарастать... и это беспокоит Сёгуна.
Хотя клан Мито и берет начало от семьи Сёгуна... он не может допускать там таких беспорядков.
Он посылает меня в Мито в качестве посредника. В течение часа!
Confrontations between the pro- Shogun, and the Tengu-to groups get more aggressive daily.
Attacking the British Legation cannot be allowed to take place. Not even by Mito Clansmen!
As a minister, I must go to Mito to investigate.
Скопировать
Заявите о ней.
Мы отворачиваемся от беспорядка и ищем начало.
- Куда вы держите путь?
I would prefer that you state it.
We turn our backs on confusion and seek the beginning.
- What is your destination?
Скопировать
Но это невозможно !
Там были беспорядки.
Должно быть ей удалось ускользнуть.
That's ridiculous!
There was a disturbance at the prison.
I'm sure she escaped then.
Скопировать
Почему вы осторожность приблизительно Shen Гора понравитесь это?
Часть тогда в беспорядке не весь Shen Гора
Ничего, кроме маленькой части среди них
Why did you care about Shen Mountain like this?
The part then in a mess is not the whole Shen Mountain
Nothing but a small part among them
Скопировать
Вернитесь на свои места.
Я не потерплю никакого беспорядка. По местам, Божьи наказания!
Вы сейчас не на улице.
Return to your seats.
I won't tolerate any disorder.
Stop it. You are not out in the streets now.
Скопировать
Какие приоритеты?
Ожидаются беспорядки...
А осенью...
What are the priorities, Jerry?
The priorities are... a long, hot summer ahead... and riots are expected... and the mayor cannot alienate the police force.
Now, in the fall...
Скопировать
Поздравь их с хорошей работой.
И есть запрос отчетов по борьбе с анти-драконианскими беспорядками в Пекине на прошлой неделе.
Заявители ищут вашей поддержки по вопросам компенсации.
Congratulate them on their good work.
And there's an inquiry reporting on the anti-Draconian riots in Peking last week.
The petitioners seek your support for compensation.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов беспорядки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспорядки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
