Перевод "stoic" на русский
stoic
→
стоический
Произношение stoic (стоуик) :
stˈəʊɪk
стоуик транскрипция – 30 результатов перевода
I do not know if you realize that you know only your imagination about yourself, without a chance to verify it.
You can live in meadows and think that you are a saint or stoic. Contemplate your cristal soul
But without risk, without a fight you will never learn how life look for real.
Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что знаешь о себе только то, что воображаешь, без всяких шансов проверить это.
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
Скопировать
I'm Demetrius of Carso, a philosopher, and I belong to the great Stoic school.
You're hiding behind the noble cloth of the Stoic school.
You're actually a sect from the East, ...a band of mad dreamers!
Я философ Деметрий Карсо, и принадлежу к великой стоической школе.
Вы только прикрываетесь благородной тканью стоической школы.
На самом деле вы из секты с Востока, из банды сумасшедших мечтателей!
Скопировать
- That's a slander.
I'm Demetrius of Carso, a philosopher, and I belong to the great Stoic school.
You're hiding behind the noble cloth of the Stoic school.
- Это клевета!
Я философ Деметрий Карсо, и принадлежу к великой стоической школе.
Вы только прикрываетесь благородной тканью стоической школы.
Скопировать
No athletes study each other like distance runners.
They'll try to be stoic, all except Prefontaine.
It's as if he takes the pain personally and is offended by it.
Ни одни спортсмены не изучают друг друга так, как стайеры.
Они пытаются стойко держаться, все кроме Префонтейна.
Такое ощущение, будто ему лично причиняют боль и он этим оскорблён.
Скопировать
Living the Scooby life.
I was goin' for a kind of stoic bravery, but yeah.
And it was exciting, with the ceiling coming in and everything.
Жить жизнью Скуби.
Я собиралась сказать про стоическую храбрость, но да.
И это было потрясающе: вход через потолок и остальное...
Скопировать
- No, you don't.
Look, you don't have to be Joe Stoic about his dying.
I mean, I know you have this unflappable vibe working for you. But you don't have to do that for me.
- Нет, не произносил.
Послушай, ты не обязан из-за его смерти изображать из себя Великомученика.
То есть, я знаю, что ты скрываешь свои чувства за этим имиджем невозмутимого парня но со мной ты можешь быть откровенным.
Скопировать
Promise me you'll control yourself.
─ Darling, I'll be as stoic as a turtle.
Something dreadful has happened to our son.
Пообещай, что будешь контролировать себя.
Дорогая, я буду спокоен, как черепаха.
С нашим сыночком произошло что-то ужасное.
Скопировать
Yes, I see, captain.
They would have learned to wear skins, adopted stoic mannerisms, learned the bow and the lance.
Living like Indians, finally even looking like the American Indian.
Я понимаю, капитан.
Они бы научились носить шкуры, приобрели манеры стоиков, - пользовались бы копьями и луками.
- Жили бы как индейцы и стали бы похожи на американских индейцев.
Скопировать
God?
My holy spirit, usually resting with stoic calm, penetrated her body like a horny hurricane.
She responded ecstatically, shouting: '"Oh, my God!
- Несомненно.
Мой святой дух, обычно отдыхающий со спокойствием стоика, проникнул в ее тело подобно урагану.
Она ответила экстазно, криком: "Ох, мой Бог!" Мой Бог? Я?
Скопировать
I defy you to read a Finn.
Yeah, they can be pretty stoic in those northern climes.
Uh, excuse me, but I actually use a lot of this in autumn.
Я же не ты, я по-фински не читаю.
Да, в северных краях довольно мужественные люди.
Простите, но я, на самом деле, многое из этого ношу осенью.
Скопировать
It's true.
You're stoic to the point of being cold.
I am not cold.
Это правда.
Твой стоицизм граничит с холодностью.
Я не холодна.
Скопировать
She seems to be taking it well, but then again, professional athletes are so emotionless -
Tonya told me you were the strong, stoic type, especially in a situation like this, but I think it's
In what situation?
Кажется, она это хорошо перенесла. Впрочем, профессиональные спортсмены - такие бесстрастные.
Тоня мне говорила, что вы сильная, стойкая женщина, особенно в подобных ситуациях. Это хорошо!
В каких ситуациях?
Скопировать
Long hours, giddy at the smell of the barn.
Stoic composure.
The next sound you hear will be that of your own voice.
Работаю внеурочно, и от сарайной запашины голова закружилась.
Я само терпение.
Далее вы услышите лишь собственный голос.
Скопировать
The only thing an architect can do is be optimistic about how it interacts with the surrounding buildings.
It can be a passive player, it can be a stoic player, it can be a passionate player.
I don't like the Chandler.
Архитектор может только надеяться, что его строение хорошо впишется в окружающий ландшафт.
Оно может быть и безучастным, и мужественным, и несдержанным.
Я не люблю "Чандлер".
Скопировать
Maybe even worse.
Luckily, he'll handle it in a stoic, grown-up fashion.
He'd never take it out on us.
Может даже хуже.
К счастью, он переносит это стоически и по-взрослому.
Он бы никогда не выместил это на нас.
Скопировать
and they're heaving sharp cutting ice, oyster shells, clubs.
What are they to do, behave like stoic philosophers lost in apathy?
Disregard these uniforms.
затем бросают в них острые куски льда, ракушки, дубинки.
И что им остаётся делать? Вести себя как стоические философы и погрузиться в апатию?
Не смотрите на их форму.
Скопировать
I seriously think you have the wrong farmhouse.
I would have expected a girl raised by such a stoic race to be a better liar.
But you're just as transparent as Kal-el.
Думаю, ты ошибся фермой.
Я надеялся, что девушка, которую вырастила такая раса, будет врать убедительней.
Но ты такая же прозрачная, как и Кал-Эл.
Скопировать
It's pretty hard to get past.
Look at you trying to be all stoic.
My God, it's heartbreaking.
Трудновато не придавать этому значения.
Ты только глянь... Стойкий оловянный солдатик.
Какое душераздирающее зрелище.
Скопировать
Quite extraordinary.
Not the girl's flesh and blood, of course but still so very stoic.
It's Monsieur Poirot, isn't it?
Просто замечательная.
Пусть это не её плоть и кровь, но она так глубоко скорбит...
Вы — месье Пуаро, не так ли?
Скопировать
Correct.
Our Lord is very impressed by your stoic disposition.
He said, "We can't let Kanémi bury himself like this."
Прошло уже два года с тех пор, как с вас был снят домашний арест... хотя и говорят, что вы перестали общаться с родственниками и принимать гостей.
Его светлость восхищён вашим мужественным поведением.
Он сказал: "Мы не можем позволить Канэми поставить на себе крест".
Скопировать
No, you're not being stupid.
This silently stoic thing... that's all just a pose, right?
When you get home, you start spouting Proust?
Нет, ты не глупая.
Эта сдержанная мужественность... это просто поза, правильно?
А уже дома превращаешься в Пруста?
Скопировать
And it was the hardest thing she ever had to do, but she...
She remained stoic until that door closed.
Because she knew that was how she helped my dad do what he had to do.
И это было для неё самым сложным испытанием, но она..
стоически переносила мысль о будущей тревоге до тех пор, пока не закрывалась дверь.
Потому что она знала, что именно так она помогает папе делать то, что он делает.
Скопировать
Take your house, for instance.
Clean, no nonsense, stoic.
Stoic?
Возьмём, к примеру, ваш дом.
Чистый, без придури, стоический.
Стоический?
Скопировать
Clean, no nonsense, stoic.
Stoic?
My house is stoic?
Чистый, без придури, стоический.
Стоический?
Мой дом - стоический?
Скопировать
Stoic?
My house is stoic?
Understated, then?
Стоический?
Мой дом - стоический?
Тогда, сдержанный?
Скопировать
Red ones.
Red roses stoic?
Well, yeah, prickly and thorny like... go.
Красные.
Красные розы - признак стоика?
- Ну, да, колючие и тернистые как... - Дверь.
Скопировать
Everyone else is growing and changing all the time, and that's not really my jam.
I'm more of a fast-blinking, stoic, removed, uncomfortably self-aware type...
Like Data...
Все вокруг растут и меняются всё время, но это не моё.
Я скорее быстро-мигающий, стоический, отстраненный, некомфортабельно погруженный в себя тип...
Как Дейта...
Скопировать
I- - I should be hysterical, weepy?
No, I just mean you're sort of stoic.
I think you're in shock or denial or something.
А что, я должна биться в истерике, рыдать?
Нет, просто ты по натуре стоик.
Мне кажется, у тебя шок, или стадия отрицания.
Скопировать
Why would you ask that?
Very stoic.
A Jackie O. thing going on there.
почему вы это спрашиваете?
Вы-- вы очень аристократичны и -и горделивы очень мужественны
А Джеки, вещи которые там происходили
Скопировать
So far, it's hardly been a case of damsels in distress.
The testing shows women are clearly more stoic than men.
What's next, adam?
До сих пор это не было причиной болей у дамочек.
Тестирование показывает, что женщины более стойкие, чем мужчины.
Что дальше, Адам?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stoic (стоуик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stoic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стоуик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
