Перевод "deciding" на русский

English
Русский
0 / 30
decidingопределиться порешить решить решать решаться
Произношение deciding (десайден) :
dɪsˈaɪdɪŋ

десайден транскрипция – 30 результатов перевода

- Tonight is the deadline to submit for the N.I.H. Research Grant I want.
And I'm having trouble deciding
- between ischemia...
- Сегодня крайний срок чтобы подать заявку в НИЗ на получение гранта.
А я не могу выбрать
- между ишемией и ...
Скопировать
No rules, no exemptions.
Just Peter deciding to drop by. That's all.
Look, Alicia, the only...
Никаких правил, никаких исключений.
Просто Питер решил заехать.
Послушайте, Алисия, единственное...
Скопировать
It's been an hour, where is our waitress, Lizzie Borden?
Probably in the back deciding which words to pronounce weirdly.
I'm starving.
Уже целый час прошёл, где наша официантка, Лиззи Борден?
Скорее всего в кладовке, думает, какие ещё слова исковеркать.
Умираю с голоду.
Скопировать
It's my beta test case.
Are you deciding whether to say yes or how to say no?
I'm just...planning my approach.
Это моя бета-тестовая версия.
Ты приняла решение: да или нет?
Я просто... продумываю, как к нему подойти.
Скопировать
I only sold three?
And two were to the same guy who spent three hours in the back room deciding.
Turns out most of our clients aren't so into staged realism.
Я продала только три?
И две из них одному и тому же парню, который провел три часа в задней комнате, чтобы решиться.
Большинству наших клиентов не так нравится постановочный реализм.
Скопировать
- That's two against two.
Kanan, you have the deciding vote.
[Ezra] And you bucketheads are gonna be sorry when my uncle, the Emperor, finds out you're keeping me here against my will.
Два на два.
Кэнан, решающий голос — твой.
[Эзра]И вы, ведроголовые, пожалеете, когда мой дядя, император, узнает, что вы держите меня тут против моей воли.
Скопировать
I'm mad at the psycho who shot me.
I'm also mad at Wes for deciding to leave this blood clot in my neck.
Are you mad at me?
Я злюсь на психа, который меня подстрелил.
Я так же злюсь на Вэса за то что решил оставить в моей шее этот сгусток крови.
А на меня злишься?
Скопировать
You'll cast her as some saint?
I'm still deciding on the devil.
Come on, ain't got time to waste.
Вы хотите сделать из нее святую?
Я все еще думаю, кто здесь за Дьявола.
Поторапливайся, времени совсем нет.
Скопировать
I was working with the chief trauma surgeon.
I knew he'd be the one deciding if I got the coveted trauma fellowship position.
About 9:00 P.M., we were up to our eyeballs in trauma cases, and I got a call that my dad suffered a heart attack.
Работал с шефом травматологического отделения.
Я знал, что он был решающим насчет того, получу ли я бюджетное место в отделении травмы.
Около 9 вечера мы работали в отделении до выпученных глаз, Когда мне позвонили и сказали, что у отца инфаркт.
Скопировать
You know? You want to sell tickets?
You give BlueBell something to focus on other than deciding who's the better boyfriend for Lemon.
George, that's it.
Джордж был в спячке в Шемрок мотеле.
И он встречался с кузиной Левона с безумными глазами. Никто не проголосует за него снова.
И Харли, упокой его душу, мертв.
Скопировать
Fighting among the squints can compromise the case.
You don't want this going on the report when the muckymucks - are deciding who to promote.
- You know what?
Борьба взглядов может скомпрометировать дело.
Ты ведь не хочешь, чтобы это было в отчете, когда важные шишики будут решать кого повысить.
-Знаешь, что?
Скопировать
"Why do it yourself when you can pay another guy to do it for you?"
But then you're saying he opts against hiring a professional, deciding instead to roll the dice with
That's Erich Blunt's foolproof master plan?
"Зачем самому пачкать руки, если можно заплатить другому?"
Но потом, вы говорите, что вместо того, чтобы нанять профессионала, он решает попытать удачу с 72 летним больным раком стариком из Окланда, которого встретил несколько недель назад, человеком, без криминальных записей, без опыта и оружия.
Это гениальный план Эрика Бланта?
Скопировать
Think the only one who thought he wasn't was you.
Now the problem is deciding how alluring one should make oneself for a date with a curate.
Oh!
По-моему, так думала только ты.
Проблема в том, что нужно решить насколько соблазнительной можно выглядеть на свидании со священником.
Ох!
Скопировать
Judge keyes Is quite right.
You, ladies and gentlemen, Will be deciding the merits Of the case that i will be Presenting to you On
And you will be deciding it Based on actual evidence.
Судья Кейес совершенно прав.
Вы, дамы и господа, оцените действия и их последствия в деле, что я представлю вам, выступая от имени моих клиентов, Розы Флорес и ее дочери, Елены.
И вы примите решение на основе фактических доказательств.
Скопировать
You, ladies and gentlemen, Will be deciding the merits Of the case that i will be Presenting to you On behalf of my clients, Rosa flores
And you will be deciding it Based on actual evidence.
I promise you that.
Вы, дамы и господа, оцените действия и их последствия в деле, что я представлю вам, выступая от имени моих клиентов, Розы Флорес и ее дочери, Елены.
И вы примите решение на основе фактических доказательств.
Обещаю вам.
Скопировать
No one.
I was sitting here deciding whether I should tell you guys or just... run by myself 'cause the odds were
You didn't run; you told me.
- Никто.
Я сидел здесь, решая, стоит сказать вам ребята или просто... убежать от себя, потому что так будет лучше.
Ты не бежал, ты сказал мне.
Скопировать
Can I have a moment?
I know you're deciding who's gonna be on Sunkist, so I wanted to volunteer.
You want to go?
Есть минутка?
Я знаю, вы решаете, кто будет работать над Sunkist, так что я хотел бы быть добровольцем.
Ты хочешь участвовать?
Скопировать
Sorry I'm late.
I was deciding between this and a leather harness, but, honestly, the harness seemed a little too SM-y
Are we-we good to go?
Извините за опоздание.
Я выбирал между этим и кожаным ошейником, но, честно говоря, ошейник выглядел немного чересчур садо-мазо для рождества.
Ну что, мы готовы?
Скопировать
Wait a second, you really did go to him?
I looked into you when I was deciding to hire you.
You think I wouldn't do the same thing again when I decided to come after you?
Подожди, так ты правда сама к нему обратилась?
Я навела о тебе справки перед тем, как тебя нанять.
Думаешь, я не сделала то же самое, когда решила подать на тебя в суд?
Скопировать
Yeah.
Aw, look at you, humble little burger man deciding the fate of the whole town.
I'm not little.
—Да.
Посмотри на себя, маленький, застенчивый бургермэн решающий судьбу целого города.
—Я не маленький.
Скопировать
This is ridiculous.
I'm deciding between losing my leg and dying, a-and we're talking in these stupid riddles?
You... y-you do know what's going on between us, right, Doctor?
Это смешно.
Я выбираю между потерей ноги и смертью, а мы говорим дурацкими загадками?
Вы...в-вы знаете, что происходит между нами, правда, Доктор?
Скопировать
Well, it's your life.
No one should be deciding how you spend it.
Thank you.
Это твоя жизнь.
Никто не должен решать за тебя, как её провести.
Спасибо тебе.
Скопировать
This isn't the criminal case.
I'm deciding this little boy's care
At least the child's comments should make it easy for you if that's all you can say, this will be easy
Это не уголовное дело.
Я решаю вопрос опеки над мальчиком.
По крайней мере, комментарии ребенка все упростят для вас. Если это все, что вы скажете, то упростят.
Скопировать
And even though I never actually got to have a bed, uh, I have squatter's rights.
Kurt, you're the deciding vote.
Oh, well, then I guess I should pack my stuff now.
И хотя мне так и не досталась нормальная кровать, у меня есть права жильца.
Курт, у тебя решающий голос.
Думаю, мне пора собирать вещи.
Скопировать
What am I going to tell your mother?
Tell her that for the first time in my life, I'm deciding my own fate.
She'll understand that.
Что я скажу твоей маме?
Скажи ей, что впервые в моей жизни, я сама выбираю свою судьбу.
Она поймет.
Скопировать
As far as I know, it's still Sheriff until you relieve me of this position.
And if you do decide to relieve me of said position, then get to deciding.
Because this whole hearing crap is a waste of time.
Насколько мне известно, я всё ещё шериф, пока меня не уволили.
И если вы решите снять меня с должности, то уже переходите к делу.
Потому что весь этот бред со слушаниями - пустая трата времени.
Скопировать
Look, Jonah took Sofie and made her what he wanted her to be.
Now you want to take her and make her what you want her to be, and all without her deciding for herself
She's clearly not capable of making decisions for herself.
Послушайте, Джона забрал Софи и сделал ее такой, какой хотел видеть.
Теперь вы хотите забрать ее и сделать такой, какой вы хотите ее видеть, и все это без ее решения - чего же хочет она.
Она явно не способна принимать решения сама.
Скопировать
Look. But I... I'd really prefer to be a silent partner on this, so...
But you're the deciding vote, okay?
Okay.
Я бы предпочла быть безмолвным партнёром, так что...
Решающий голос за тобой, поняла?
Да.
Скопировать
- I don't care.
- There's one of me as a sexy mayor, looking out the window, deciding the future of my city.
It's got to get her going.
- Не интересно.
- Вот одна, где я секси мэр, смотрящий в окно, решающий судьбу моего города.
It's got to get her going.
Скопировать
I sensed she wanted to learn more about the investigation.
So, deciding that turnabout was more than fair play, I thought I would take the opportunity to learn
Wait, you-you are claiming that you had sex with her to advance the case?
Я почувствовал, что она хочет узнать подробности расследования.
И, решив, что риск приемлен, и воспользовался шансом узнать больше о ней.
Погоди, ты... ты говоришь, что занимался с ней сексом в интересах следствия?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deciding (десайден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deciding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десайден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение