Перевод "впритык" на английский
впритык
→
very close
Произношение впритык
впритык – 30 результатов перевода
Должно хватить.
Впритык.
Слушайте, а никак нельзя заряжать быстрее?
That should be enough.
Just.
Look, isn't it possible to charge any faster?
Скопировать
— А остальное потратишь.
Это мне впритык на сигареты.
Кури эти, а деньги отдай.
- And you'll spend the rest?
I'll just buy cigarettes. Go now.
Here are your cigarettes. Hand over the rest.
Скопировать
Этого достаточно для телепортации на борт?
Впритык.
Шеф, вот координаты.
Is that enough time to transport us aboard?
Barely.
Chief, here are the coordinates.
Скопировать
Однажды я думала, что сделаю.
Но... когда до этого впритык дошло, я испугалась. Поэтому я никогда не узжала.
И теперь я знаю, что никогда не уеду.
I once thought I would.
But when the time comes, I It was scary, so I never left.
And there I knew I would never do it.
Скопировать
Так вот, утвердили генплан реконструкции нашего района.
Впритык к площадке нашего гаража ...пройдет скоростная магистраль.
Она задевает часть нашего участка.
So, approved master plan of reconstruction of our district.
Very close to the site of our garage Will ... highways.
It touches a part of our site.
Скопировать
Все такое ненатуральное.
Мы впритык к экрану.
Отруливай!
That looks so fake.
We're right in front of the screen.
Get us out of here!
Скопировать
Должно хватить.
Боюсь, что это впритык. Но ничего, мы немножко ускорим в конце.
- Ты кого-то ждешь?
We've got 10 hours. That should be enough, no?
It's a little bit tight we'll just have to hurry towards the end!
Are you expecting somebody?
Скопировать
- Три часа. Займитесь.
Времени останется впритык.
Я получил доступ к первичному фазерному реле "Дефаента".
Three hours.
Get on it. We'll be cutting this one pretty close.
I've accessed the Defiant's primary phaser relay.
Скопировать
Разрушить его, и все-таки сбежать?
То есть, будет впритык, но может.
Проклятье!
Laser it, and still escape?
I mean, it will be close, but maybe.
Damn it!
Скопировать
Теперь даже больше, чем прежде.
Времени впритык.
У меня тоже есть часы, Эяль.
Yes, even more so now.
Window's closing.
I know how to tell time, Eyal.
Скопировать
- Да.
Как раз впритык.
- Думаю, можем уже накрывать на стол.
- Yes.
It'll be just enough.
- I think we can start serving up.
Скопировать
Это звучит как "дорого и сложно".
Плюс, его пришлось бы строить впритык к трем школам.
Почему ты ненавидишь прогресс?
That doesn't sound inexpensive or simple.
Plus it goes through three schools.
Why do you hate progress?
Скопировать
Мы так не договаривались.
У нас девушек впритык.
Поэтому, если ты не будешь играть, у нас не будет команды.
We need you to play. Ha, that wasn't the deal.
We have just enough girls.
So if you don't play, we don't have a team.
Скопировать
Прежде всего, я в нее поместился.
То есть, не впритык, а я и правда нормально умещаюсь.
И хотя у неё рычажная подвеска в стиле Формулы 1, едет она превосходно.
First of all, I fit.
I mean, only just, but I do actually fit.
And even though it has Formula One-style pushrod suspension, the ride is sublime.
Скопировать
Вы соединили эти ролики...
Впритык...
Как будто я какой-то персонаж мульфильма.
Now, you put those clips together like that...
Back-to-back...
Like I'm some kind of cartoon character.
Скопировать
Пробки были ужасные.
Все стояли впритык друг к другу."
Это не фильм с Кэтрин Хайгл.
The traffic was terrible.
The waves were bumper-to-bumper."
This is not a Katherine Heigl movie.
Скопировать
Это за 20 минут до Священников, и затем с Банком.
Это может быть впритык.
- Ты думаешь?
Then it's 20 minutes before Priests, and then on to Banks.
That one could be tight.
You think?
Скопировать
Для продюсеров нужна кинопроба.
Знаю, что позвонил впритык. Прости.
Но съемки пройдут завтра.
I need to put you on tape for the producers.
I know it's short notice, I'm sorry.
But, the part does shoot tomorrow.
Скопировать
Джеймс согласился буксировать Ричарда, а моя машина должна была скрывать трос.
На входе нам пришлось ехать впритык друг к другу, чтобы сбить с толку охранников.
Мы всегда путешествуем вместе, надеюсь, вы не против того, что мы едем так близко.
James agreed to tow Richard, and my car would hide the rope. "And how did the accident happen, Mr. Clarkson?"
At the entrance we had to bunch right up to fool the marshals.
We always travel together, so if you don't mind us sticking together that'd be kind.
Скопировать
Так что ночью, мы были в комнате вот такой величины
И кровать была впритык, нужно было ее толкать по стене
И она была в шаге от входной двери
Night stay in a room about this big ...
The mattress came on time, had to push the next wall to fit.
Langa was chiar u º ã, the cam 10 cm.
Скопировать
В последнее время цены на детскую одежду растут, да?
Зачем покупать одежду впритык?
Посмотрите.
Look at this.
Right now the size is correct and when the kid grow bigger, it can be worn as 7 to 8 pants.
And when he grows even bigger, it can be cut into half and he can wear it as shorts.
Скопировать
Успеем?
Времени впритык, но должны успеть.
Все?
We gonna make it?
We should have just enough dark to make it out.
With everyone?
Скопировать
Хитрость в том, чтобы расположить авианосец так, чтобы он образовывал букву Г.
А я всегда располагал корабли впритык друг к другу.
Мило.
The trick is to bend the aircraft carrier so it makes an L.
Ah. I always just stacked the ships on top of each other.
Nice.
Скопировать
Нет, спасибо.
У меня времени впритык, потому я лучше приступлю к работе.
Ну, если ты не знаешь чем себя занять, то я бы хотела еще немного холодного чая.
No, thanks.
I'm on the clock. I'd rather get work done.
Well, if you're looking for something to do, I'd love some more iced tea.
Скопировать
не отставайте. С-в-и-н-к-и.
Вы впритык.
Извини.
Come on, stay with me, P-I-G-G-I-E-S.
Cutting it close.
Sorry.
Скопировать
Так, если Темпл был прав, у нее был мотив для совершения двойного убийства, в качестве преданной и мстительной жены.
быстро вернуться обратно, и потом сделать вид, будто она только что вышла из дома, -но, времени будет впритык
-Плюс, она должна была вернуть винтовку.
Oh. So if Temple's right, that puts her in the frame for both murders, as the betrayed and vengeful wife.
I suppose it's possible she could have fired off the shots, then rushed back to make it look like she'd just come out of her house, but the timing'd be tight.
Plus, she'd have had to return the rifle.
Скопировать
Пристроюсь к твоему бамперу.
- Только не впритык.
- Буду держать дистанцию.
- Don't tailgate.
- I'll keep a safe distance.
Don't lollygag.
Скопировать
Ты знаеш, оно..
оно практически, ну, впритык...
Осторожно, Чак.
It's, you know...
It's just-just kind of, barely.
Careful, Chuck.
Скопировать
Чем он громче будет, тем лучше.
Времени будет впритык.
Ты лишь должна не забыть включить сигнализацию...
The louder, the better.
Timing is gonna be tight.
You just have to remember to trigger the alarms at exactly --
Скопировать
Извини.
Правда, почему никто не сказал, что эти брюки мне впритык?
Простите, просто каждый раз, когда я смотрю эту запись, мне становится тяжело, и у меня включается что-то вроде защитной реакции.
Sorry. - It's okay.
Honestly, why didn't anyone tell me my pants were too tight?
It's just that every time I look at this footage, it's... it's a little difficult, and I have this tendency to overcompensate a little bit.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов впритык?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впритык для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение