Перевод "договоренность" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение договоренность

договоренность – 30 результатов перевода

Может мне стоит ещё чуть-чуть задержаться.
Это брак по договоренности, Мина.
Ты не можешь просто отложить его до тех пор пока не будешь готова.
Maybe I should stay a bit longer.
It's an arranged marriage, Meena.
You can't just back out of it when you feel like it.
Скопировать
Жду не дождусь поближе познакомиться с тобой.
В соответствии с договоренностью.
- Хочешь побывать на стрелке Магуайра?
I'm looking forward to getting acquainted with you.
As agreed.
- Wanna sit in on the Maguire powwow?
Скопировать
Поступила жалоба, и согласно традиции, мы отказываемся иметь с вами дело.
Прошу вас считать все договоренности расторгнутыми.
Его Превосходительство приказал мне передать вам это на дорожные издержки.
Since a complaint has been made, custom decrees that the fief washes its hands of the man involved.
I must ask you to consider as void any discussion of your employment.
His Lordship commands me to offer you this towards the expenses of your journey.
Скопировать
Я не собираюсь тебя убивать.
Наша деловая договоренность слишком ценна.
Майк, я сожалею что ты должен был видеть это.
I'm not gonna fuckin' kill you.
Our business arrangement is too valuable.
Mike, I'm sorry you had to see that.
Скопировать
Похоже, наши отношения теперь под вопросом.
У нас же была договоренность.
Вы даете мне истории, а я вам – информацию.
Seems you've given out gifts to the competition.
Now, we had an arrangement.
You give me stories, I give you information.
Скопировать
Ты знаешь, наша договоренность, к которой мы с тобой пришли.
И что это за договоренность?
Ну, я понимаю, что нет никаких ясных определений договоренности, к которой мы с тобой пришли, но я думал, вообще-то, что мы... Знаешь, нам пора бы придти к тому пунктy, где мы начнём определять, как это... Боже, у меня ладони вспотели.
You know, our arrangement we got going on.
And what arrangement would that be?
I understand where there's no clear definitions to the arrangement but I was thinking, actually, we might want to get into that point where we start defining how it is-- My palms are sweaty.
Скопировать
Я неисправима!
Это не договоренность, это вынужденное согласие.
Ты дал его вовремя, я как раз собиралась перейти от сюсюканья к голосу Луи Армстронга, а это, дружок, намного хуже.
I'm incorrigible!
It's not a binding agreement, it's coercion.
Well, you gave in just in time because, I was about to transition out of baby talk and into my Louis Armstrong voice, and that, my friend, is a whole lot worse than baby talk. - I hate that building.
Скопировать
По крайней мере, на время.
Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности.
Вспомни лучше о своих обязательствах.
At least for the time being.
Don't force me to regret our arrangement.
You just concentrate on your part.
Скопировать
от одиннадцати часов утра до часу пополудни задняя часть дома и северное крыло должны быть свободны.
На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности
Мадам, я рад, что вы расстегнули платье, как я просил.
From 11 o'clock in the morning until 1 o'clock... the back and north side of the house... will be kept clear.
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen.
I am delighted to see that... you've loosened your clothing as I requested.
Скопировать
По поводу квартиры на верхнем этаже.
Я сказал ей о нашей договоренности.
— А она?
The apartment upstairs.
I told her I'd ask you for it as and advance on my inheritance.
- And?
Скопировать
Что происходит?
Я сделал отдельную договоренность.
Опустите ваше оружие, полковник или я буду вынужден уничтожить этих людей.
What is this?
I've made a separate arrangement.
Put down your weapons, Colonel, or I will be forced to destroy these people.
Скопировать
-Посмотри сюда, Джефф.
Промоутер клянется, что у вас были особые договоренности Промоутер клянется, что у вас были особые договоренности
Как же ты мог так поступить?
Then what about that, Jeff, huh?
A promoter swearing you did side deals with him so you could split my overages!
How could you do that to me?
Скопировать
Но... я... я...
Но миссис Уоррен, здесь должна быть договоренность.
Может же быть время когда будет неудобно мистеру Уоррену...
But... I... I...
But, Mrs. Warren, there has to be some regular arrangement.
There might be times when it would be inconvenient for Mr. Warren to...
Скопировать
Где мои остальные деньги?
У нас же договоренность, разве нет?
10 тысяч лир до заезда, 10 после.
Where's the rest of my money?
You know we made a deal, didn't we?
1 0,000 lira before the race, 1 0 after.
Скопировать
У папы был лучший уход, который можно было купить за деньги, и не смотря на все, он казался счастливым.
Айрис бросила танцы в соответствие с брачной договоренностью, и сделала кое-что еще, но сидела у папиной
Больной, он всегда много смеялся, когда они были вместе.
Daddy had the best care money could buy, and he seemed happy despite it all.
Iris gave up her dancing, according to the marriage bargain, ... and did little else but sit at Daddy's bedside.
Sick as he was, he always laughed a lot when they were together.
Скопировать
Вендетта или что-то вроде того?
Объяснения не являются частью нашей договоренности.
О, просто любопытство.
Some kind of vendetta or something?
Explanations are not part of our arrangement.
Oh, just wondering.
Скопировать
Он не может отказаться.
Поскольку в соответствии со статьей 296 устная договоренность ...
Подписанное соглашение стоит дороже.
And he can't back out.
Because under Section 296 a verbal agreement...
Is not worth the paper it's written on.
Скопировать
Месье, пришел господин Кокантен и он говорит,
- что у него договоренность о встрече с вами.
- Да.
Sir, a Mr Cocantin is asking to see you
- He says you're expecting him
- That's right.
Скопировать
Вы захватываете рабов, а я их продаю.
Это была наша договоренность, не так ли?
И вы всегда были довольны, разве нет?
You capture the slaves and I sell them.
That was our agreement, wasn't it?
And you've always been satisfied, no?
Скопировать
Думаю, сохранение пленников было хорошей идеей.
А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше.
Дадим пленным поспать, а затем дадим еды.
I feel preserving our prisoners was a good Idea.
And an arrangement to bring the Thals Inside our city an even better one.
We'll let our prisoners sleep and then give them food.
Скопировать
Как это?
- У тебя есть договоренность?
- Нет, я ни с кем не говорил.
How's that?
Have you talked to someone?
No, to nobody.
Скопировать
Выходите на прогулки почаще.
Заключим некую договоренность, только между нами.
Я прошу Вас подождать только до свадьбы Анны.
Go for walks, often.
We'll come to some sort of arrangement, the two of us.
I'd like you to wait until Anne is married.
Скопировать
Нет.
Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
No.
But in view of recent events, they feel your compromise has failed.
Leighton feels we ought to move, immediately, before it's too late.
Скопировать
Забудь об этом.
У меня с ними договоренность.
Извини.
Forget it.
L¡¯ve had agreements with them.
Excuse me.
Скопировать
Я человек чести, и сдержу свое слово.
Я буду следовать нашим договоренностям.
-А место встречи?
I am a man of honor.
I shall keep to our pact.
The meeting place?
Скопировать
Дамы и господа, я продаю "Метро Радио Нетворк" мистеру Траску за 68,5 миллионов долларов наличными и в ценных бумагах.
Конечно же, это принципиальная договоренность.
А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
Gentlemen and ladies. I've decided to sell Mr Trask the Metro Radio System for $68.5 million in cash and securities.
Now, of course, this is an agreement in principle.
As to what constitutes principles in this day and age, I'm gonna leave that up to you barracudas to squabble over.
Скопировать
Вы должны обещать больше не вмешиваться в дела империи.
Как гарантия этих договоренностей, один из ваших сыновей будет жить в качестве гостя во дворце султана
Мехмет не очень этого хочет, это желание его отца, Байазида.
You must promise not to mingle with the Empire anymore.
As a guarantee that you will respect the understanding, one of your sons will live as a guest at the sultan's palace.
Mehmet doesn't have the great wishes of his father, Baiazid.
Скопировать
О Боже..
Я заверяю собрание... что договоренности нашего правительства по выдаче прав на бурение в Каскаре настолько
Вам наверное известно, Премьер-министр, что из-за скрытных методов американцев мы не узнали вовремя об их открытии.
- Oh, Jesus Christ!
I can assure the house... I can assure the house that the terms due to our government in exchange for Cascaran mining rights are both realistic and generous.
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the time, unaware of their discovery. - Quite.
Скопировать
Дай торчкам амфетамина и прочти это дерьмо – уснут.
"Достигнута договоренность о Гуаме". Звучит, как птичка гадит.
А, вот эта достойна внимания:
You could put amphetamine freaks to sleep with this shit.
"Got an agreement on Guam." Sounds like bird droppings.
Here's something exciting:
Скопировать
Может быть, мы договоримся?
Никакой договоренности не будет, ты убьешь ее!
Но если мы не можем договориться, мы в тупике.
Perhaps... an arrangement can be reached.
There will be no arrangement, and you're killing her.
If there can be no arrangement, then we are at an impasse.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов договоренность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы договоренность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение