Перевод "ночлег" на английский

Русский
English
0 / 30
ночлегlodging for the night
Произношение ночлег

ночлег – 30 результатов перевода

Добрый день.
Я ищу место для ночлега.
Отели только в Метситлане.
Afternoon.
I'm looking for a place to stay.
Metztitlan's the only place with hotels.
Скопировать
А окошечко светится.
Ты просишься на ночлег.
Тебя пускают и ты видишь...
There's a light in it.
You ask to stay the night.
They let you in and you see...
Скопировать
будто в ней взорвался вагон говядины.
и расположились на ночлег на лесной поляне.
Кто первым будет стоять в дозоре?
You're now alone in a room that looks like a vat of beef stroganoff exploded in it.
Cool. You leave the inn and town and you head south for most of the day and you spend the night in a forest clearing.
Ok, who wants first watch?
Скопировать
Общаемся.
Я - только "за", чтобы ты расположилась на ночлег с великолепным профессором.
О, да. Было дело у меня. Это было классно.
Socializing.
I'm all for you bedding down with the gorgeous professor.
Oh, yeah, been there, done that. lt's good.
Скопировать
- Что у нас есть?
- Ночлег.
Можно было так сразу сказать.
We have a what, captain?
A place to sleep.
One might have said so in the first place.
Скопировать
Извини.
Я не могу предложить тебе даже ночлег.
Ни сейчас, ни в будущем.
I cannot even offer you a bed.
Not tonight.
Not ever again.
Скопировать
Когда кто-то не приходит ночевать в барак, остальные начинают искать его.
Сегодня я не приду на ночлег.
Ты должен соврать всем, что я пошёл в Ристиярви за маслом.
If a man doesn't come to the barracks at night the others will go and look for him.
Tonight I won't come to the site.
You should lie to the others that I went to Ristijärvi to buy butter.
Скопировать
Репоголовый! Это что замок Хоула?
Я, конечно... просила найти ночлег... но это! ..
Какой большой!
Turnip-head, isn't that Howl's Castle?
This is hardly what I meant when I asked for shelter!
What is this?
Скопировать
Спасибо большое.
Если бы ты мог найти ночлег, то было бы ещё лучше...
Что же, быть старушкой стало легче.
Thank you kindly.
While you're at it, could you bring me a house to sleep in?
Seems you get more cunning with age.
Скопировать
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
- Вы останетесь на ночлег.
- Да нет, я и в самом деле...
Of course, Doctor, you're not to think of starting back on a night like this.
- You'll stay over.
- No, really, I have...
Скопировать
Ηе беспокойтесь за меня.
Я смогу найти ночлег. Спасибо за все.
Хорошо.
Don't trouble about me anymore.
I'll find a place.
All right.
Скопировать
У меня больше нет денег.
Я не могу оплатить ночлег.
Но мы оплатим его завтра.
I've got no money.
I shouldn't have bought this.
We'll make it tomorrow.
Скопировать
Хорошо!
Я не могу заплатить за ночлег.
Как же вы выросли!
Thank you!
I shouldn't have paid.
You've grown, haven't you?
Скопировать
Эта дорога просто бесконечная.
Надеюсь, мы сможем найти ночлег до того, как стемнеет. Что скажешь, Гильбер?
Кого боишься, де Браси? Саксонских гоблинов?
These glades go on forever.
I hope we find shelter before nightfall, Bois-Guilbert.
What do you fear, De Bracy, Saxon hobgoblins?
Скопировать
- Два с половиной бакса.
- Не хватит на ночлег даже для одного.
Есть одна дыра, там полно крыс, скорпионов и тараканов.
- $2.50.
- That's not even enough for one bed.
I know a joint that's full of rats, scorpions and cockroaches.
Скопировать
Нет, Божий человек.
Но я найду Вам место для ночлега.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Not I, holy man.
But I'll find you a place to sleep.
Kim led the lama through the hustling throng... which always gathered near the Kashmir Serai Gate... where the caravans made their encampment... before entering the city of Lahore... to the huge, open square... where the camel and horse caravans paused... on their return north from Central Asia.
Скопировать
Идёмте, нужно спешить.
Нам придётся искать ночлег.
Дзусио, Андзю, мы движемся по дороге, по которой прошёл ваш отец.
Come, we must hurry.
We have to find a place to stay.
Zushio, Anju we are taking the same road your father took.
Скопировать
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников.
И поэтому губернатор запретил пускать путников на ночлег.
Разбойники? Работорговцы?
There have been bandits and slave dealers posing as travelers recently.
They have been killing and kidnapping women and children so the governor has prohibited sheltering travelers.
Bandits and slave dealers?
Скопировать
Гостеприимства, ночлег, где можно отдохнуть.
- Ночлег?
- Квартира и стол, так вам будет понятнее, миссис Лэйси.
Hospitality, a kip.
- A kip?
- Bed and board to you, Mrs. Lacey.
Скопировать
Какой вопрос.
Гостеприимства, ночлег, где можно отдохнуть.
- Ночлег?
That's a question.
Hospitality, a kip.
- A kip?
Скопировать
Брат, помоги.
Брат, помнишь, как мы устраивались на ночлег рядом с гаванью Наоэ?
Мы тоже собирали тогда траву и солому по поручению мамы, помнишь?
Brother, help me.
Brother, doesn't this remind you of the time we camped near Naoe Port?
Mother had us gather straw and grass like this, remember?
Скопировать
- МакФиш!
Обеспечьте ночлег для солдат, старший сержант!
С Вашего позволения, я отлучусь ненадолго приведу себя в порядок.
MacFish!
Overnight pass for all the troops, Sergeant Major!
Give me a moment to change into decent clothes.
Скопировать
Что тебе здесь нужно?
Комната для ночлега.
Кстати, иногда подслушивать бывает очень полезно.
What the hell are you doing here?
It's a free room for the night.
By the way, you should be glad I overheard you.
Скопировать
Игрушки старого барсука.
Партнеры по ночлегу, по постели.
У добно.
The old badger game.
Shakedown partners, bed partners.
Cosy.
Скопировать
Мы по ошибке уже похоронили одного живого.
Я не знаю, где устроить вас на ночлег.
Все комнаты заняты тяжелоранеными.
We buried one alive by mistake.
I don't know where to settle you for the night.
All rooms are occupied by the severe wounded ones.
Скопировать
- Великолепный экземпляр...
- Пожалуйста, давайте устроим на нем ночлег!
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
- Magnificent specimen.
- Oh, please, may we sleep in it?
You can sleep where you like, but I certainly don't intend to roost... in a tree like a confounded sparrow.
Скопировать
Мы путешественники, потерялись в горах.
Можем ли мы рассчитывать на ночлег?
Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
We're travellers, lost on the mountains.
Will you give us shelter?
Hear me, Mongols, in these parts live evil spirits, who take our likeness to deceive us and then lead us to our deaths.
Скопировать
Это взаимовыгодной сотрудничество
Вы ищете ночлег, я - компанию.
Понимаете?
This is a matter of mutual dependence.
You're looking for shelter and I'm looking for company.
See what I mean?
Скопировать
Они научили меня всему, чему я учил тебя
"Дикая белка" обычно устраивала меня к себе на ночлег.
Она дурно пахла словно медвежий жир из берлоги, но она согревала меня
They taught me everything I teach you.
One old squaw used to take me in her bed each night.
She smelled bad here from bear grease that ole squaw. ..but she keep me warm.
Скопировать
Вряд ли мы одолеем стену за день.
Придется оставить мысль об удобном ночлеге.
В лучшем случае, на третий день мы выйдем на плато под вершиной.
We'll hard ly get over the wall in a day.
We should n't think about the convenient lodging for the night.
We shall reach the plateau under the peak on the third day at best.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ночлег?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ночлег для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение