Перевод "выворачивать наизнанку" на английский

Русский
English
0 / 30
наизнанкуinside out on the wrong side
Произношение выворачивать наизнанку

выворачивать наизнанку – 30 результатов перевода

Показать все твои преимущества.
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку...
Это глупо.
To show you off to your best advantage.
You must admit, one doesn't have to turn oneself inside out for an old friend like Gaston.
It's silly.
Скопировать
Первое: в школах-тюрьмах молодежь сталкивается с расистской, шовинистической антикоммунистической и направленной против рабочего класса ложью.
Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано....
Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
First: in school-prisons... the young are crammed with racist, chauvinist, jingoist, anti-communist... and anti-working class lies.
What I'd like to do with my guitar... is one shrill shout, one big, shrill shout... a shout, a scream...
It's a scream I want, a howl, for all the people... locked up in that factory-prison all day long... locked up in that military prison.
Скопировать
Томми Шерман!
Я знаю, что вся школа выворачивается наизнанку ради какого-то эгоцентричного футболиста, и я видела,
Мои поздравления, ты наверное очень упорно трудился, чтобы стать таким огромным уродом в столь короткий срок.
Tommy Sherman?
I know the whole school's turning itself inside out because of some egotistical football player, and I've seen you insult or proposition just about everyone you come across, so my guess is that you're the football player guy.
Congratulations, you must have worked very hard to become such a colossal jerk so quickly.
Скопировать
Все меняется.
Выворачивается наизнанку.
Она ослабнет.
Everything's switching.
Outside to inside.
It makes her weak.
Скопировать
!
Меня прямо выворачивает наизнанку.
И Розен. Что он за человек?
It makes me sick...
to the stomach.
What kind of man is he?
Скопировать
Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Я не говорю о том, чтобы выворачиваться наизнанку, я говорю о том, чтобы его разбудить.
I've got enough to think about trying to come up with some crap for that Himalayan walking shoe.
I've given him a place to stay, I'll set an alarm but I'm not gonna turn my life completely upside down.
I'm not talking about upside down, I'm talking about waking him up.
Скопировать
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Я не говорю о том, чтобы выворачиваться наизнанку, я говорю о том, чтобы его разбудить.
Привет, Жан-Пол.
I've given him a place to stay, I'll set an alarm but I'm not gonna turn my life completely upside down.
I'm not talking about upside down, I'm talking about waking him up.
Hey, Jean-Paul.
Скопировать
Это старая гвардия.
Нельзя шутить про облизывание пизды, нельзя выворачиваться наизнанку перед мозгоправом про наше дело,
Тони Сопрано ходит к мозгоправу?
He's old school.
You don't joke about cuntlapping, and you definitely don't spill your guts out to a fuckin' shrink... about business that isn't yours to talk about.
Tony soprano sees a shrink?
Скопировать
Одну очень интересную... Историю...
Чтобы заниматься любовью , мы выворачиваем наизнанку ненависть.
Алло?
A very pretty... story.
To make love we turned hate around.
Hello.
Скопировать
Но мы же опознали!
Миколая выворачивало наизнанку.
Ну и выдумал ты! А так бы уже все сидели в тюрьме.
Boy, did we identify you!
Mikolaj puked.
Good thing you didn't turn yourself in.
Скопировать
Как морской огурец.
Когда на него нападают, он выворачивается наизнанку.
Съешь такой - и можно веселиться всю ночь.
Sea slugs do that.
When they get attacked, they spit their insides out.
You can eat them and go all night.
Скопировать
Для этого и сломанные ветки подойдут.
Конверты выворачиваются наизнанку и повторно используются!
О как.
Huh? Straw ropes are good enough for that.
Envelops are turned inside out and reused as envelops!
Oh...
Скопировать
Я совершаю ошибки, потому что не знаю как быть, что делать.
Я прошу тебя, помоги, только не заставляй выворачиваться наизнанку!
Потом поговорим.
- Unless the target is a big wig. - Aren't I big enough? Not at all.
You're worth all six million! As soon as the first warrants are issued, my stocks will rise!
Let's cross our fingers and hope they go down.
Скопировать
Посмотрите на собаку того мужика.
Ненавижу, когда уши вот так выворачиваются наизнанку.
Почему он их не поправит?
Look at that guy's dog.
I hate it when their ears get flipped inside out like that.
Why doesn't he fix it?
Скопировать
# И весь мир
# Выворачивается наизнанку
# В упоении я уношусь на волнах
# And the world
# Is turning inside out, yeah
# I'm floating around in ecstasy
Скопировать
А она знает, что ты убил свою жену?
Обычно выворачиваются наизнанку...
Уходите от него, пока еще можете.
- She know you killed your wife?
- ... usually turn out...
Get away from him now while you can.
Скопировать
Нет никакой поэзии в движении.
Тебя выворачивает наизнанку.
На следующий день мы составляли план мести.
It ain't poetry in motion.
Everything inside comes out of every part of you.
Anyway, we spent the next day planning how we were gonna kill these guys who did it.
Скопировать
Плюс, здесь есть риски.
Вряд ли флот даст мне медаль за то, что я тут выворачиваю наизнанку свою душу.
Я не собираюсь открываться Вам, просто без понятия кто вы
Plus -- there are risks here.
It's not like the Navy's gonna give me a medal for spilling my guts in here.
I'm not gonna open up to you just like that without knowing what you are.
Скопировать
Съел какие-то плохие... части цыпленка.
И его выворачивает наизнанку.
Тогда возьми Омо или Камаля.
He's like ate some bad chicken
Parts and he's like honking his guts out.
Well get on Kumalo.
Скопировать
Увидимся.
Я счастливо выворачивался наизнанку, чтобы дать нам время.
И я думал, что у тебя-то точно есть причины.
Be seeing you.
I was happy to put some scrote down to buy us time.
And I thought YOU were the one who had the principles.
Скопировать
Старик, мне нужна твоя помощь этим утром.
Предупреди, если мимо будет проходить Банди, и прикрой меня, если вдруг мой желудок начнет выворачивать
Мне очень плохо.
I'm going to need your help this morning, Old Scout.
For the next few hours, you're to warn me of Bandy's every approach and you may need to shield me from public view in the likely event I void my stomach.
It's that bad.
Скопировать
Это выглядит как изнасилование? Да
Мой желудок выворачивался наизнанку после этого. Делайте ставки
Но Латс будет делать упор на то, что изнасилование - это фантазия, секс по взаимному согласию.
Did you just watch the same tape that I did?
Does it look like rape?
Yeah. Does it turn my stomach? You bet.
Скопировать
Принеси соду.
Меня выворачивает наизнанку.
Ого.
Bring me some water from inside.
My stomach must be clogged up.
Wow.
Скопировать
Ты хочешь рыбачить?
Не надо выворачивать наизнанку.
Лиам, я просто не понимаю.
You want to go fishing?
You don't have to make it sound so dumb.
Liam, I just don't get it.
Скопировать
Знаешь что, Лиз?
Я не обязана перед тобой выворачиваться наизнанку.
Моя жизнь тебя не касается.
You know what, Liz?
I don't have to explain myself to you.
My life is none of your business.
Скопировать
Снимают всю кожу сразу, вместе с волосами.
Ее выворачивают наизнанку и счищают всё.
Не я это изобрел.
including the hair.
Then you turn it inside out and you scrape it.
I didn't invent this.
Скопировать
Вы все будете выступать с собственными монологами.
Они будут не такие крутые, как мой, но, слушайте я не хочу, чтобы вы выворачивались наизнанку...
Так, я запуталась.
You guys, you're all gonna be doing your own monologues in this class.
Now, they're not gonna be as good as mine just was, but listen... - I don't want you to beat yourselves up for -
- Okay, okay. I'm confused.
Скопировать
Когда я иду по подиуму, мне достаточно одного взгляда, чтобы остановить войну или развязать её.
Я заставляю людей хотеть что-то, что есть у меня, потому что когда я там - я выворачиваю наизнанку душу
Ты думаешь, ты можешь сделать это, сестричка?
When I walk down the runway, with one look I can stop a war or start one.
I make people want something that I have, because when I'm out there I tear out my soul and I offer it for everyone to see.
You think you can do that, sister?
Скопировать
Добро пожаловать, брат Хант.
Я должен был присоединиться к ним, даже если меня от этого выворачивает на изнанку.
Цитируя Марлона Брандо,
Welcome, brother Hunt.
I had to join even though it sickens me to the pit of my stomach.
In the words of Marlon Brando,
Скопировать
А что, если нет?
Прямо выворачивает наизнанку от таких мыслей.
Я много думал с тех пор как вкусил запретный плод.
But what if it doesn't?
It makes my stomach go:
I've been thinking a lot ever since I ate that fruit.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выворачивать наизнанку?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выворачивать наизнанку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение