Перевод "ироничный" на английский
Произношение ироничный
ироничный – 30 результатов перевода
Ого, это как телефоны сумеречной зоны?
Я могу говорить с мёртвыми, но только с ироничными последствиями? Ах, да! Вторая половина дня.
Ты уже пыхнула.
Got a sec? Roger? Whoa!
Is this one of those Twilight Zone phones... where I can talk to the dead but only with horrible, ironic consequences?
Oh, right. It's past noon.
Скопировать
Нет.
Я люблю цветы и я люблю шарики с ироничными надписями.
Я люблю и то, и другое.
No.
I love flowers and I love ironic stick balloons.
I love them both.
Скопировать
Сеть отелей с неясным французским декором, итальянская еда, поданная в виде закусок, филиппинская девушка выходит замуж за еврея, и всё это с лёгким оттенком стиля арабской ночи.
Подборка в Пинтерест называлась "Ироничное соседство", или что?
А мне нравится такой мела́нж.
A chain hotel with vaguely French decor, and Italian food is being served tapas-style while a Filipino girl is marrying a Jewish guy, all with a lightly Arabian nights-style wedding.
What was this Pinterest board called: Ironic juxtaposition?
I like that kind of mélange.
Скопировать
Яд, которым её травили — стрихнин, тот самый, которым убили Горация.
Уверен, она увидит в этом ироничное правосудие.
Она не говорила, что это был стрихнин.
The poison that was used was strychnine, the same that was used on Horace.
I'm sure she sees it as ironic justice.
She was never told that it was strychnine.
Скопировать
'Боюсь, мне понадобится проповедник
Лежите здесь и будьте ироничны. Носилки!
- Джейн!
'Fraid I might be needin' a preacher
That's good You lie there and be ironical Stretcher!
- Jayne!
Скопировать
О, Боже!
Разве не иронично, что Дэвид объявился в тот же день, когда мы с Майком обменялись ключами?
Ну да.
Oh, my God.
Wow, isn't it ironic that David would show up on the same day that you and Mike exchange keys?
You know, and given my lifelong search for irony you can imagine how happy I am.
Скопировать
Я знаю, что сестры никогда не теряли интереса к родословной этих детей. Хотя они бы никогда не признались перебежчику вроде меня.
Разве не иронично, Ирулан, что мы обе Бене Гессерит?
Мы покинули наших сестер по одной и той же причине.
And what else did you expect, Reverend Mother... considering?
I am... was a Bene Gesserit... trained just as you were.
I know the Sisterhood has never lost interest in the children's bloodlines.
Скопировать
Разве это не забавно?
Иронично?
Не любитель?
Isn't that funny?
Irony.
Not a fan?
Скопировать
Вот твой сертификат и договор... Теперь ты официально стал армейским псом. и воинский чин равный "майору". / Кинг Брэдли}
Фюрер дал тебе ироничное имечко.
Что?
Here is your certificate of appointment, and the agreement...
Oh... The Führer certainly thought of quite an ironic title.
What?
Скопировать
У них и так слишком крупные головы.
Что довольно иронично, учитывая их чахло развитую нервную систему.
Смешно?
Their heads are already too big.
Which is ironic, considering their stunted cerebral development."
Really?
Скопировать
Я не смогу услышать оперу Фрая!
Ах, как восхитительно иронично.
Это не иронично, это просто подло.
I won't be able to hear Fry's opera.
Oh, how delightfully ironic.
It's not ironic. It's just mean.
Скопировать
это просто кое-какие вещи.
Иронично да?
Ты должна спрятать свои вещи у меня дома для разнообразия.
It's just favors and stuff.
Ironic, isn't it?
You having to hide things at my house for a change.
Скопировать
У Вас заурядный вкус.
А Вы чересчур ироничны и скептичны.
Вовсе нет.
You have very common taste.
And you're the eternal skeptic.
Not at all.
Скопировать
Ах, как восхитительно иронично.
Это не иронично, это просто подло.
Получай!
Oh, how delightfully ironic.
It's not ironic. It's just mean.
Take this:
Скопировать
Весь пар вышел?
Тоже иронично!
Ах, так?
Out of aerosol.
Also ironic.
Oh, yeah?
Скопировать
"Употребленье многозначных слов расширенное допускает толкованье"
Вот это в самом деле "иронично".
Женюсь на ней и заточу её в аду.
"The use of words expressing something Other than their literal intention"...
Now that is irony...
I will marry her now... And confine her to hell...
Скопировать
В тот день судьба была к ней особенно жестока.
она, наконец, нашла настоящего друга и решила, что все кошмары позади, она и не подозревала, какую ироничную
Ей ещё только предстояло узнать, сколь печально знаменитой... сделал её этот парижский доктор, застрелившись в центре Парижа.
That day, destiny was particularly cruel to her.
At the very moment she'd found a friend and thought that her nighmare was over, she didn't know yet what sort of ironic conclusion she was heading for.
She had yet to find out what sinister fame he rendered her, this very Parisian doctor, by killing himself in the middle of the city.
Скопировать
стыдитесь! вы обязаны привлечь эту женщину к ответственности.
Она назвала вас учителем молодежи презрительно и иронично — это оскорбительные речи!
Бедная молодежь!
I doubt - Teachers of the young, you should be ashamed! My Lord Chancellor, representative of the government, supremo of all teachers, punish this woman's presumption!
She told you to be ashamed, which is an insult, and in a sneering and ironic tone she called you the teacher of the young, which is a slander.
Alas for the young!
Скопировать
А меня, только потому что у меня деловой контракт, чтобы убить одного человека, меня называют бандитом, убийцей.
Забавно, иронично, не так ли?
Я мог пойти туда и представиться агентом по закупкам кинокомпании.
And me, because I've got a business contract to kill one person, they label me a goon, a murderer.
Funny, ironic, isn't it?
I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company.
Скопировать
Гомер, расслабься.
Из-за тебя "счастливый час" звучит иронично.
Мне нужно найти ухажера гнусной толстой свояченице Сельме.
Homer, lighten up.
You're making happy hour bitterly ironic.
I gotta find a date for my big, fat, snotty sister-in-law, Selma.
Скопировать
- Ничего?
если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично
Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
- Nothing?
But, you know, Mr. Ross, if you look at the whole situation what with it being your cigars and everything it's really rather ironic.
One might even say, in a sense, comical.
Скопировать
В декабре 1941 года Япония вступила в мировую войну, включив в список своих врагов США, Британию, и большую часть остального мира.
Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
In December 1941, Japan joined World War II and turned into an enemy... for the US, the UK and most of the other countries.
It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities... and to become a perfect warrior. It has rather stimulated the interest for special effects... which ultimately resulted in the after-war Godzilla series.
Скопировать
Да.
Ну разве жизнь не иронична?
Жизнь невероятна.
Yes.
Yes. Isn't life ironic?
Life is unbelievable.
Скопировать
У нас есть спасательный корабль для командира.
Он спрятан в этих горах, в иронично названном месте - - Аламогордо.
В честь места первого ядерного испытания.
There"s an emergency escape vehicle for use by the commanding officer.
It"s hidden in these mountains in a place named ironically for where they developed the first atomic bomb.
Alamogordo.
Скопировать
Мы могли бы представить Альберта как дядю, если бы у нас была женщина ка мать.
Иронично, не правда ли?
Когда тебе нужна женщина...
We could get away with Albert as an uncle if we had a woman as a mother.
Ironic, isn't it?
When you need a woman...
Скопировать
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
В то время как судья был серьезно разъярен,
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice.
While the judge was obviously furious
Скопировать
Мы не можем принять их к себе.
Как это иронично.
Пережить саму Чуму, а потом не выдержать ее последствий.
I mean, they can't come to us.
PET: It's so ironic.
Survived the Death itself and then go under with the shock.
Скопировать
Уж не помню, что это было.
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения
Другие продолжали молчать.
I forget what I said.
It was you who answered me, in the sudden silence, with a sarcastic remark about the unlikelihood of what I'd said.
The others remained silent.
Скопировать
Это будет великолепный спектакль, которого вы, к сожалению, уже не сможете оценить.
Какая ироничность.
На мгновение я даже подумал, что он улыбнется.
It will be a magnificent spectacle. Unhappily, you will be unable to appreciate it.
Nice sense of irony.
I thought for a moment he was going to smile.
Скопировать
Мы награждаем Вас, и перед тем как скажете речь, мы хотим Тиму и Вам сделать небольшое символическое пожертвование для Ассоциации Свободного ПО.
Ну, бывает много ироничных событий, но такого еще не было.
Награда от Линуса Торвальдса для Ассоциации Свободного ПО, это как награда от Хана Соло для флота мятежников.
We'll give you the award, and before you say a word, we'll have a Tim and yourself hold up a little representation of the contribution towards the Free Software Association.
So, very ironic things have happened, but nothing to match this
Giving the Linus Tovarlds award to the Free Software Foundation is sort of like giving the Han Solo award to the rebel fleet.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ироничный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ироничный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение