Перевод "осмелиться" на английский

Русский
English
0 / 30
осмелитьсяdare
Произношение осмелиться

осмелиться – 30 результатов перевода

... который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата.
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
- ... Who disembarrassed himself of his wife in order that he might take his brother's wife.
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Just as john the baptist, so I, in all humility,say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life,to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery!
Скопировать
Парк штата Чино Хилс, рыбный каньон Фолс в Азузе.
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
Вы любите джаз?
There's, um, the Chino Hills State Park, the Azusa Fish Canyon Falls.
May I be so bold as to inquire your availability and whereabouts tomorrow afternoon?
Uh, what?
Скопировать
Не юлите, мисс Изрингхаузен.
Осмелюсь предположить, мистер Сверенджен, вы не упустите возможности.
Вас должны волновать не мои работодатели, а предлагаемая мною сумма и гарантия её доставки.
Don't get cagey, Miss Isringhausen.
Let me suggest, Mr Swearengen... you do not get distracted from your opportunity.
Not who I work for should concern you, but the amount you'll be paid... and the surety of its delivery.
Скопировать
Гадюшником!
Они ещё осмелились назвать своё заведение спа-салоном когда оно является лишь фасадом для истинно роскошного
- Откуда ты знаешь, если не был внутри?
It was a hellhole!
They have the nerve to call it a day spa when it's nothing more than a-a mere front for a bona fide luxury spa which taunts those kept at bay outside its golden door.
If you didn't go in, how do you know it's better?
Скопировать
Итак, эти победители пожелают рассеять мои богатства по всей стране. Своими реформами они могут сорвать введение свободной торговли. Вы вправе протестовать.
Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
Sir, if these triumphal fighting men wish to scatter my goods across the common land, risk your new trading freedoms with their wilder reforms, you may protest, but the majority will win, hmm?
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
If your grace thinks I prefer the days when your crown officers roamed the land, taxing and arresting at whim...
Скопировать
Если ты так ведешь себя, ты, вероятно, думаешь, что умеешь сражаться.
Я не осмелился бы предположить такое.
Отлично.
If you've put yourself forward this way you must know how to fight
I make no such claim
Fine.
Скопировать
А если Мунни приготовит, то и я попробую.
Я предупредил Каллу, что если он ещё осмелится пугать любого ребёнка, то его арестуют.
Ты видела ведьму в том доме?
And if Munni cooks it then I shall have it too.
I warned Kallu that if he dares to scare any child I'll have him arrested.
"Munni, didn't you find the Witch inside that house."
Скопировать
Он только выглядит как комикс, но он говорит нечто важное о геях.
О ценности дружбы, верности, о смелости.
Ваши персонажи не просто рисованные фигурки, они настоящие, я переживаю за них.
MM-HMM. IT MAY LOOK LIKE A COMIC BOOK, BUT IT SAYS SOME- THING IMPORTANT ABOUT GAY PEOPLE.
YOU KNOW, THE VALUE OF FRIENDSHIP, OF LOYALTY, COURAGE.
AND YOUR CHARAC- TERS, THEY AREN'T JUST CARTOONS. YOU KNOW, THEY'RE REAL. I CARE ABOUT THEM.
Скопировать
Полиция ещё ищет её убийцу.
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде
Буквы имён назначаются достоинством, складывающимся из дат рождения... уменьшаясь до наименьшего общего знаменателя.
Police have yet to find her killer.
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical calculation?
Letters of names assigned values, added to birth dates... reduced to the lowest common denominator.
Скопировать
Я не стал уходить.
Я осмелился нарушить приказ.
И сейчас я здесь по вашей вине, мистер Андерсон.
I couldn't.
I was compelled to stay...
And now, here I stand because of you, Mr. Anderson.
Скопировать
Абсолютно верно,синьёрина.
Только самый глупый капитан осмелится привести сюда корабль!
Крыс,впереди рифы.
Indeed, signorina.
Only the most foolish of captains would dare to sail a ship through this!
Rat, reef the fores'le.
Скопировать
Все во дворец!
Как ты осмелился?
!
Get back!
How dare you?
!
Скопировать
Я не хочу, чтобы он что-нибудь знал.
Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов.
А, вы имеете в виду те, наверху?
I don't want him to know anything about it.
I merely thought that you might find a costume among the family portraits that would suit you.
Oh, you mean those at the top of the stairs?
Скопировать
Я не человек действия, я интеллектуал.
Никто из вас не осмелится открыть шкаф?
Я это сделаю.
I'm not a man of action, I'm an intellectual.
None of you dares to open that closet?
I Will.
Скопировать
- Вы оптимист.
Да, и в любом случае, вы не осмелитесь стрелять.
Вас поймают.
- You're an optimist.
Yes, and anyway, you wouldn't dare shoot.
You'd get caught.
Скопировать
Ты меня слушаешь, или мне все это написать?
Во-первых, нет ни одного судьи в этом городе, который бы осмелился задержать Пола после того, как раскрыто
Но..
Will you listen to me or do I have to write it down?
In the first place there isn't a judge on the bench who'd dare hold Paul now that the Sloss thing is cleared up.
Well, but...
Скопировать
Это капитан Браун.
Я осмелился вернуться, потому что я-
Прошу прощения, мэм.
IT'S CAPTAIN BROWN.
I VENTURED TO COME BACK BECAUSE I-
I BEG YOUR PARDON, MA'AM.
Скопировать
С удовольствием, сэр, вселить безумие в остальных мужчин.
О, я не осмелюсь идти.
Я не могу пойти.
I SHOULD LOVE, SIR, TO INSPIRE FRENZY IN THE REST OF THE MALE.
OH, I DARE NOT GO.
I CANNOT GO.
Скопировать
Выйди вперед, железный дровосек!
Ты осмелился прийти ко мне за сердцем, верно?
Ты трескучий, скрипучий, дрожащий, пищащий кусок железа!
Step forward Tin Man!
You dare to come to me for a heart, do you?
You clinking, clanking, clattering collection of caliginous junk!
Скопировать
Но он остановился!
Кто это осмелился?
Он тоже против меня?
But it has stopped turning!
It dares to try that on me?
It is turning against me too?
Скопировать
Порой приходится рисковать.
Или вы не осмелитесь пойти на то, что станет величайшим...
Джекилл, на вашем месте я не слишком бы распространялся о своих опытах.
Sometimes we have to gamble.
Or haven't you the courage to face the most daring...
Jekyll, I wouldn't talk these experiments around very openly if I were you.
Скопировать
Типа получить новую работу!
Благодаря моему... осмелюсь ли я это сказать?
Не говори этого.
LIKE SHARING A BUMP AT BABYLON.
LIKE GETTING A NEW JOB. THANKS TO MY... DARE I SAY IT?
GOOD FRIEND BRIAN.
Скопировать
Это секретная информация.
И мы осмелились это скрывать от общественности. Когда Сайлоны напали, это было неизбежно.
Теперь у нас есть убежище. И Сайлоны не знают ничего.
the most guarded secret we have.
The location was only known by the senior commanders of the fleet, and we dared not share it with the public, not while there was a Cylon threat upon us.
For now we have a refuge to go to, a refuge that the Cylons know nothing about!
Скопировать
Неслыханно!
Даже шеф не осмелился бы.
- Мы здесь все друг друга знаем.
This is incredible.
Doggone it.
We all know each other here.
Скопировать
Кого-нибудь?
Ни одна душа на этой луне не осмелится перечить Рэнсу Бёрджессу.
- Она права.
Help?
There's not a soul on this moon go up against Rans Burgess.
She's right.
Скопировать
С какой стати это их платан?
Я бы не осмелилась срубить что-то, будь оно хоть отчасти не моим.
Мам, нам всегда надо слушать эту фоновую музыку?
How can you call it their sycamore?
I wouldn't have the heart to cut down something if it wasn't partially mine.
Mom, do we always have to listen to this elevator music?
Скопировать
Как это? И пропустить все веселье?
Ради вашей безопасности, мадам, и, осмелюсь заметить, ради нашей тоже.
В чем дело, Олдройд?
And miss all the fun?
For your own safety, ma'am, and, dare I say it, for ours.
What is it, Oldroyd?
Скопировать
Под юбкой, где же еще?
Кто осмелиться искать там, а?
Кто там?
My skirts, where else?
Who'll dare search there, eh?
Who is it?
Скопировать
Он уверил меня, что я стану состоятельным человеком.
И исходя из этого, я осмелился просить руки вашей дочери.
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
He assured me that I'll be a man of substance.
On that basis, I presume to sue for your daughter's hand.
Do not think I'm insensible of the honor you do me by offering to take my daughter off my hands.
Скопировать
Если я им скажу, они поверят.
А мои обожаемы родители не осмелятся противоречить своей обожаемой принцессе.
Они будут бояться, как бы я не выложила всю правду.
If I tell them, they will understand
But I'm not your princess yet
If I said, nothing good to me
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осмелиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осмелиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение