Перевод "крепостная" на английский
крепостная
→
serf
Произношение крепостная
крепостная – 30 результатов перевода
Бумага с типографским шрифтом!
Надо спрятать от крепостных - не ровен час научатся читать... и побегут свергать помещиков.
- Что это у Вас в руке, милорд?
Movable printed type.
We must keep this from the serfs lest they gain literacy... and threaten the landed gentry.
- What you got there, my lord?
Скопировать
Не правда ли, Джесика, любопытно, когда грехи родителей процветают в их детях.
Они отступают к городу от крепостной стены, где они уязвимы.
Говорят, цена за твою голову все возрастает.
I'll dare quite a few things from now on, Mother. You've been quite adept at making decisions in my name... decisions which I've found extremely distasteful.
You're more of a man than I'd ever thought possible.
And you can spend the rest of your days pondering that in utter darkness.
Скопировать
У меня встреча в старом здании.
Я что, крепостной?
Из офиса Анжелы Блэйк поступил запрос на все документы по бюджету.
I've got a meeting at the OEOB.
What am I, chattel?
There's a request for everything on the budget from Angela Blake's office.
Скопировать
Итак, один очень легкий вопрос для Андреа.
Скажи-ка нам, что ты делал вечером 24 марта, в 9 часов, припаркованный у Крепостных стен?
У Крепостных стен, женатый мужчина?
Here is a question for Andrea.
What were you doing on March 24th at 9 o'clock in the evening parked at via Murro del Castello?
A married man on that street? ...
Скопировать
Тогда, секретарь, приступим к чтению дела?
24 марта 1964 года, у Крепостных стен, в 9 вечера, синьора Артуси...
Хватит, хватит!
Signore Secretary, please read.
March 24th, 1964, via Murro del Castello, Signora Artusi...
Enough!
Скопировать
Куда едем?
К Крепостным стенам.
Берите.
Where to?
Via Murro del Castello.
Here you are.
Скопировать
Когда они полностью рушатся, они используют их для мощения улиц или бордюров ... и вы ходите по ним, даже не задумываясь ...
Крепостные валы Византии ...
Они снова должны быть восстановлены...
When they're completely in ruins they use them to pave the streets, or as kerb-stones ... and you walk over them without giving them a thought ...
The ramparts of Byzantium ...
They are having to be rebuilt once more...
Скопировать
Скажи-ка нам, что ты делал вечером 24 марта, в 9 часов, припаркованный у Крепостных стен?
У Крепостных стен, женатый мужчина?
Мария Грация, если бы я был тобой, я бы нуждался в объяснениях.
What were you doing on March 24th at 9 o'clock in the evening parked at via Murro del Castello?
A married man on that street? ...
Maria Grazia, you have to ask for an explanation.
Скопировать
Я ни во что не верю.
Но если замужняя дама вечером находится в машине возле Крепостных стен, то...
Да, конечно.
I don't think anything.
However if signora is in her car on that street late at night, then...
Of course.
Скопировать
С вами Мишель Перикар, и мы находимся в женском палаточном лагере.
Эти юные воительницы не берут приступом крепостные стены, нет, они всего лишь участвуют в скаутской игре
Причина, по которой мы находимся здесь, - перед вами.
Michel Péricard, reporting from the girls' jamboree.
These young warriors are not capturing an enemy fortress, but are simply participating in a grand scout game.
But they're taking us to the subject of that scoop we mentioned to you earlier.
Скопировать
Мне будет легче сделать то, что я задумал.
Крепостные укрепления замка связаны с землей подъемным мостом.
-Почему бы не пройти там?
Why not use that bridge?
No. That would be the under permanent surveillance. My only chance is to get through here.
What? I got to warn you, I can't swim.
Скопировать
Мародерство, пожары.
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей
Все, что они не могут взять с собой, они уничтожают.
Looting, burning!
As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain.
What they can't take with them they burn.
Скопировать
Я тоже не осматривал дважды ваши земли.
Большая часть полей — под паром, ваши крепостные с них ушли, и вы оставили их в запустении.
Земли, которые вы нам продаёте, бесплодны, мадам.
Nor had I looked twice at your fields.
Most lie fallow, abandoned by your serfs, and you've let them run to seed.
The land you sell is untillable.
Скопировать
За 6 или 4 денье.
Ты могла бы освободить крепостных, чёрт возьми.
Они отказались.
6 or 4 deniers.
You might have freed the serfs.
They refused.
Скопировать
Ты должен его видеть.
Серл, в больших городах крепостные стены скрывают внутренние постройки.
Но Гриффин должен знать, где она.
surely you can see it.
Searle, in big cities the buildings are higher than a man can see over.
But the boy surely must know where it is.
Скопировать
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence.
Middle class women are also exploited even middle class professional women.
Скопировать
Крепостные.
- А, крепостные.
Только они знают как делать вещи.
The serfs.
- Oh, the serfs?
That's right. They're the only ones who know how to do anything.
Скопировать
Когда надо построить забор, это всегда крепостные.
Он хочет чтобы крепостные руководили страной.
Почему же не криминальные элементы? Почему не евреи?
If a fence needs putting up, or a picture needs hanging, it's always the serfs.
He wants the serfs to run the country!
Why not the criminal element, or the Jews?
Скопировать
Знаете, ненавижу в никого стрелять до утреннего чая.
Я получил много плохой почты от крепостных.
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
You know, I hate to shoot anybody before I've had my morning tea.
I get a lot of bad mail from the serfs.
I implore both of you, come back to your senses.
Скопировать
"Народ российский не есть принадлежность или собственность КАКОГО-ЛИбО лица ИЛИ семейства.
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено".
Это ваша рука.
"The Russian people are not the belonging, nor the property of a person, or a family.
The slavery of serfdom should be radically abolished."
This is your handwriting.
Скопировать
Я дам ответ через три дня.
Владеть крепостными, упиваться роскошью и считать себя свободными'?
Бог с вами, господа!
I'll give you the answer in 3 days.
To own serfs, to revel in luxury, and to consider oneself free?
For heaven's sake, gentlemen!
Скопировать
А вы не видели господина мэра?
Вслушайтесь в тишину за крепостными стенами!
Начинается вечернее перемирие!
Haven't you seen the mayor?
Listen... quiet!
Everything goes quiet, it's night.
Скопировать
Помнишь, как она бежала голая в бухте Мон-Сен-Мишель?
А я кричал с крепостной стены:
Антинея.
Remember how she was running naked in the bay of Mont Saint-Michel?
And I shouted from the wall:
Antinéa!
Скопировать
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной?
Крепостные.
- А, крепостные.
Boris, if you don't like Napoleon and you don't like the Czar, who do you think should be running the country? - You really want to know?
The serfs.
- Oh, the serfs?
Скопировать
С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все, ЧТО такое СОСТОЯНИЕ может иметь ТЯГОСТНОГО, а именно:
крестьяне... без права наследования имущества, а также НОЩЭНИЯ фамилии ОТЦЗ, поскольку будут числиться крепостными
Напрасно ВЫ себя МУЧИЛИ.
At the same time, she agrees to take any distress that such a position may involve, namely:
children that may be begotten in Siberia will be enlisted as factory peasants... with no right of inheriting either the property or name of their father, for they will be registered as serfs.
You shouldn't have tortured yourself so.
Скопировать
Только они знают как делать вещи.
Когда надо построить забор, это всегда крепостные.
Он хочет чтобы крепостные руководили страной.
That's right. They're the only ones who know how to do anything.
If a fence needs putting up, or a picture needs hanging, it's always the serfs.
He wants the serfs to run the country!
Скопировать
Надо освободить тибетских товарищей от иностранных империалистов!
Освободим миллион тибетских крепостных! Сколько иностранцев в Тибете?
Вы и Генрих.
Foreigners control Tibet's corrupt government. Our Tibetan comrades must be liberated from foreign imperialists.
Tibet 's million serfs must be freed.
How many foreigners are there in Tibet?
Скопировать
Он ваш арендатор, милорд
Но не мой крепостной
- Он не принадлежит мне
He is your tenant, my Lord.
But not my serf.
- I don't own him.
Скопировать
Я купил ее, когда умерла ее мать Купил?
Ты имеешь в виду, что она твоя крепостная?
- Лорд Бомонт! - Реми
I bought her when her mother died.
Bought her? You mean she's your slave?
- Lord Beaumont!
Скопировать
Да, но молчать о чем?
О драгоценностях, о святой, о крепостной девушке?
Алфред был честным человеком.
CADFAEL:
Yes, but talking about what? The jewels, the saint, the slave?
Alfred was an honest man.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов крепостная?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крепостная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение