Перевод "одержимый" на английский
одержимый
→
one possessed
Произношение одержимый
одержимый – 30 результатов перевода
Он сумасшедший.
Что бы он ни делал, он одержимый. Верно.
Она права.
He's crazy.
Whatever he's doing, he's obsessed by it.
Yes. She's right.
Скопировать
Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю.
Одержимость, например.
Постоянная, бескомпромиссная фиксация на одной навязчивой мысли.
There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend.
Obsession, for one.
The persistent, single-minded fixation on one idea.
Скопировать
Оно должно быть уничтожено.
Не будь таким одержимым.
Одержимым?
It must be destroyed.
Don't be so obsessed.
Obsessed?
Скопировать
Не будь таким одержимым.
Одержимым?
Так ты можешь погубить себя, свою карьеру.
Don't be so obsessed.
Obsessed?
That you could destroy yourself, your career.
Скопировать
Бежать. Он расспрашивал о Генерале!
Я не беспокоился бы слишком сильно, дорогая - я сам одержим им.
.. превосходит все ожидания.
To escape.
- He persists about the General! - I shouldn't worry too much - I have an obsession about him myself.
...far exceeding expectations.
Скопировать
Конечно, вы говорили обо мне!
С больной одержимостью нищетой!
Что ты сказал ей, а?
Of course you've talked about me.
You with your holy lies and holy voices... sickening obsession with poverty.
What have you told her, huh?
Скопировать
Они могут прикасаться друг к другу только завладев душами этих детей и обладая ими.
Эти дети одержимы.
Они живут и знают и разделяют этот ад.
They can only reach each other by entering the souls of the children and possessing them.
The children are possessed.
They live and know and share this hell.
Скопировать
Да вы же...
Тщеславная, одержимая, злая.
Но, главное, вы дура.
But above all, a monster of stupidity...
- You are behaving like...
- ... and vain possessive, mean-spirited...
Скопировать
Когда Гран И Лилиан помолвились, случилась катастрофа.
Бьёрн переехал сюда и стал одержимым.
Он стал, одержим легендой Гровика, потому что она про него самого.
When Gran was engaged to Lillian, it was a catastrophe.
Bjørn moved up here and was possessed.
He became obsessed with the Gråvik legend because it's his own story.
Скопировать
Господин Старейшина!
Если вы примените силу, я буду сражаться на смерть со всей одержимостью.
Многие ваши невинные воины будут ранены.
Counselor!
If you force me to, I will fight desperately to the death, no matter the odds against me.
Some of your men will be wounded undeservedly.
Скопировать
До того я знал только то, что твоя мать когда-то была невестой моего отца.
Бабушка была одержима идеей, что её единственный сын должен жениться на девушке из хорошей семьи.
Поскольку мы были очень молоды, нас пытались заставить соперничать друг с другом.
Before that, I only knew that your fate mother had been my fathers fiancee
Grandmother was obsessed with the idea that her only son had to marry a girl from a good family
Since we were very young, they tried to make us rival against each other
Скопировать
Вот, что я хотел ещё добавить...
Если мы будем вместе, то сможем помешать кому-нибудь из нас стать одержимым.
Я завидую вашему спокойствию, профессор.
That's what I wanted to say as well...
If we stay together we can prevent someone else becoming possessed.
I envy your calm, Professor.
Скопировать
Это не шутка, я серьезно!
Я одержим ей.
Наnа iсhimоnmе.
Hana ichimonme.
Shit!
Hana ichimonme.
Скопировать
Я сам не могу пойти на это.
Чтобы признать одержимость, Церкви нужны доказательства.
Какие, например?
I can't do it.
I need evidence that the Church would accept as signs of possession.
Like what?
Скопировать
Сейчас я приду.
Она одержима дьяволом!
Всё хорошо.
I'm coming.
She is possessed by the devil!
It's okay.
Скопировать
Тут действует сила самовнушения.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
It's purely force of suggestion.
The victim's belief in possession is what helped cause it, so in that same way the belief in the power of exorcism can make it disappear.
You're telling me I should take my daughter to a witch doctor.
Скопировать
- Призрак возвращается.
Одержимый лишь одним желанием.
Жаждой мести.
A ghost returning. And he'll have...
He'll have only one desire in his heart.
Only one thirst. Revenge.
Скопировать
И со всей ясностью осознать Ваше с ним сходство и различия.
Но берегись, чтобы эти нежные чувства не превратились в одержимость или ожесточенность.
И, кстати, Можешь рассчитывать на помощь Валентины.
With clear consciousness of your similarities and of your differences.
But beware, this affection could turn possessive or embittered.
Incidentally, you can count on Valentine to help you.
Скопировать
Добряк - дантист и не должен читать.
Его проблема в том, что он поверил, эта одержимость дает ему силы.
- А вот и зубодер.
Painless is a dentist, and a dentist shouldn't read. That's his problem.
His problem is that he believes it. He is convinced. It's an obsession and it is a vital force.
- Here he comes! The jawbreaker.
Скопировать
Останьтесь там, где вы есть.
Ты прямо одержима этой фразой .
Гадость! Там и оставайтесь!
You stay right where you are. You stay right at the meat of things.
You're obsessed by that phrase, Martha. It's ugly.
You stay right there.
Скопировать
Не твори они шествие в честь Диониса и не пой песнь во славу срамного уда, бессрамнейшими были бы их дела.
Но тождествен Аид с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакханалиям.
Плачьте дети, вашего отца не стало.
If it wasn't for Dionysius, for whom they follow the cortege and sing the phallic hymn, they'd commit great sacrilege.
Dionysius and the ruler of Hell are one and the same god, who drives them to frenzy.
Cry, children, your fathers are no more.
Скопировать
Вот видишь, значит, ты переспал с ней, с этой шлюхой все спят.
Стало быть, коллекционер - это жалкий тип, одержимый умножением своих предметов.
Он никогда не удовлетворится одним предметом.
You have slept with her. Every man has, the slut.
The collector is such a miserable specimen, interested only in numbers.
He'll never be happy with one object.
Скопировать
Для Блума — омоложение интеллекта, заместительное удовлетворение.
Для Молли — спад одержимости и перенятие правильного итальянского произношения Стивена.
Было ли принято предложение убежища?
For Bloom, rejuvenation intelligence, satisfaction of care.
For Molly, the disintegration of obsession and acquisition of pronunciation Stephen perfect Italian.
This proposed asylum was accepted?
Скопировать
Людям совсем не обязательно жить.
Человечество по-глупому одержимо выживанием и продолжением рода.
И из-за этого глупого предрассудка изобретаются разного рода законы.
Humans don't necessarily have to live on
We humans are too obsessed with the irrational belief in reproduction and continuation
And once this irrational belief is established, all kinds of laws would come up
Скопировать
Они уже подозревают меня в убийстве одной девушки а из-за этого на моей шее окажется петля.
Они скажут, что я маньяк, одержимый маньяк.
- Но ты должен сделать это!
They already suspect me of one murder. It'd be like putting a noose around my neck.
They'll say I'm a maniac.
- You've got to!
Скопировать
Да, огромную материальную пользу. Но я сомневаюсь, что даже аксониту под силу прибавить немного здравого смысла людям.
Но так как вы, похоже, одержимы желанием заполучить его, я предлагаю ограничить его использование вашими
- Мы?
Yes, tremendous material advantages, but I doubt if even Axonite could increase the growth of human common sense.
But since you seem hell bent on getting hold of it, I suggest the best thing to do is to restrict its use to your laboratories... until we've made a full analysis of all its properties.
- We?
Скопировать
Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь в местах с примитивной культурой.
"Сомнамбулическая одержимость."
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом: начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум.
It looks like a type of disorder that's rarely ever seen anymore except in primitive cultures.
We call it "somnambular-form possession. "
Quite frankly, we really don't know much about it at all, except that it starts with a conflict or a guilt and it leads to the patient's delusions that his body has been invaded by some alien intelligence:
Скопировать
Святая вода освящена.
Её реакция не подтверждает одержимости.
Она убила Бёрка Деннингса.
Holy water is blessed.
And that doesn't help support a case for possession.
She killed Burke Dennings.
Скопировать
И это не эгоизм?
Если хотите знать, Чарльз, я считаю вас одержимым.
Если хочешь знать, я считаю тебя достаточно взрослой для более ответственного поведения.
And that's not being selfish?
If you want to know, Charles, I think you're obsessed.
If you want to know, I think you're old enough to be a little more responsible.
Скопировать
И это всё, о чем ты подумала.
Это одержимость, навязчивая идея. Понимаешь?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе?
It's all you think of.
It's a fixation, an obsession. know that?
So you think I'm mad because I can't stop thinking of you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов одержимый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы одержимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
