Перевод "наудачу" на английский
наудачу
→
on the off-chance
Произношение наудачу
наудачу – 30 результатов перевода
- Или ему просто повезло?
Нет, такие люди не полагаются на удачу.
Всё было сделано строго по плану.
- Or was just lucky?
No, this killer is not counting on luck.
This whole thing was executed according to a detailed plan.
Скопировать
Пожалуйста, сохрани.
На удачу.
Ли Чжун Ки [Lee Jun-ki] Аои Миядзаки [Miyazaki Aoi]
Please keep.
With lucky.
Lee Jun-ki Miyazaki Aoi
Скопировать
Может они доставят его сюда верхом на единороге.
Боюсь, нельзя с полным основанием рассчитывать на удачу в поисках нового донора.
Либо мы покалечим одного сына, либо убьём другого.
Maybe they'll ride it here on a unicorn.
I'm afraid finding a viable new donor isn't something we can realistically depend on.
Either we cripple one son or kill the other.
Скопировать
- Отметим его губной помадой.
Майк, целуй на удачу.
Он лизнул хлопушку!
First slate. Marked by my lipstick.
Mikey, first slate. Kiss it.
Good luck. He licked it. God bless him.
Скопировать
- Ты хочешь отсюда выбраться?
А для этого нам придется попытать счастье и надеяться на удачу.
- Ты не понимаешь.
- Want to get out of here? - Of course.
How are we going to do that unless we give it a shot and hope for the best?
- You don't fully understand.
Скопировать
Это у него с рождения.
Плавничок на удачу.
Папа...
He was born with it.
We call it his lucky fin.
Dad...!
Скопировать
На море полагаться не стоит.
Сидишь-себе среди этого стада и полагаешься на удачу.
Даже если дорога стоит тебе жизни.
You can't count on the sea.
You sit there herded together and you have to count on your luck.
Even if it means your life.
Скопировать
-Не стать мне тогда пехотинцем.
Я хочу, чтобы ты взял это на удачу.
На этот раз я его не потеряю.
- I'd never make it as a Marine.
I want you to have this for luck.
I won't lose it this time.
Скопировать
Не отступай теперь.
Настройся на удачу.
Когда делаешь дело, о полицейских не думай.
Don't back out now.
Positive thinking.
When you do a job, you don't think about the cops.
Скопировать
Шляпы!
- Это на удачу.
- Я 20 лет работаю, но не знал.
In your hat!
It brings good luck.
-I've never heard that before. -Neither did I.
Скопировать
Карта идет, мальчики? Плохо.
Потри мне голову на удачу, Черри.
Я лучше карты потасую.
How are you doing in the draw, boys?
Bad. Will you rub my head for luck, Cherry?
I'll do better than that.
Скопировать
- Зачем вам это?
- Да так, на удачу.
- Пойдете?
What's a kibitzer?
A sort of over-the-shoulder quarterback.
Will you come?
Скопировать
Мне его подарил мой друг.
Можно потереть ему живот на удачу.
И помогает?
Ben: OH, A FRIEND OF MINE GAVE ME THAT.
YOU'RE SUPPOSED TO RUB ITS BELLY FOR LUCK.
DOES IT WORK?
Скопировать
На подушке.
Это на удачу, сынок.
Все на свете готов отдать, когда любишь.
On the pillow.
That's good luck, son.
There's something sick about falling in love.
Скопировать
Ещё разок. Если не сработает, то сделаем ему трахеотомию.
А мы этого не хотим, так что давай надеяться на удачу.
Ещё раз.
Try it again. if it doesn't work we'll perform a tracheotomy.
We don't wanna do that, so let's pray this works.
One more time.
Скопировать
- И как?
Так даришь не только весть о своём прибытии, но и лубрикант на удачу.
Мира, Мира...
- I've tried that as well.
- Did it work? So you're providing both the announcement of your arrival and the lubricant in one happy go.
Now, Meera.
Скопировать
в Питтсбургской опере, он нашёл этот гвоздь, поднял его, поцеловал, бросил через плечо, и я его подобрал.
Это был мой талисман на удачу с тех пор, а теперь его нет!
Я не знал.
AT THE PITTSBURGH OPERA, HE FOUND THAT NAIL, PICKED IT UP, KISSED IT, THREW IT OVER HIS SHOULDER, AND I PICKED IT UP.
IT'S BEEN MY GOOD LUCK CHARM EVER SINCE. NOW IT'S... IT'S JUST GONE?
I DIDN'T KNOW.
Скопировать
Э-это за что?
На удачу.
О, точно.
Wh-what was that for?
Good luck.
Oh, right.
Скопировать
иногда есть, иногда нет
Мы с Расти играем на удачу
Что случилось?
Sometimes is, sometimes isn't.
Rusty and I usually play on luck.
What's the matter?
Скопировать
- На удачу.
На удачу.
- Я надеюсь, парни, вы справитесь?
- Good luck.
Good luck.
- I suppose you boys are stone cold?
Скопировать
Ох, не трогай, это Себастьян.
Это его талисман на удачу.
Это?
Oh, don't take that off, Sebastian.
It's his good luck charm.
This?
Скопировать
На руле остались отпечатки пальцев.
- На удачу.
- На удачу.
There were fingerprints on the steering wheel.
- Good luck.
- Good luck.
Скопировать
- На удачу.
- На удачу.
На удачу.
- Good luck.
- Good luck.
Good luck.
Скопировать
- На удачу.
На удачу.
Ничего особенного на самом деле.
- Good luck.
Good luck.
Nothing remarkable about that, is there?
Скопировать
Теперь будет чем заняться.
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
У нас только одна надежда, да?
It'll give us all something to do.
Better to watch the wind and hope that it changes... than to watch each other and have no hope at all.
The wind is our only hope.
Скопировать
Если мы хотим сделать историю...
Простите, я больше не пишу на удачу.
- Но он же наполовину продан.
If we could get a story...
I've given up writing on spec.
- But this is half sold.
Скопировать
- Но я Вас не ждала.
- Я знаю,я зашел наудачу.
Вы не сможете меня принять?
- I wasn't expecting you. - I know.
I came by on the off chance.
Can't you take me now?
Скопировать
Извините.
- Как насчёт ещё одного, на удачу?
Привет, Кэйси.
Pardon us.
-How about another one, just for good luck?
Hello, Casey.
Скопировать
- Кто научил тебя этому?
- Это на удачу, мой папа так делал.
- Твой папа?
Who taught you how to make that sign?
It's-- it's to bring luck. My pa used to make it.
Your pa?
Скопировать
Ох, нам просто везло.
Мы не можем вечно надеяться на удачу.
Ты никогда раньше так не говорила.
Oh, we've been lucky.
We can't go on being lucky.
Things catch up with you. I've never heard you talk like this before.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наудачу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наудачу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение