Перевод "ночлег" на английский

Русский
English
0 / 30
ночлегlodging for the night
Произношение ночлег

ночлег – 30 результатов перевода

- МакФиш!
Обеспечьте ночлег для солдат, старший сержант!
С Вашего позволения, я отлучусь ненадолго приведу себя в порядок.
MacFish!
Overnight pass for all the troops, Sergeant Major!
Give me a moment to change into decent clothes.
Скопировать
На моём корабле бездельникам не место.
Нам нужно найти на берегу подходящее место для ночлега.
Мне кажется, лучше было бы продолжить путь и ночью, капитан.
Everybody works on my boat.
We'll find a spot up the river we can spend the night.
I think it'd be best if we travel through the night, captain.
Скопировать
Вы и вправду новички, да?
Ночлег.
Там, где я живу, есть свободное место за 2 доллара в неделю.
You really are new at this, aren't you?
A flop is a place to sleep.
Oh. Well, there's a vacant room at the place where I live for $2 a week.
Скопировать
- Что у нас есть?
- Ночлег.
Можно было так сразу сказать.
We have a what, captain?
A place to sleep.
One might have said so in the first place.
Скопировать
- Великолепный экземпляр...
- Пожалуйста, давайте устроим на нем ночлег!
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
- Magnificent specimen.
- Oh, please, may we sleep in it?
You can sleep where you like, but I certainly don't intend to roost... in a tree like a confounded sparrow.
Скопировать
Слушай, Бризи...
Ладно, может мне и в самом деле было нужно место для ночлега, но ты не единственный, которого я знаю.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
- Look, Breezy...
- Okay. So maybe I did need a place to sleep tonight. But you're not the only person I know.
I just thought it would be nice to stay here with you.
Скопировать
Посмотрите, какой снег в горах!
Подходящее место для ночлега!
Огромные снежные кровати!
Look at all the snow!
Man, do you sleep well up here!
Great beds!
Скопировать
Вряд ли мы одолеем стену за день.
Придется оставить мысль об удобном ночлеге.
В лучшем случае, на третий день мы выйдем на плато под вершиной.
We'll hard ly get over the wall in a day.
We should n't think about the convenient lodging for the night.
We shall reach the plateau under the peak on the third day at best.
Скопировать
Нет. Меня уже сотня человек спрашивали об этом с тех пор, как зашло солнце.
С кем можно поговорить, по поводу ночлега на ночь?
- Со мной.
No, and a hundred others have asked me the same thing since sundown.
Uh-huh. Who do I see about getting a cot tonight? - Me, if you got 50 cents.
- Fifty?
Скопировать
Нисколько.
Раз мы едем в одном и том же направлении могу я предложить вам ужин и ночлег а также хорошую карту?
Вы очень добры, капитан.
Not at all.
Now that we are riding in the same direction may I offer you a meal and a bed for the night and a proper map for the journey?
That's kind of you, Captain.
Скопировать
-Да.
И не только в плане ночлега.
Если повозиться, думаю я смогу заставить его работать.
-Yes.
-Not just for a night's shelter either.
Give it a bit of fiddling, I reckon I could get this lot working. Hey!
Скопировать
Мечтатель!
Но вам пора отрабатывать ночлег.
Нужно наполнить бочку водой.
Ah, you're a dreamer!
It's about time you earned your night's lodging.
My water butt needs filling up.
Скопировать
Вряд ли у нас был выбор.
Они наткнулись на нашу стоянку, попросились к огню и на ночлег.
-Мы не могли прогнать их. -Да ну?
We could hardly do anything else.
They found our camp, they asked to share our fire and our shelter.
-We could hardly turn them away.
Скопировать
Разумеется, но завтра.
Я решительно настаиваю, чтобы вы остались на ночлег.
- Спасибо.
Of course, but tomorrow.
I absolutely insist that you stay overnight.
-Thank you.
Скопировать
- Ты мало отдаёшь матери.
- Я плачу за ночлег и еду.
- Каждая крона пригодится.
-You should be giving more to mom.
- I pay bed and board.
-We need every penny.
Скопировать
Они говорят, что они из поселения к югу отсюда.
Видимо устроились на ночлег у дороги и встретили этих жмуриков.
На рассвете жмуры заболели, и они привезли их сюда.
Well, they say they're from a settlement to the south of here.
Seems they were camped down the road and these two termies pitched up.
Around dawn, the termies got sick so they brought them down here.
Скопировать
Не могу даже представить, что вы сейчас думаете.
Я заваливаюсь к вам, прошу предоставить ночлег.
Ну у меня в голове роется множество мыслей.
I can't imagine what you must be thinking.
Me barging in, asking to spend the night.
Well, gee, I'm just thinking so many things.
Скопировать
Вы на них смотрите.
Бензин, еда и ночлег. Мне всё это нужно.
Вы ничего из этого здесь не найдете.
You're looking at it.
The sign said gas, food, lodging.
I need all three. You won't find any of that here.
Скопировать
Я уверена, слепой нищий вызовет у них симпатию.
Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег.
Ты шутишь.
A blind beggar will elicit their sympathies.
With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night.
You're not serious.
Скопировать
Потом мы шли ночевать в "Posada de la Sangre".
Ночлег там стоил около 3 реалов, белизна простыней была весьма сомнительной.
На следующее утро мы встречались на площади Сокодовер.
We slept at the "Posada de la Sangre".
A bed there cost no more than three reales, with sheets whose cleanliness was rather doubtful.
The next morning we met in Zocodover Square.
Скопировать
Она сама по себе, хорошая работа
Всё что я могу сделать для неё это вкусно накормить и дать ночлег
Кажись это было месяц назад?
She supported herself and became a nurse
All I've done is fed her and gave her a place
Was it a month ago?
Скопировать
О, Има, я хотела бы быть в твоей долине гнезд сейчас.
Вся эта толкотня и неудобства только из-за ночлега.
Я не привыкла к такой жизни.
Oh, Eema, I wish we were at your nesting grounds now.
All this pushing and shoving about, just for a place to sleep.
I'm not used to this kind of behavior.
Скопировать
- Вы сюда нельзя.
- Мы ищем место для ночлега.
Вам придется поискать где-нибудь еще.
- You can't come in here.
- We're looking for somewhere to sleep.
- You'll have to look someplace else.
Скопировать
Никакого чувства юмора.
Мы просто ищем место для ночлега.
В таком случае, лучше поищи в другом месте... новичок.
No sense of fun.
We're just looking for a place to sleep.
In that case, you better look somewhere else...new boy.
Скопировать
Это главная цель Округа.
Обеспечить людям, попавшим в беду, место для ночлега.
Если это действительно так, то зачем он обнесен стеной?
That's the point of the Sanctuary.
To give people in trouble a place to stay.
If that's all it's for, then why is there a wall around it?
Скопировать
А вы неплохо одеты.
Я заблудился и хотел бы найти место для ночлега.
Можешь лечь вон там!
Have you worn more clothes
I've lost my way I wanna find a place to stay at night
Go there to sleep
Скопировать
Мне нужно подумать, ладно?
Просто место для ночлега.
Да, я подумаю.
Let me look into it, okay?
Yeah, well, a place to stay.
Yeah, I'll look into it.
Скопировать
Я ремесленник. Пришел из массива Юра. Странствую с Ивана Купалы .
Пустите на ночлег?
Эй, Монж! Ты слышишь
I'm a journeyman, coming from Jura, on the road since St John's day.
Board and lodging?
Hey, Monge, can't you hear something?
Скопировать
Но мне пора идти.
Устроюсь на ночлег в сарае.
Берти, в гостиной есть диван.
I'd better be pushing along, then.
- l'm going to sleep in the potting shed.
- Isn't there a sofa downstairs?
Скопировать
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег
Принцу не понравился вид старухи. Он посмеялся над ней и ее подарком, и прогнал ее прочь.
Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, selfish and unkind.
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold.
Repulsed by her haggard appearance, the prince sneered at the gift and turned the old woman away.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ночлег?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ночлег для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение