Перевод "вдохнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
вдохнутьinspire breathe instil
Произношение вдохнуть

вдохнуть – 30 результатов перевода

- О, я знаю, знаю.
Но ведь это шанс вдохнуть жизнь в нашу семью, собраться всем вместе, нам нельзя быть эгоистами.
Но, милая, я планировал совсем другое.
- Oh, I know, I know.
This is the chance of a lifetime for an old-fashioned family get-together... and we mustn't be selfish about it.
But, honey, that wasn't the idea at all.
Скопировать
Вы допили свой чай? Да.
Когда я надену на вас маску, постарайтесь поглубже вдохнуть ингалянт. Может появиться...
Небольшое головокружение.
Have you finished with your tea?
Um, when it's over your face, you must breathe deeply so you take in all the vapors, you see?
You may feel...
Скопировать
Что вы за люди? Если янайду что по отваге вы не из последних, яв ваши руки способ передам , как вамс врагом заклятымрассчитаться.
Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть.
Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим !
Now, if you have a station in the file not in the worst rank of manhood, say it.
And I will put that business in your bosoms whose execution takes your enemy off grapples you to the heart and love of us who wear our health but sickly in his life which in his death were perfect.
I am one whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Скопировать
Американцы любят, чтобы все это говно было перед ними!
Чтобы они могли хорошо, глубоко им вдохнуть!
Вот почему они переизбрали Клинтона!
The American people like their bullshit out front!
...where they can get a good, strong whiff of it!
That's why they re-elected Clinton!
Скопировать
Как вспомню о прикосновении твоих губ к моим, у меня кровь застывает в жилах.
- Если ты посмеешь вдохнуть хоть слово...
- Как будто мне хочется, чтобы все знали!
The memory of your lips on mine makes my blood run cold.
- If you dare breathe a word...
- Like I want anyone to know!
Скопировать
Мои шорты вместе с некоторыми из твоих деликатных вещичек.
Эй дети, позвольте вдохнуть.
Нет Фрэнк, не сейчас.
My shorts are riding along with some of your fine washables.
Hey£¬ kids£¬ let me get a sniff.
No£¬ Frank£¬ not right now.
Скопировать
Арахния посылает Хаотику пузырек ее неотразимого зелья.
Теперь, стоит ему это вдохнуть, он под ее чарами.
Я представляю.
Arachnia sends Chaotica a vial of her irresistible potion.
Now, whenever he gets a whiff, he's under her spell.
I get the picture.
Скопировать
Ты всегда говоришь вот так, на одном дыхании?
Я боюсь, что если остановлюсь, чтобы вдохнуть, кто-нибудь вставит словечко.
А как продвигаются дела с ..?
Do you always talk in run-on sentences?
I'm afraid if I stop for air, somebody else will get a word in.
And where are things with...?
Скопировать
Тогда, если она видит то, что приближается, она знает, что я собираюсь сделать с ней.
Я действительно должен прийти и вдохнуть ее аромат.
Теперь ты понял.
She sees what's coming. She knows what I'll do to her.
I'll have to use care.
Now you're learning.
Скопировать
Что ты делаешь? Ты что, оторвать его решила или еще что-нибудь?
Нет, хотела вдохнуть в него жизнь, Рэй.
Только и всего.
You trying to pull it off?
No, I just got to put some life into it.
Ain't I, Ray?
Скопировать
Вероятно, он и вообразить не мог, чего может достичь одно из его созданий.
Я мог бы вдохнуть новую жизнь в раздел исследований голографии.
Доброго пути.
He probably never imagined what one of his own creations could accomplish.
I could spark a whole new field in holographic research.
Bon voyage.
Скопировать
Множество таких цветов растет в Южной Америке.
Стоит только вдохнуть их пыльцу, и человек теряет контроль над собой.
Он выполняет все команды, начиная с передачи денег со своего банковского счета незнакомцам и заканчивая взрывом жилета смертника.
It's a flower that grows rampant in South America.
One whiff of its airborne pollen, and the recipient relinquishes all control.
They'll do anything on command from emptying their bank accounts for strangers to putting on a suicide vest.
Скопировать
До того, как поймет, что для нее важны лишь деньги.
Генри Флуд не был настолько немощным, что не мог бы немного сдвинуть Лорну Флуд, чтобы вдохнуть воздуха
Он мог повернуть голову.
Before he realized it was all about the money to her.
Henry Flood was not so feeble that he couldn't have moved Lorna Flood slightly so he could take a breath.
He could have turned his head.
Скопировать
И тогда он понял, единственная возможность растопить этот лед -
Это припасть и вдохнуть жизнь в её нежные губы с помощью поцелуя.
Эй, вы! Хватит дурака валять!
This Hunstman is very good, but he follows tracks he cannot smell things like an animal. I lead him in a big circle and then come back for you tomorrow.
Let's start with Prince. That's the best I can do.
Now, don't breathe.
Скопировать
Представьте.
Зажечь потухшее солнце, вдохнуть новую жизнь в целую солнечную систему.
Все это делает терраформирование планет похожим на детскую игру.
Imagine.
Reigniting a dead sun, bringing new life to an entire solar system.
It makes terraforming planets seem like child's play.
Скопировать
Хотя я вообще-то нахожу этот вид спорта довольно зверским.
К сожалению, во время последнего поединка мистер Девлин высунул язык, чтобы вдохнуть побольше воздуха
Вранье, Норман.
Apart, obviously, from the... eye thing, which is beastly.
Well, unfortunately, during his last fight, Mr Devlin was gasping for air with his tongue hanging out and he got this enormous uppercut under his chin and lost most of it.
Bulldust, Norman.
Скопировать
Дай ей помечтать
Букетик жасмина, дай мне вдохнуть твой аромат
Я вдохну его аромат Для твоего жениха?
Let her dream, at least.
Bouquet ofjasmine, let me inhale you.
I'll inhale it. For your fiancé?
Скопировать
Тебе может показаться странным,Стиг что мы обсуждаем это на собрании.
Но для того, чтобы Операция Утренний воздух оправдывала свое существование, мы должны вдохнуть этот утренний
Возможно в Швеции это делается по-другому ...
Stig may find it peculiar that we address such things together.
But if Operation Morning Breeze is to justify its existence we must also let the morning air into our personal spheres.
Perhaps you do things differently in Sweden ...
Скопировать
Нерушимое дело его вечно будет жить.. в наших сердцах, в сердцах его боевых товарищей.. и будущих поколений, которые с малых лет будут приходить..
в этот прекрасный Дом Культуры, чтобы вдохнуть эту веру, ради которой наш брат, наш друг, наш товарищ
Я воспользуюсь этой возможностью... ..и отниму у вас некоторое время, чтобы прочесть вам несколько стихов из моего последнего сборника, посвященного Народной Освободительной Борьбе.
He will live eternally in the hearts of his friends, his battle comrades, and of the generations to come which will come from childhood on to this Centre to find inspiration from this believe for which our brother,
our comrade, our friend, our Blacky gave his life and youth.
I'll use this opportunity, allthough I waste some of your time, to bring you some poems from my last poetry book about the Freedom Battle.
Скопировать
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня
Ибо мысль, что я не увижу больше родной деревни, милых берез Не смогу более вдохнуть в грудь воздуха
Низко кланяюсь тебе Твой бедный покинутый друг Павел Сосновский
I could try not to return to Russia, but the thought kills me.
Because I would die if I never again saw my homeland... the birches, the air of my childhood...
An affectionate greeting from your abandoned friend,
Скопировать
Или мы с божьей помощью...
Можем ли мы с божьей помощью вдохнуть жизнь в эти кости?
Во имя отца и сына и святого духа, Аминь.
Or...do we with the lord's help...
Do we with the lord's help... - (Screams) - ..put breath back into these bones?
In the name of the father, and the son and the Holy Ghost, Amen.
Скопировать
Она обещала, что никогда не оставит меня.
Теперь она может только вдохнуть, чтобы сказать я люблю тебя.
Что я без неё?
She promised she'd never leave me.
Now she can barely breathe enough to say I love you.
What am I without her?
Скопировать
Никогда не упущу шанс перехитрить этого всезнайку.
Так, дайте ей вдохнуть.
Вот так... еще чуть.
Never miss a chance to put one over that know-all.
Now, give her a whiff.
That's it...tiny bit more.
Скопировать
Ладно, продолжим.
Пилос, постарайтесь вдохнуть максимум чувств в связь между обоими мужчинами.
Не забудьте - вы в концентрационном лагере.
Let's resume.
Pylos, try to introduce a maximum of emotion in relation to the 2 fathers.
Don't forget you're in a death camp.
Скопировать
Они смотрели на мое лицо и тело... ..и убегали в ужасе.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь... ..Буду внушать страх!
Я живу... ..потому что этот бедный полусумасшедший гений дал мне жизнь.
They looked at my face and my body and they ran away in horror.
In my loneliness, I decided that if I could not inspire love, which was my deepest hope, I would instead cause fear.
I live, because this poor, half-crazed genius has given me life.
Скопировать
"Нет, даже больше...."
"Я способен вдохнуть жизнь... ..в безжизненное!"
Это... может... сработать!
"Nay, even more..."
"I myself became capable of bestowing animation upon lifeless matter."
It could work.
Скопировать
Это наверное здорово, выйти наружу и дышать.
Когда я там был последний раз, если вдохнуть то загрязнения могли разъесть легкие.
Что ты думаешь о капитане?
It must be something to go outside and breathe.
When I was last there, if you breathed, the pollution count would rust your tubes!
What do you think of the captain?
Скопировать
Вовсе нет: я хочу посмотреть на твои ноги.
Мерлихт, подожди, я хочу вдохнуть запах сцены, подожди.
В подвале я знаю всe, что происходит в театре.
Well, you´re wrong: I want to look at your legs!
Wait, let me breathe in the smell of the stage.
From the cellar, I follow all that goes on:
Скопировать
Вы были становым хребтом... нервным центром великой ритм-энд-блюзовой группы.
Вы можете снова вдохнуть в нее жизнь.
Мерф и "Чудо-звуки"?
You were the backbone the nerve centre of a great rhythm-and-blues band.
You can make that live, breathe and jump again.
Murph and the Magic Tones?
Скопировать
Такая соленая.
,внизу: задерживаешь дыхание ждешь волны которая тебя накроет, выныриваешь наружу так, чтобы успеть вдохнуть
У тебя еще есть шанс, Гарри, если не потеряешь голову.
So salty.
You're underneath, holding your breath waiting for the wave that's covering you to go back out so that you can snatch a quick breath before the next wave comes in!
You have a chance, Harry, if you don't lose your head.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдохнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдохнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение