Перевод "оживать" на английский

Русский
English
0 / 30
оживатьreturn to life revive
Произношение оживать

оживать – 30 результатов перевода

Благодарю.
Знаешь, я понимаю, как сложно ходить туда, где оживают старые воспоминания.
Понимаешь?
Thank you.
You know, I know it's hard to go someplace with old memories.
You do?
Скопировать
- Нет...
- Или,что я существую в виде застывшей зашифрованной картинке, которая оживает
- только когда у тебя яйца зудят?
- No...
- That I exist in some suspended state of crypto-animation only made
- material when your balls tingle?
Скопировать
Когда логика ослабляет хватку и воображение выходит поиграть.
Ночь позволяет звёздам сиять, и мы оживаем.
Нет.
When logic loosens its vice grip and the imagination comes out to play.
The night allows the stars to shine and we come alive.
No.
Скопировать
Парней вроде нас?
Ты оживаешь?
И каков твой план действий?
Guys like us?
You coming back to the life?
So what's your first plan of action?
Скопировать
Так я собрал совершенно новый плэйбук, наполненный идеями, которые раньше не пробовал, Там, как в классике 80ых,
Я волшебным образом оживаю, если вы понимаете, о чем я, там я жду, пока девушка упомянет что-нибудь,
Боже, я люблю начос.
So I put together a brand-new playbook, filled with plays I'd never tried before, like where, as in the '80s classic,
I magically come to life, if you know what I mean. ...where I wait till a girl mentions something she likes.
God, I love nachos.
Скопировать
Я навчу тебе як вполювати секрети Джонатана
Я проводила эксперимент, добавляя это вещество в клетки человеческой щеки, и мертвые клетки оживали.
Дамы и господа, эта машина представляет собой угрозу для общественной безопасности
I will teach you how to haunt Jonathan's dreams.
I conducted an experiment by adding this substance to human cheek cells, and the dead cells reanimated.
Ladies and gentlemen, this machine is a threat to public safety.
Скопировать
так благоприятно действует на вас.
Не знаю, если я снова оживаю, значит я не полностью мёртв.
И, похоже, становлюсь всё менее мёртвым.
is working so well for you.
I don't know if I'm back to being alive, but I'm not completely dead anymore.
I seem to be getting less and less dead.
Скопировать
Это глупо.
Оживай, оживай!
Почему меня сегодня все бьют по лицу?
Hey, hey, hey, this is dumb.
Hey, hey, look alive, look alive.
Why is everyone hitting me in the face today?
Скопировать
Я обещал жене, что эта черная пятница будет моей последней.
Когда я вижу таких парней, как ты, во мне оживает надежда на то, что все будет хорошо.
Ага. Круто.
I promised my wife this would be the last Black Friday I worked.
When I see folks like you, It makes me hopeful that people will still be okay.
- Yeah, awesome.
Скопировать
Меня слышно там? Тук-тук.
Давай, оживай.
Слушай, давай или по-хорошему, или я позову моего брата.
You hear me in there, dum-dum?
Let's look alive.
Listen, I could be nice about this or I could get my brother.
Скопировать
Она разбила лагерь около моей базы.
И каждый раз, как я оживаю - она убивает меня!
10 очков, 10 очков...
She keeps camping my spawn point.
Every time I come back alive, she kills me!
Ten points. Ten points. Ten points.
Скопировать
Ну, мы хотя бы победили Дракона Людоеда.
- Ну конечно, они ведь никогда не оживают.
- Что?
Well, at least that's the end of the flesh dragon.
Yeah, cos they never come back to life. What?
Nothing!
Скопировать
Но вы только послушайте.
В ее устах кололосяне оживают.
Не думаю, что факт подростковой беременности как-то влияет на качество ее чтения.
But listen to her.
She makes those Collosians come alive.
I don't think that being a pregnant unmarried teenager ...has any affect on the quality of her reading.
Скопировать
- Едем туда сейчас?
Ну, это место оживает после полуночи.
Это то, куда идут люди, ставшие жертвами педофилов?
- Should we go now?
The place doesn't really come alive until after midnight.
And that's where people go after pedophiles are done with them?
Скопировать
Встречал?
Видел, как он умирает, и видел как он оживает.
А что?
Met him?
Watched him die, watched him come back to life.
Why?
Скопировать
Проглотила его.
Давай, оживай.
Слепой.
Swallowed him.
Come on, feel it.
Blind.
Скопировать
Ну, хорошо.
Сказки оживают, вопрос в том что или кто?
Да.
Well, okay.
Fairy tales come to life, the question is what or who?
Yes.
Скопировать
Это "Тролль и три козлёнка".
Сказки оживают.
Сказки оживают и нападают на людей.
That's "Three Billy Goats Gruff."
Fairy tales are coming alive.
Fairy tales are coming to life and attacking people.
Скопировать
Да.
Сейчас, это все магические ппредметы, проклятия и парадоксы, которые могут заставить сказки оживать и
Всего 57.
Yes.
Now, these are all of the magical items, curses, and paradoxes that could possibly cause fairy tales to come true and attack.
So, 57.
Скопировать
Любые истории?
Поначалу только те истории, которые уже в книге, будут оживать, но когда книга наберёт силу, эти истории
Хм...
Any story?
At first, only the stories already in the book come to life, but as the book gains power, those stories can be changed, new stories added, rewriting reality.
Hmm.
Скопировать
- Так вот как сходят с ума?
Самые мрачные страхи оживают и приходят к вам?
- Вы не сошли с ума, Ванесса.
- Is this what it is to go mad?
Your darkest fears made manifest before your eyes?
You're not a neurotic, Vanessa.
Скопировать
Да, ты жива.
А ты когда нибудь видела, как оживал мёртвый человек, как в кино?
-Нет, я такого еще не видела.
Yes, you are.
Have you ever seen dead people come back to life, like in the movies?
- No, I haven't seen that.
Скопировать
Сказки оживают.
Сказки оживают и нападают на людей.
Кто-то использует сказки как оружие?
Fairy tales are coming alive.
Fairy tales are coming to life and attacking people.
Someone has weaponized fairy tales?
Скопировать
И Либрис Фабула этого требует.
Пока эту книгу читают, истории из неё будут оживать.
Любые истории?
And the Libris Fabula calls for it.
As long as that book is being read, its stories will come to life.
Any story?
Скопировать
Да, мне говорили.
И с течением того, как истории оживают, они становятся всё более и более могущественными, всё больше
О насколько большом масштабе мы говорим?
So I've been told.
And as the stories come to life, they get more powerful and more powerful, more people are swept up in them, entire towns, entire nations.
How big are we talking?
Скопировать
- Она называется "Плюшевый кролик".
Игрушечный кролик оживает.
- Его так сильно любят, что он обретает жизнь.
It's called... "The Velveteen Rabbit." I know that book.
Stuffed rabbit comes to life.
He's loved so much he becomes real.
Скопировать
Штормовые ветры обдували нас в любое время года.
Возможно, воспоминания и из моего детства оживают при взгляде через камеру.
Мы обычно ходили к фотографу, чтобы запечатлеть себя на портрете, который затем вешали на стену, дабы новые поколения помнили о своих корнях.
The stormy gusts that hit us no matter what season.
Maybe the memories I have from my own childhood are being relived through the camera.
We used to go to the photographer to be immortalized, to hang a portrait on the wall for future generations to remember where they came from.
Скопировать
Часть меня была мертва задолго до того, как я стала зомби.
Так может быть, другая часть меня стала оживать, теперь, когда я мертва.
Каким цветом будешь играть?
There were parts of me that were dead even before I became a zombie.
So maybe that means it's possible for parts of me to spring to life, even now that I'm dead.
What color would you like to be?
Скопировать
Сначала в облака засеиваются обогащённые вещества, смешанные с кристалами йода.
Когда выпадает Умный Дождь, наши генетически-улучшенные семена, поля начинают оживать, десятикратно увеличивая
И речь уже не просто об овощах-фруктах.
First the clouds are seeded with a special nutrient-rich formula mixed with the rainmaking iodine crystals.
When the Smart Rain finally falls on our genetically enhanced seeds, fallow fields will spring to bountiful life, increasing yields tenfold.
We're not just talking about fruit and vegetables anymore, folks.
Скопировать
Без тебя я чахну и скучаю.
А когда вижу тебя, то вновь оживаю.
Это все прекрасно, но что за женщину ты ждал с таким нетерпением? Какую женщину?
I'm withering away without you.
When you're there, I feel like I'm alive again.
That's very nice, but who was the girl you were waiting so impatiently for?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение