Перевод "выворачивать наизнанку" на английский
Произношение выворачивать наизнанку
выворачивать наизнанку – 30 результатов перевода
!
Меня прямо выворачивает наизнанку.
И Розен. Что он за человек?
It makes me sick...
to the stomach.
What kind of man is he?
Скопировать
Первое: в школах-тюрьмах молодежь сталкивается с расистской, шовинистической антикоммунистической и направленной против рабочего класса ложью.
Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано....
Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
First: in school-prisons... the young are crammed with racist, chauvinist, jingoist, anti-communist... and anti-working class lies.
What I'd like to do with my guitar... is one shrill shout, one big, shrill shout... a shout, a scream...
It's a scream I want, a howl, for all the people... locked up in that factory-prison all day long... locked up in that military prison.
Скопировать
Показать все твои преимущества.
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку...
Это глупо.
To show you off to your best advantage.
You must admit, one doesn't have to turn oneself inside out for an old friend like Gaston.
It's silly.
Скопировать
Для этого и сломанные ветки подойдут.
Конверты выворачиваются наизнанку и повторно используются!
О как.
Huh? Straw ropes are good enough for that.
Envelops are turned inside out and reused as envelops!
Oh...
Скопировать
Я совершаю ошибки, потому что не знаю как быть, что делать.
Я прошу тебя, помоги, только не заставляй выворачиваться наизнанку!
Потом поговорим.
- Unless the target is a big wig. - Aren't I big enough? Not at all.
You're worth all six million! As soon as the first warrants are issued, my stocks will rise!
Let's cross our fingers and hope they go down.
Скопировать
Это старая гвардия.
Нельзя шутить про облизывание пизды, нельзя выворачиваться наизнанку перед мозгоправом про наше дело,
Тони Сопрано ходит к мозгоправу?
He's old school.
You don't joke about cuntlapping, and you definitely don't spill your guts out to a fuckin' shrink... about business that isn't yours to talk about.
Tony soprano sees a shrink?
Скопировать
Одну очень интересную... Историю...
Чтобы заниматься любовью , мы выворачиваем наизнанку ненависть.
Алло?
A very pretty... story.
To make love we turned hate around.
Hello.
Скопировать
Посмотрите на собаку того мужика.
Ненавижу, когда уши вот так выворачиваются наизнанку.
Почему он их не поправит?
Look at that guy's dog.
I hate it when their ears get flipped inside out like that.
Why doesn't he fix it?
Скопировать
Все меняется.
Выворачивается наизнанку.
Она ослабнет.
Everything's switching.
Outside to inside.
It makes her weak.
Скопировать
Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Я не говорю о том, чтобы выворачиваться наизнанку, я говорю о том, чтобы его разбудить.
I've got enough to think about trying to come up with some crap for that Himalayan walking shoe.
I've given him a place to stay, I'll set an alarm but I'm not gonna turn my life completely upside down.
I'm not talking about upside down, I'm talking about waking him up.
Скопировать
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Я не говорю о том, чтобы выворачиваться наизнанку, я говорю о том, чтобы его разбудить.
Привет, Жан-Пол.
I've given him a place to stay, I'll set an alarm but I'm not gonna turn my life completely upside down.
I'm not talking about upside down, I'm talking about waking him up.
Hey, Jean-Paul.
Скопировать
Томми Шерман!
Я знаю, что вся школа выворачивается наизнанку ради какого-то эгоцентричного футболиста, и я видела,
Мои поздравления, ты наверное очень упорно трудился, чтобы стать таким огромным уродом в столь короткий срок.
Tommy Sherman?
I know the whole school's turning itself inside out because of some egotistical football player, and I've seen you insult or proposition just about everyone you come across, so my guess is that you're the football player guy.
Congratulations, you must have worked very hard to become such a colossal jerk so quickly.
Скопировать
Как морской огурец.
Когда на него нападают, он выворачивается наизнанку.
Съешь такой - и можно веселиться всю ночь.
Sea slugs do that.
When they get attacked, they spit their insides out.
You can eat them and go all night.
Скопировать
Знаете, другая вы сказала спросить вас о цене всего этого, о жертве.
После каждого путешествия меня как будто выворачивает наизнанку.
Когда-нибудь я не вернусь назад, да?
You know, the other you told me to ask you about the cost of all this, sacrifice.
Everytime I splinter, it feels like I'm ripped apart from the inside
If I stay, I'm not coming back, am I?
Скопировать
"Это не может быть правдой".
Ходить туда каждый день, наблюдать как наши жизни выворачивают наизнанку...
Вы хотите, чтобы я дал показания, не так ли?
"That can't be right."
Then going in every day, seeing our lives get turned inside out... .. when all we did was love our son.
You want me to go in the witness box, don't you?
Скопировать
! О,Баш!
Все это время я раскланивалась и выворачивалась наизнанку перед графинями и баронами, а теперь ты говоришь
Кто же все-таки будет преклоняться предо мной?
Oh, Bash!
And all this time, I've been bowing and scraping to countesses and barons, and now you're saying they can bow to me?
Who will bowing to me, by the way?
Скопировать
Кому что купить?
Ты не могла бы купить мне шахматную доску и шляпу, которую можно выворачивать наизнанку?
мне тут дали несколько детишек из бедных кварталов, с которыми я должен завтра позаниматься.
Anybody need anything?
Yeah, can you get me a chess set and a backwards hat?
I got some inner-city school kids I gotta inspire tomorrow.
Скопировать
Серьезно, не может быть, что я единственная, кто считает, что это глупо.
То есть, с каких это пор считается весельем надраться в стельку и блевать так, чтобы выворачивало наизнанку
Я рад, что на этой неделе отправил Магнолию в церковный лагерь.
Seriously, I can't be the only one Who thinks this is ridiculous.
I mean, since when is it fun to get super drunk And vomit all over yourself?
I'm just glad I sent magnolia to bible camp this week.
Скопировать
Её отец умер. А премьер-министр ушел с поста.
правда. меня выворачивает наизнанку.
Подожди секунду. что случится с нашим репортером Нам?
Her father passed away and the Prime Minister resigned.
The say all bad things come at once. That's exactly her. Watching the confirmation hearing of the new Prime Minister...
- It really made me sick to my stomach. - Wait a minute. If Prime Minister Kwon becomes unemployed...
Скопировать
В чем проблема?
Я все выворачиваю наизнанку.
Это, вроде, не плохо.
What's the problem?
I turn things inside out.
That doesn't seem that bad.
Скопировать
В смысле, мне очень, очень нужно убивать.
Тебя выворачивает наизнанку.
Это метка.
I mean, I really, really need to kill.
And if I don't -- you yak your guts out.
It's the mark.
Скопировать
Я не пропускала ни одного его шоу.
Ты уехала и выворачивалась наизнанку, чтобы поддержать парня.
Ты бросила его,потому что...
I've never missed one of his shows.
You've gone and twisted yourself into a pretzel supporting that guy.
You dumped him because...
Скопировать
Но это чувство,
Выворачивающее наизнанку, останавливающее сердце чувство, что "умру, если что-то случится с моим ребенком
которое ты только что испытал Это чувство указывает на то, что ты настоящий отец.
But that feeling?
That gut-wrenching, heart-stopping, if-anything- happens-to-my-child-
I-think-I-will-die feeling-- what you just had-- that? That is what let's you know that you're a parent.
Скопировать
Ну да, конечно, потому что сама по себе я никому не могу понравиться, да?
Меня выворачивает на изнанку, когда я вижу, как она тебя трогает.
Выворачивает...? !
Yeah, that's right, cos nobody could like me just for being me, could they?
It turned my stomach when I saw her touch you.
Turned your...?
Скопировать
Но мы же опознали!
Миколая выворачивало наизнанку.
Ну и выдумал ты! А так бы уже все сидели в тюрьме.
Boy, did we identify you!
Mikolaj puked.
Good thing you didn't turn yourself in.
Скопировать
Увидимся.
Я счастливо выворачивался наизнанку, чтобы дать нам время.
И я думал, что у тебя-то точно есть причины.
Be seeing you.
I was happy to put some scrote down to buy us time.
And I thought YOU were the one who had the principles.
Скопировать
Это выглядит как изнасилование? Да
Мой желудок выворачивался наизнанку после этого. Делайте ставки
Но Латс будет делать упор на то, что изнасилование - это фантазия, секс по взаимному согласию.
Did you just watch the same tape that I did?
Does it look like rape?
Yeah. Does it turn my stomach? You bet.
Скопировать
А что, если нет?
Прямо выворачивает наизнанку от таких мыслей.
Я много думал с тех пор как вкусил запретный плод.
But what if it doesn't?
It makes my stomach go:
I've been thinking a lot ever since I ate that fruit.
Скопировать
Съел какие-то плохие... части цыпленка.
И его выворачивает наизнанку.
Тогда возьми Омо или Камаля.
He's like ate some bad chicken
Parts and he's like honking his guts out.
Well get on Kumalo.
Скопировать
Старик, мне нужна твоя помощь этим утром.
Предупреди, если мимо будет проходить Банди, и прикрой меня, если вдруг мой желудок начнет выворачивать
Мне очень плохо.
I'm going to need your help this morning, Old Scout.
For the next few hours, you're to warn me of Bandy's every approach and you may need to shield me from public view in the likely event I void my stomach.
It's that bad.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выворачивать наизнанку?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выворачивать наизнанку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение