Перевод "неумолимо" на английский

Русский
English
0 / 30
неумолимоinexorable implacable
Произношение неумолимо

неумолимо – 30 результатов перевода

Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Мой отец - жесткий и неумолимый человек, и Франциск его беспокоит.
Как известно, я никогда не любил сына Бернардоне.
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
My father is a hard and unforgiving man where Francis is concerned.
It is well known I've never liked Bernardone's son.
Скопировать
огда-то мы были сильной армией.
Медлительной, но неумолимой.
А сейчас мы только медлительны.
Once we were a strong army, powerful.
Slow but implacable.
Now we're only slow.
Скопировать
Хорошо, теперь иди и поиграй немного.
Проклятие исполняется неумолимо...
Сначала мой дядя, потом мой кузен.
Alright, now go play for a while.
The curse is being carried out inexorably.
First my uncle, then my cousin.
Скопировать
Мы с ним встречались мимолетно..
Я покинул его в неумолимом настроении.
Он может вернуться.
He and I had a little ride together.
I left him in an unforgiving mood.
He may return.
Скопировать
Катерина, оттопырь большой палец вниз.
Лицо еще свирепей, еще неумолимей... Умри, собака!
Более чувственно.
Caterina, ottopyr' thumb downward.
face still grow furious, it is still more inexorable... die, dog!
are more sensual.
Скопировать
Святая! Так позволь устам моим
Прильнуть к твоим - не будь неумолима.
Не двигаясь, святые внемлют нам.
O, then, dear saint, let lips do what hands do.
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
Saints do not move, though grant for prayers' sake.
Скопировать
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
Жесткий, неумолимый.
Он многого требует от нас, как и от тех, кого мы завоевываем.
We Kelvans have a code of honour.
Harsh, demanding.
It calls for much from us, and much from those whom we conquer.
Скопировать
В такой же одинокой пустыне и было последнее известное пристанище семьи Мэнсона.
Сможет ли он провести эту неумолимую зловещую паралель, когда мой адвокат начнет орать... про летучих
И если так, ну, нам видимо придётся ему голову отрезать и похоронить где-нибудь.
This same lonely desert was the last known home of the Manson family.
Would he make that grim connection when my attorney starts screaming... about bats and huge manta rays coming down on the car ?
If so, well, we'll just have to cut his head off and bury him somewhere.
Скопировать
Я еще не доросла для такой любви.
- У меня есть неумолимые импульсы.
- Что?
I'm a sucker for unrelenting love.
- I have unrelenting impulses.
- Sorry?
Скопировать
-Я чувствую себя великолепно.
опасностью и возбужденным разумом глаза тревожат нас отчаянно найдите выход, узнайте, как избежать неумолимой
У малыша крепкий нос.
-I feel perfect.
eyes alarmed we desperately... invent ways out plan how to avoid the inevitable danger... that threatens us terribly.
The kid's got a strong nose.
Скопировать
Зто заведение будет последним оплотом того, что делает Ференгинар великим:
Неумолимая жажда прибыли!
Броик, разливай напитки.
This establishment will be the last outpost of what made Ferenginar great:
The unrelenting lust for profit!
Broik, water the drinks.
Скопировать
Государственное образование было общественным и политическим бедствием на протяжении 40 лет.
На государственные школы было потрачено около 4$ триллионов с 1965, результатом было устойчивое и неумолимое
Но не волнуйся об этом, потому что Палата представителей США сделает все необходимое.
Public education has been a public policy disaster for 40 years.
Having spent $4 trillion on public schools since 1965 the result has been a steady decline of student performance.
But don't worry, the House is on the case. I feel better already!
Скопировать
Отправь мисс Бассет телеграмму.
Темные силы неумолимо влекут нас в Тотли Тауэрс, Дживс.
Впрочем, до пятницы есть еще время.
Get a telegram off to Miss Bassett.
Dark forces are drawing us towards Totleigh, Jeeves.
Still, Friday ought to be soon enough.
Скопировать
Никогда не останавливается.
Неумолима и беспощадна.
Каждый день она накапливается, ты должен её разнести но приходит ещё больше!
Never a letup.
It's relentless.
Every day it piles up more and more and you gotta get it out but more keeps coming in!
Скопировать
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей.
Нервничая и путаясь, поначалу он попадал только на ее автоответчик.
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her.
Nervous and confused, at first he only got her answering machine.
Скопировать
"Всего за несколько десятилетий имя имя Фэйруотера стало синонимом смерти "после известного процесса 1964 года Брэдли/Бартлет над убийцей.
"Тридцать лет спустя, видя неумолимый рост смертности, "похоже, что старуха с косой снова вернулась..
О, нет.
"For decades, Fairwater has been linked with death... following the 1964 Bradley-Bartlett murder spree.
Thirty years later, as the death toll steadily rises... it appears the Grim Reaper has once again returned... to the quiet streets of Fairwater."
Oh, no.
Скопировать
Факты должны получить объяснение и быть объявлены незамедлительно.
Теперь вы можете справедливо предположить, что наказание неумолимо надвигается.
Вы бродите среди этих признаков разложения, вдали от всего, что напоминает жизнь.
And said with no delay.
You didn't dare mention it to each other, but deep down, you knew before coming here that the farm was doomed.
You are slouching around in this decay, far away from everything that means life.
Скопировать
Беспощадный яд.
Неумолимый.
Смерть через минуту от одного только контакта с кожей.
A pitiless, unremediable poison.
Borgia style.
Death within moments from mere skin contact.
Скопировать
"Мой дорогой Артур, я посылаю это письмо как приветствие к вашему приезду, потому что в это время я буду в Стонтоне, куда вызван для самой мучительной обязанности, какую когда-либо должен был исполнить.
Я не добавлю ни слова упрёка к тяжести неумолимых последствий, что теперь падут на вас."
Прошу тишины в суде!
Irwine: "MY DEAR ARTHUR, I SEND THIS LETTER "TO MEET YOU ON YOUR ARRIVAL "BECAUSE I SHALL BE BY THEN AT STONITON,
"I WILL NOT ATTEMPT TO ADD "ONE WORD OF REPROACH "TO THE UNPITYING CONSEQUENCES
Court Official: PRAY SILENCE IN THE COURT!
Скопировать
Ответ был здесь давным-давно.
Неумолимая эволюция ромуланцев к философии вулканцев уже началась.
Как первые вулканцы, эти люди через борьбу стремятся к новому просвещению.
The answer has been here before us all along.
An inexorable evolution toward a Vulcan philosophy has begun.
Like the first Vulcans, these people are struggling toward enlightenment.
Скопировать
не могла существовать без него. Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности. Я не хочу бороться с вами.
Я хочу жить с ним вместе в покое.
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war. "I want us to live together in peace...
Скопировать
Я тоже любил её. Но наш кредит иссякал.
Мы неумолимо стремились к сексуальному банкротству.
Я чую свинью.
I loved her, too, but our credit was running out.
We were headed for sexual bankruptcy.
I smell pig.
Скопировать
Часы, которые подсказывают время.
И это время... время неумолимо приближается.
Дэйл не ошибся.
A clock that tells the time.
And the time... Time draws nearer with each ticking tock.
Dale wasn't far wrong.
Скопировать
''Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности.
Я не хочу бороться с вами.
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war.
Скопировать
В этом океане разворачиваются события, определяющие будущее.
создание и каждый мир, до самой дальней звезды обязаны своим существованием великим, стремительным, неумолимым
Вместе с нашей планетой мы следуем вокруг Солнца.
In that ocean, the events that shape the future are working themselves out.
Each creature and every world, to the remotest star owe their existence to the great, coursing, implacable forces of nature but also, to minor happenstance.
We are carried with our planet around the sun.
Скопировать
.. Конечно!
Случайность, но уже столько лет эта песня жницы неумолимо вертится у меня в голове, а вместе с ней далекие
Тогда песня унесла меня назад, в мою маленькую страну.
Probably!
A chance but for so many years now this song incessantly comes back into my mind and together with it my long forgotten aunts.
Their distant voices took me back to my little country.
Скопировать
С тех пор я не ел ничего, кроме сосисок с пюре.
Неумолимо приближающиеся батальоны сосисок с тобой во главе. Ты говорил мне, что умеешь готовить.
Могу... сосиски с пюре.
Since then, we've had nothing but bangers and mash.
I've even started to dream about bangers and mash-- battalions of bangers advancing inexorably upon me with you at the head, and you told me you could cook.
I can-- bangers and mash.
Скопировать
Были вызваны доктора.
Но что может доктор в споре с неумолимым незримым врагом?
Приехавшим оставалось лишь подтвердить отсутствие надежды.
The doctors were called.
But what does a doctor avail in a contest with the grim, invincible enemy?
Such as came could only confirm the hopelessness of the poor child's case.
Скопировать
В водах море королевы Виктории.
Таким образом, быстро и неумолимо подлодка "Тигровая акула" достигла верхней точке мира, чтобы встретиться
Мы направляемся к 30-му градусу южной долготы.
The Queen Victoria Sea.
So, swiftly, implacably... the Tiger Shark moved across the top of the world... toward a rendezvous with what?
We've been running due south along the 30th degree of longitude.
Скопировать
Единственное сокровище, которое у нас есть, это честное имя.
Итак, мы неумолимо приблизились к секретам.
Успокойтесь, и больше не ведите себя так.
Our only treasure is our good name.
The court is bound to strict secrecy at this stage.
Calm down. No more outbursts!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неумолимо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неумолимо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение