Перевод "доброжелательный" на английский

Русский
English
0 / 30
доброжелательныйbenevolent well-wishing
Произношение доброжелательный

доброжелательный – 30 результатов перевода

Мы этого не знаем.
Слушай, Сэм, Кайл оказался достаточно доброжелательным чтобы прийти и помочь нам с этим.
О, да, очень хорошо. Пикассо.
We don't know that.
Look, sam, kyle has been nice enough to come over here and help us out, so the least that you can do is pitch in.
Oh, yes, very good... picasso.
Скопировать
Это свет, который порождает любовь вот так вот так
Это говорит о мире на земле доброжелательности ко всем людям и принесет истинную гармонию
Я тоскую, я плачу
There's the light that just brings love That's it that's it
That says peace on earth goodwill to all men And it brings real harmony
I sigh, I cry
Скопировать
Это способность основывается на распознавании лицевых черт, которые могут отличаться всего на 5 %.
Было также установлено, что овцы ошеломляюще доброжелательно реагируют на людей, которые улыбаются или
В противоположность реакции на хмурых и сердитых людей.
This recognition is based on facial characteristics that may differ by as little as 5-percent.
It was also established that sheep have an overwhelmingly favorable response to humans that smile or laugh,
as opposed to humans that frown or scowl.
Скопировать
Я буду по тебе скучать, Эмми.
Как о гостеприимном и доброжелательном месте. И ваши семьи, семьи.
- Но я не перенесу твоего отъезда!
I'll miss you, Emmy.
But I want you all to know I'll always think of this lovely town... as a place of hospitality and kindness... and homes... homes.
- But I can't bear it if you go, Charles.
Скопировать
Это была Венеция.
Все были очень доброжелательны и с уважением переехали из Рима только, чтобы услышать мой дебют.
Они прекрасны, спасибо.
It was in Venice.
Everyone was very kind. Monsignor Leoni came all the way from Rome to hear my debut.
They're lovely, thank you.
Скопировать
- Но 40 рублей в месяц, для князя-то...
- Вы очень любезны и доброжелательны; Может станем друзьями?
Если я могу давать вам советы,- то всегда с удовольствием.
But for a Prince, 40 roubles a month...
You're kind to interest yourself in my case, can we be friends?
It'll always be a pleasure to be able to give you advice.
Скопировать
Лето, которым впервые можно было услышать "Подмосковные вечера"
Соловьева-Седого, лето, которое открыло тысячам людей русскую доброжелательность,
любопытство, и ту сердечную силу, которая превращает дружбу в кавалерийскую атаку...
It was the summer one first heard Moscow Nights/i?
by Soloviov-Sedoi, when millions of people discovered the kindness of the Russians,
Russian curiosity, and it's strength that makes friendship there charge like a calvary...
Скопировать
Строю памятник для страны.
Памятник доброжелательному гению страны.
Уже поздно, иди ложись спать.
Building a monument to this country.
A monument to the benevolent genius of the country.
It's late, you should go to bed.
Скопировать
Ведь это звучит лучше?
У тебя нет прав, нет привилегий, ничего, кроме доброжелательности нашего господина.
То, что ты сестра короля, служит хорошим предзнаменованием для меня.
Does that sound better?
You have no rights, no privileges, nothing except the benevolence of our leader.
That you are the king's sister bodes well for me.
Скопировать
Я среди счастливых людей, и пришел, чтобы нарушить их праздник.
Эти цветы, ваши друзья, вся эта доброжелательность... все может погибнуть, и я не могу ничего сделать
Настоящий король может все.
Everyone here is so happy, and I've come to break up their party.
These flowers, your friends, this kindness-- They will all die, and there's nothing I can do about it.
A real king can do anything.
Скопировать
- Откуда?
Он призвал нас, обеспечить более доброжелательное отношение к рабам.
Это, не так!
- Why?
He called on us to provide... more benevolent treatment for the slaves.
That's not true!
Скопировать
Однако, свои долги, естественно, никому возвращать не собирался.
Он беззастенчиво пользовался нашим добросердечием и отказывался следовать нашим доброжелательным советам
Мы признаем, что поступили нехорошо.
Which he could never pay back.
He shamelessly exploited our generosity and refused to heed our well-meaning advice.
We admit we made a mistake.
Скопировать
Ваша чистая совесть, уверен, создаст сильное впечатление на суде.
Но даже самое доброжелательный судья, должен придерживаться закона.
-Какого закона?
Your clear conscience is sure to make a strong impression on the court.
But even the most benevolent judge is bound bythe laws.
-What laws?
Скопировать
Полли, но ведь он в этом ничего не понимает.
Если бы мы все были немного спокойнее, организованнее и доброжелательнее...
И перестали кричать...
Polly, he is completely out of line on the whole thing.
If we'd all be a little more quiet, cooperative, orderly.
If we'd all stop shouting and cooperate--
Скопировать
Надеюсь, мы с ним объединим войска.
Ружья были знаком доброжелательности.
Понимаете?
I am hoping he will join forces with me.
The guns were a token of goodwill.
Understand me?
Скопировать
Мы предоставим вам официальный эскорт вне станции.
Это символ доброжелательности и уважения в нашем обществе.
Очень хорошо.
We'll give you an official escort off the station.
It's a token of goodwill and respect in our society.
Very well.
Скопировать
Я не думала, что они согласятся. И что?
тебе не на кого было потратить излишек доброжелательности?
Это не доброжелательность.
I didn't expect them to show up, honey.
- So what? You just had a little extra hostility to work out?
- It isn't hostility.
Скопировать
тебе не на кого было потратить излишек доброжелательности?
Это не доброжелательность.
Я едва упомянула о поездке.
- So what? You just had a little extra hostility to work out?
- It isn't hostility.
- I just barely mentioned it to them.
Скопировать
Второпях он и поскользнулся.
Он настоял на том, чтобы к нему прислали братьев Дюшан, доброжелательных благородных солдат, они сумеют
Они наверху.
As he hurried out, he slipped.
He insisted on being treated by the Duchamp brothers, charitable noble veterans, experts at setting broken bones.
They're upstairs.
Скопировать
Они отказались, и я приговорил их к смерти.
поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью
Это был мой единственный просчет.
But they rejected me and I condemned them to death.
How could you, a starship fleet captain, believe that a Federation crew would blindly obey your order to destroy the entire Antos race, a people famous for their benevolence and peaceful pursuits?
That was my only miscalculation.
Скопировать
-У него есть трудности с классом?
-Да, но ведь они так доброжелательны.
Никто никогда не дразнил его по этой причине.
- Does he have problems in class?
- Yes, but the class reacts in a friendly way.
Nobody has ever teased him about it.
Скопировать
Ты что делаешь?
Постарайся быть доброжелательнее.
Прекрати!
What are you doing?
Trying to be more friendly.
Stop it!
Скопировать
Озадаченный всем этим, он не пошел бы туда снова.
Иногда мать выказывала к нему меньшую неприязнь, но она не была по-настоящему доброжелательной.
Она унижала его и моего дядю, когда они ходили пахать или делать сидр для них.
Perplexed by it all, he didn't go there again.
At times Mother showed less dislike for him, but she was not truly friendly.
She humiliated him and my uncle when they went to plough or make cider for them.
Скопировать
Ох, ты имеешь в виду, когда мы...
Имей в виду, они были олицетворением намного более доброжелательного вида.
Не ваши, которые гремят цепями и имеют холодные пальцы!
Oh, you mean when we...
Mind you, they were manifestations of a much more benevolent kind.
None of your clanking chains and chilly fingers!
Скопировать
Но динозавры прекрасны, без костей, с прекрасным оперением.
Я был окружён динозаврами, они столпились вокруг и были доброжелательны а ещё был 16-футовый олень с
Олень с чёрной шкурой?
But fine dinosaurs, boneless, wonderful plumage.
There I was, in a crowd of dinosaurs, all crowded up very friendly-like and there was a 16 point stag with black hair and blue eyes!
A black haired deer?
Скопировать
Все запросы из Белого Дома засекречены.
- Нам нужен кто-то с более доброжелательным лицом.
- Здесь мы такого не найдём.
Thank you very much, gentlemen.
- We're not going to find one here.
You want every request since when?
Скопировать
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
От этого зависит моя доброжелательность и то, что я скажу вашим родителям, когда их встречу.
- Нам все ясно?
You have three days to prepare refreshments, make banners... ..and transform the school lounge into a habitable place for adults.
This will incur my goodwill and may affect what I tell your parents when I meet them.
- Are we clear?
Скопировать
Подожди-ка!
Ты когда-нибудь относился к какой-нибудь женщине с которой мы были связаны, доброжелательно?
О, Фрейзер, да ты прав.
Wait a minute!
When did you ever make any of the women we were involved with feel welcome?
Ooh, Frasier, you're right.
Скопировать
Вы годами ждали от нее хотя бы взгляда или слова.
А теперь держите в руке доброжелательное письмо.
Допускаю, что ненависть Антуанетты превратилась в раздражение.
For years you've anguished. She hasn't given you a look or a word.
You now hold a letter from her of the most affable nature.
Yes, well, I submit Antoinette's loathing of me has become somewhat more than an irritation.
Скопировать
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
У меня нет нескончаемого резерва добро- желательности и веры в человечность.
Иногда у меня начинается депрессия.
I can't always be your plucky little Joey.
I don't have this unlimited reserve of goodwill and faith in humanity.
Sometimes, I am going to be depressed. It's not about demeanour.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов доброжелательный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доброжелательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение