Перевод "надуться" на английский

Русский
English
0 / 30
надутьсяpuffed up haughty sulky inflated
Произношение надуться

надуться – 30 результатов перевода

Вон они топают.
Ах вы, мелюзга ублюдочная, надуть нас решили!
А мы так за ними ухаживали.
Here they come.
Double-crossin' little twerps, pulling a snitch on us!
After we took care of 'em.
Скопировать
Алло, квартира мистера Адамса.
Сынок, не пытайся меня надуть.
Через 15 минут я позвоню еще раз, и к телефону должен подойти мистер Адамс, причем сразу же.
Mr. Adams' residence.
Listen, don't try to pull this on me again.
Now, I'm going to call back in about 15 minutes, and I want Adams to answer immediately.
Скопировать
Просто снимок.
♪ Смешон мне твой надутый вид. ♪
♪ М что нахмурилась, мадам?
A photo.
It's funny, when I look at you
While not a single word is said
Скопировать
Вы сможете мне помочь.
Вы даже можете прийти пораньше и помочь надуть матрасы.
Вообще-то, я не говорила со всей определённостью, что не буду звонить Говарду, но, если не позвоню, то буду рада прийти и помочь надуть 18 матрасов.
Well, yes.
You said something without looking in the book first.
- What did you say? Uh, well, I told her I thought the makeup looked awful. - And now you're trying to get her out.
Скопировать
Придут 19 её маленьких друзей. Вы даже можете прийти пораньше и помочь надуть матрасы.
всей определённостью, что не буду звонить Говарду, но, если не позвоню, то буду рада прийти и помочь надуть
19.
You said something without looking in the book first.
- What did you say? Uh, well, I told her I thought the makeup looked awful. - And now you're trying to get her out.
- Of course I'm going to help you. - Good. Here.
Скопировать
Это прекрасно!
Не пытайтесь меня надуть.
Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
That's beautiful!
Just don't fuck around with me.
Okay, why don't we take a truce for a few minutes?
Скопировать
- Да.
- Вы пытались надуть их?
Да, так и было! Пожалуйста, идем!
- Yes.
- You wanted to double-cross them?
Yes, I did, please let's go.
Скопировать
Я оскорблен.
Я же не собираюсь тебя надуть. Но платить мне ты тоже не собираешься.
Понимаете,..
It isn't as if I'm planning to stick you.
It isn't as if you're planning to pay me, either.
Look, uh, things are a little slow for actors this time of year.
Скопировать
Приведи его ко мне в Финляндию.
И не пытайся меня надуть.
У меня длинные руки, и моя месть страшна.
Bring him to me in Finland.
Don't try to cheat me.
My arm is long and my vengeance is total.
Скопировать
Большое спасибо.
Здесь все такие надутые.
И пятьдесят лет у нас будет такая жизнь?
Thanks. Thanks a lot.
They're so stuffy around here.
Is this what life is going to be like for the next 50 years?
Скопировать
Тогда эта главная проблема была решена, а больше с ними проблем и не было.
Господские надутые индюки на реку вылезли!
Своей одеждой мы отличались от местных школьников Папамусе.
So that time they got off without punishment, and after that I don't remember them getting into trouble.
The German jerks are on the river!
Our clothes were different from the costumes of the Palamuse school kids.
Скопировать
Конечно, она для меня несбыточная мечта, но если убивать ещё больше, изо всех сил, тогда я стану героем при новой власти. Тогда, может, и мечта сбудется.
Размечтался, дурак надутый!
Мечту ему несбыточную...
She's a prize beyond my reach, but if I kill as many people as I can then when I'm a hero in the New World Order she may be a prize within my reach.
What are you mumbling about you big headed man?
A prize beyond your reach...!
Скопировать
Ну, наконец-то.
Прибыла королева надутых.
Что...
Finally.
Here she is, everybody. "Verna the Sulker" has arrived.
What...?
Скопировать
— А кто ты такой? Тут у нас пыжиться нечего!
Надутый самураишка!
Треклятая заноза...
You are aware you can't be arrogant in here.
Are you an arrogant samurai?
This damn splinter.
Скопировать
Тыниссон, ты хороший парень.
Господские надутые индюки на реку вылезли.
Смотри, мужичье.
Ténisson, you are so kind.
The German jerks are on the river again.
Bumpkins are going home.
Скопировать
Да. Этот Либле очень плохой человек.
Ты, Юри-Коротьпшка, старый прыщ, Я тебя утоплю, надутый индюк!
Ужасный человек этот Либпе.
That Lible is a wicked man.
You, Chunky-Charley, I'll sink you to the bottom of the river like a bloody turkey.
Lible is terrible!
Скопировать
- Только медаль!
За то, что сумела нас надуть!
Ваше Высочество...
A medal, gentlemen!
For putting one over on us!
Your Highness...
Скопировать
Понятно.
Счего ты взял, что его можно надуть? Я уже задумываю это на протяжении двух лет.
Я знаю его организацию спереди и сзади,..
Sure thing.
What makes you think you can beat him?
I've been planning this for two years.
Скопировать
По улицам моего города гуляет много обделенных людей,
Слепых и неспособных видеть, что правосудием их пытаются надуть.
Всю жизнь с начала до конца ты платишь месячные взносы.
There's a lot of poor people Who are walking the streets of my town
Too blind to see that justice Is used to do them right down
All through life from beginning to end You pay your monthly instalments
Скопировать
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
{\cHFFFFFF}Кого ты пытаешься надуть? что предложит тебе состояние?
{\cHFFFFFF} - Она говорит о нравственных принципах.
You could offer me a fortune, I still wouldn't dream of it.
You think there's anyone dumb enough to offer you a fortune?
She's talking about the principle, jerk.
Скопировать
Вот здесь, в Манагуа - торговец оружием, он переводит фонды наркодельцу на Каймановых островах.
Кто-то ведь должен надуть этих подонков!
У вас интересное имя.
Over here we have an arms dealer in Managua, who is transferring funds to a drug dealer in Grand Canyon.
Somebody has to skim these people.
Interesting name.
Скопировать
Сегодня у нас песок.
Благодарю вас, Ваша Надутость, но нет.
Я не голоден.
We're having sand.
Thank you but no, Your Flatulency.
I hunger not.
Скопировать
Вернулся бы и, как терминатор, разгромил все вокруг!
Кого это вздумала надуть, женщина, а?
Tы не понимаешь, я не какой-то там слабак!
Man, I would have went back to that house and I´d have pulled a Terminator on the front door. Boom, boom, boom!
Who the fuck do you think you´re playin´ with, woman?
Who do you think I am, some fruity pie? I ain´t no fruity pie.
Скопировать
Вам не нужно передо мной оправдываться.
Трудно было надуть Вашу жену?
Насчет "мне не нравятся ювелирные изделия"?
You don't have to defend yourself to me.
Was that a tough sell to your wife?
The "I don't like wearing jewelry" bit?
Скопировать
Нет.
Я тот вор, кторого ты пытался надуть.
А это - твой бухгалтер.
No.
I'm the thief you tried to cheat.
This is your accountant.
Скопировать
В 400 ярдах они думают, что до них не добьешь.
Расхаживают надутые, как индюки, и не лезут в укрытия.
Да.
At 400 yards. They think you can't hit 'em.
They swagger about, all cocky like, not taking cover.
Yeah.
Скопировать
Пожалуйста.
Чтобы она обратила внимание, ты должен надуть щёки и вытянуть губы.
- Покажи Джоржу.
Please?
Brother?
First, command her attention by bulging out your cheeks and pursing your lips.
Скопировать
Повезло, наверное.
Дафни, если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься меня надуть.
Нисколько.
Lucky shot, then.
If I didn't know better, I'd think you were trying to hustle me.
Not at all.
Скопировать
Не доверяйте цыгану, а то получите проблемы!
И не пытайтесь надуть полицейских!
И не пускайте цыпочек к себе!
Don't expect a gypsy guy to solve your problems !
Don't fuck around with the cops !
And don't let no chick ride you !
Скопировать
Ну, да, в основном.
Потому что я могла делать все что захочу, а вместо этого предпочла надуть губки, хныкать и чувствовать
В смысле, я могла быть богатой.
Well, yeah. That covers a lot of it.
Cos I could do anything and instead I choose to pout and feel the burden of slayerness?
I mean, I could be rich.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов надуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение