Перевод "gratifying" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gratifying (гратифайин) :
ɡɹˈatɪfˌaɪɪŋ

гратифайин транскрипция – 30 результатов перевода

Yes.. bearing tidings for you.
Most gratifying!
Please, come inside.
Принес вести.
Как приятно!
Прошу, проходите.
Скопировать
To those citizens here for the first time, a very special welcome.
We know you will find the tranquility of Twilight City very gratifying and the smiling faces of our senior
Doctor... It's Carol.
√ражданам посещающим нас впервые, наше особое приветствие.
ћы знаем ¬ы найдЄте спокойствие сумрачного города очень при€тным и улыбающиес€ лица наших пенсионеров лучша€ тому примета.
ƒоктор ...
Скопировать
It will come to an end sooner than you and your lover have planned.
You are merely interested in gratifying your bestial lust.
The suffering of someone who was your husband fails to interest you.
Это кончится скорее, чем вь придумали со своим любовником.
Вам нужно только удовлетворение животной страсти.
Но страдания человека, которьй бьл вашим мужем, вам не интереснь.
Скопировать
Somebody wants me.
Captain, it will be very gratifying to leave here.
That might not be easy should Parmen die.
Кто-то зовет меня.
Капитан, думаю, теперь будет разумно незаметно уйти.
Это будет нелегко, если Пармен затем умрет.
Скопировать
I was overwhelmed.
And, you know, your note was so gratifying.
I sent a note?
Я была просто ошеломлена им.
И, знаешь, твоя записка меня так порадовала.
Я прислал записку?
Скопировать
Well, it's more than Lilith could accomplish in five years of marriage.
You know, it's so gratifying to see your father make these little improvements.
It's days like this when I'm glad I took this position.
Это больше, чем Лилит смогла сделать за пять лет брака.
Знаете, мне доставляет огромную радость видеть, как ваш отец делает вот такие маленькие успехи.
В такие дни я рада, что стала у вас работать.
Скопировать
Here you go, Niles.
You know, I'll just say that it's always gratifying to see some reward for your efforts.
Lately, that's something I've been lacking in my own work.
Держи, Найлс.
Я просто говорю, что всегда доставляет удовольствие видеть плоды твоих усилий.
В последнее время мне не хватает этого на работе.
Скопировать
Thank you, Mavek.
This must be quite gratifying for you but I've decided not to give you the pleasure of watching me die
I intend to live.
Спасибо, Мевек.
Для вас это должно быть весьма отрадно, но я решил не предоставлять вам удовольствие видеть, как я умираю в этой мерзко пахнущей пещере.
Я намерен выжить.
Скопировать
Whatever you say.
Nevertheless, having a God walk amongst us is most gratifying.
I agree.
Как вы скажите.
Однако присутствие Бога среди нас приносит огромную радость.
Согласен.
Скопировать
I want you to say
"Your loyalty is most gratifying.
I knew I could count on you."
Я хотел бы, чтобы вы сказали:
"Спасибо, Элим, твоя преданность отрадна для меня.
Я знал, я могу на тебя рассчитывать."
Скопировать
Oh, well, thank you, Gil.
It's always gratifying to be a few minutes ahead of a trend.
They make an osso buco that's so divine I call it the veal shank redemption.
Спасибо, Гил.
Всегда приятно быть на две минуты впереди моды.
Там готовят такую божественную оссобуку что я называю её "вознесением для телячьей голени".
Скопировать
My soldiers wish to pay homage to you.
Gratifying.
Of course, if I lower the shield, my fortress will be defenseless.
Мои солдаты хотят отдать вам дань уважения.
Лестно.
Конечно, если я опущу щит, моя цитадель будет беззащитна.
Скопировать
But this is one battle I intend to see first-hand.
Yes, it should be most gratifying.
'Attack wings three and nine have reached the line of deployment. '
Но эту битву я собираюсь увидеть собственными глазами.
Да, это должно быть приятно.
'Крылья атаки три и девять вышли на линию развертывания. '
Скопировать
He wants to include New World Commonwealth into loan syndicate.
That's very gratifying.
I can't tell you how hard we've worked to regenerate trust in the corporate community.
Он хочет включить банк "Новый мир" в...
Это большая честь для нас.
Мы приложили большие усилия, чтобы вернуть нашему банку доверие в корпоративном мире.
Скопировать
Drink makes us weak. Strength comes from purity.
Well, it's gratifying to know that the Hitler Jugend... is still training their recruits so effectively
If only I was a little younger.
Алкоголь делает нас слабыми С чистотой приходит сила.
Чтож, приятно узнать, что Гитлерюгенд до сих пор настолько эффективно обучает своих рекрутов.
Если бы я был чуть моложе.
Скопировать
But I felt the likeness was sufficient to deceive Sir Roderick.
It's gratifying, sir, that Miss Bassett bore the end of your engagement so bravely.
Bravely isn't the word.
Но этого сходства было достаточно для сэра Родерика.
Я рад, что мисс Бассет достойно вынесла отмену вашего брака.
Я бы не сказал, что достойно.
Скопировать
They made you a Gul. I didn't realise Cardassia had gotten so desperate.
I find your bitterness extremely gratifying.
I'm glad you're adjusting so poorly to exile.
Тебя сделали галом. Не знал, что ситуация на Кардассии настолько безысходна.
Твоя горечь доставляет мне огромное удовольствие.
Я рад, что ты так плохо переносишь ссылку.
Скопировать
- Brilliant, quite brilliant.
Well, I must say, this is really most gratifying.
So, you really do admire my policies?
Чудесно, просто чудесно!
Должен сказать, это очень приятно.
Вам правда нравится моя политика?
Скопировать
Your employer, fired by the fact that Aunt Agatha has me earmarked for Honoria, unless I can lay her off onto someone else, has come up with a foolproof solution to the problem.
This is very gratifying news, sir.
Yes, well, we thought so, Bingo and I, yes.
Но меня вдохновляет то, что если я не пристрою мисс Глоссеп... кому-нибудь, то тетя Агата пристроит ее мне. И я нашел выход из положения.
Очень рад за вас, сэр. Да.
Я и Бинго тоже так думаем.
Скопировать
- Worked like a charm, eh, Jeeves?
Extremely gratifying, sir.
Here we are at The Worple Towers, ma'am.
Все как по волшебству, да, Дживс?
Все складьiвается удачно, сэр.
Приехали. Ворпл Тауерс, мадам.
Скопировать
First of all, I would like to thank all of you for this marvelous turnout.
It's very gratifying to see so many people who are sincere about their environment.
The Stop Ghostwood campaign is a determined effort to keep the rabid development interests from trying to turn our beautiful Northwest forests into a monstrous amusement park. Destroying animal preserves which have been undisturbed for centuries. The little worlds that serve as sanctums for several endangered species.
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить всех вас за это чудесное собрание.
Очень приятно видеть вместе столько людей которые неравнодушны к окружающей их среде.
Кампания под девизом: "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров,служащих
Скопировать
The house seemed positively awash with joy and laughter.
- lt's gratifying, isn't it, sir?
- Oh, come, now, Jeeves.
Дом просто утопает в радости и веселье.
Это же прекрасно, сэр.
Объясни, Дживс.
Скопировать
- Got it!
It is most gratifying that your enthusiasm for our planet continues unabated... and so we would like
and the fully-armed nuclear warheads are, of course, merely a courtesy detail.
Ч "ак точно!
ћы чрезвычайно польщены ¬ашим неудержимым интересом к планетеЕ и с удовольствием за€вл€ем, что в качестве дополнительной услуги дл€ самых рь€ных клиентов к ¬ашему кораблю уже направлены несколько ракет.
", конечно же, по правилам космического этикета к каждой прилагаетс€ €дерна€ боеголовка.
Скопировать
The collection our community was the biggest from all.
That's gratifying.
Also you deserve thank.
Сбор нашей общины был самым большим.
Это замечательно.
А ты заслужила благодарность.
Скопировать
Your Supernal Eminence, I simply can't understand it.
No one has ever endured a steaming without vocalising in the most gratifying fashion.
A complete waste of time.
Ох, Ваше Высочество, я просто ничего не понимаю.
Еще никто не переносил пропаривание, не крича при этом самым приятным образом.
Напрасная трата времени.
Скопировать
He also fails to consider the fact that I myself had written the book. There is no standard of comparison for judging whether I was relatively slow or fast in making the film since it is obvious that the best of my predecessors had no access to the film medium.
Everything considered, I must admit that I found it very gratifying to be the first person to carry out
The defenders of the spectacle will be as slow to recognize this new use of film as they were in recognizing the fact that a new era of revolutionary opposition was undermining their society;
Нет никакого стандарта сравнения для того, чтобы судить, был ли я относительно медленным или быстрым в создании фильма, так как очевидно, что у лучших из моих предшественников не было никакого доступа к среде фильма.
Все обдумав, я должен признать, что для меня очень приятно быть первым человеком, который выполнил этот вид деяния.
Защитники спектакля будут столь же медленными в признании этого нового использования киноязыка, каковыми они были в признании факта, что новая эра революционного противостояния подрывала их общество,
Скопировать
Stop this thing you've started... and I'll admit publicly I was totally wrong and that you were totally right.
It's very gratifying to hear that, but some things... are more easily started than stopped.
But I've heard it.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Но я слышал его!
Скопировать
If it please the court... we don't want to rush things, Your Honor... but my clients' annual stockholders' meeting takes place at 2:00 this afternoon.
Not only is it necessary for them to be there... but they feel it'd be most gratifying to the stockholders
If Mr. McKeever has no objection.
Если позволит суд... Мы не хотим торопить события, ваша честь, но ежегодное собрание акционеров у моих клиентов начинается сегодня в 2 часа.
Они не только обязаны там присутствовать, но, также... думают, что угодят акционерам их корпорации, если примут решение по данному вопросу... и огласят его на собрании.
Что ж, если мр. Маккивер не возражает...
Скопировать
Let us leave our noble prince... with these happy thoughts.
A most gratifying day.
For the first time in sixteen years,
Пойдём, мой пушистый.
Какой замечательный день.
В первый раз за 16 лет...
Скопировать
Your Highness, we Americans were once a colonial people. We naturally feel sympathetic to any people who struggle for their freedom.
Very gratifying.
Also, my interests are the same as yours.
Ваше Высочество, Америка когда-то была колонией, и теперь мы симпатизируем любому народу, который отстаивает свою свободу.
Приятно слышать.
Наши интересы совпадают.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gratifying (гратифайин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gratifying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гратифайин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение