Перевод "отведение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение отведение

отведение – 30 результатов перевода

(хором)
15 минут, отведенные на сражение, почти истекли!
РивЕра прицеливается!
Indulto!
Our fifteen minutes for the tercio of death is almost over.
Rivera sights!
Скопировать
Именно.
Поэтому они должны быть отведены в тюрьму, и как судья, я возлагаю эту обязанность на вас.
Я - офицер короля, сэр, а не ваш шериф.
None other.
They must be therefore taken to prison, and as magistrate I place this duty upon you.
I am a revenue man, sir, not your sheriff.
Скопировать
Сначала я вел это дело как следователь.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
First I lead this case as an investigator.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Скопировать
- Эти губы, созданные чтобы...
Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
Be quiet.
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives, false exits.
Скопировать
Ваши исследования на борту этого корабля закончены.
Вы отстраняетесь от ведения любой медицинской практики до дальнейших распоряжений. Вам ясно?
Абсолютно.
Your research on this ship is over.
You're relieved of all medical duties until further notice. ls that clear?
Perfectly.
Скопировать
Я спрашивал, на что ты рассчитывала.
Я рассчитывала, что мне позволят делать работу, отведенную мне губернатором.
Мне нравиться губернатор.
I asked what you're expecting.
I expected to be allowed to do the job assigned to me by the governor.
I like the governor.
Скопировать
- Тихо, Причартс!
. - Так вот, если вы покинете отведенную вам территорию, то этот сигнал у вас на ноге сработает. - Если
Через 30 дней этот сигнал автоматически отключается.
Fergueson, go on. Thank you.
If you leave the prescribed slum area... or try to remove this ankle alarm, it will go off... and if we receive a sustained alarm signal... for more than thirty seconds, you'll forfeit the bet.
After thirty days, the alarm will automatically deactivate. Are these conditions understood?
Скопировать
теоретически, да это возможно, но по правде говор€ € не знаю... я не знаю.
гадалке ќна взгл€нула на мою ладонь и сказала, что у мен€ коротка€ лини€ жизни и что€ должен использовать отведенное
ƒо сегодн€шнего дн€ € как-то не задумывалс€ об этом
Theoretically, yes, it's possible, but the truth is, I don't know... I don't know.
When I was a kid, my mom, she drug me to this palm reader. She said I didn't have a very long lifeline. That I needed to make the best use of whatever time I had here.
I never thought about it much until now.
Скопировать
Потому что мы должны заботиться о нем так же, как если бы мы были на его месте.
На этой земле мы всего лишь актеры и играем роли, отведенные нам Богом.
Если роль коротка, мы должны её играть.
Because we must care for it, as we would the cherished possession of another.
On this earth we are mere actors, and we play the role the master has chosen for us.
If it be brief, so shall we play it.
Скопировать
Моя жизнь в вашем распоряжении, ваше величество.
Как вы смеете обращаться к императору манерами, отведенными для дворян Драконии?
Ах, но я дворянин Драконии.
My life at your command, sire.
How dare you address the Emperor in a manner reserved for a noble of Draconia?
Ah, but I am a noble of Draconia.
Скопировать
Они заполнят их, чего бы это ни стоило.
Так что, если мы дадим одну историю, они заполнят ей все отведенное место.
- А если мы дадим пять историй--
They'll fill them, no matter what.
Give them one story, it's X column inches.
- Five stories...
Скопировать
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
Кроме того, мне не подходят часы, отведенные под это заочное обучение.
Они считают, что я способен проводить занятия вечером, когда открываются пабы.
All I know is - and you must listen to this - all I know is that I know absolutely nothing.
And besides, I don't like the hours of this Open University business.
They expect me to teach when the pubs are open.
Скопировать
И когда огонёк зеленый, ловушка чистая.
Привидение заключено здесь в отведенном хранилище.
Тут человек из общества защиты окружающей среды.
And when the light is green, the trap is clean.
The ghost is incarcerated here in our custom storage facility.
There's a man from the EPA here to see you.
Скопировать
Этот отпуск будет длиться до моей смерти.
Я хочу мирно жить среди этих сосенок, провести остаток своих дней, отведенных мне господом, в этом дивном
Хорошо, что вы переехали сюда, но как вы проживете без воды?
A holiday that will last until I die.
Yes. In the shade of these pinewoods, I desire to live, in peace and joy, all the days that God will grant me.
It's all fine and dandy to settle here, but what'll you do about water?
Скопировать
Бун просил вас проверить его имплант?
Послушайте, если вас беспокоит мысль об отведенном вам сроке - приходите ко мне в лабораторию.
Разумеется, предварительно известив Да'ана.
Has Boone asked to be tested?
Look, if you're concerned about your time limit, come and see me.
After you've checked with Da'an, of course.
Скопировать
- Давайте напишем, что длился 30 сигналов и мы выиграли пари.
. - А вы не знаете, почему он переступил за границы отведенной ему территории?
- Наше наружное наблюдение сообщило, что на него напали бандиты, жестоко избили, и чуть было не...
But his lawyers get a copy of the same readout, sir.
does anybody know why he stepped out of bounds... for 281 /2 seconds?
Well, our surveillance tell us that he was attacked... by some vicious derelicts, sir... and, I might add, was severely beaten. - He almost, uh--
Скопировать
Ты распахнула эту твою дверь, за которой бескрайнее звездное небо, да и упала в бездну.
Вы людей хотите разложить по полочкам: Как раскладываете платочек или перчатку на отведенную полку.
Себя, матушка, вы храните на полке добродетели, Альфонса же - на полке порока.
You have merely opened the door to that sky full of stars- -and stumbled out through it.
People divide everyone into compartments just as they lay handkerchiefs and gloves in different drawers or say that roe deers are pretty and toads ugly.
You are kept in the drawer for propriety- -and Alphonse is consigned to the drawer for perversity.
Скопировать
[ Skipped item nr. 11 ]
Моя - в отведенных границах.
Возникли проблемы - зовите мамочку.
Blast it, woman. You parked too close.
Move your car! I'm in the lines.
You got a problem, go tell your mama.
Скопировать
Он играл свою роль, совершая некие действия.
Он ничего не помнил о себе и играл роль, отведенную ему еще до рождения.
Обретя голос, герой получил индивидуальность.
And thereafter take a role in the story by taking actions.
With no memories of himself, prior to acting out his story of the time when he was still unborn.
On the other hand, in movies that acquired voices the character appears as an existence who already has a personality.
Скопировать
Съемочная группа перебита.
Они убедительно играли отведенные им роли, одновременно продвигаясь к смыслу фильма.
Фильма, который есть сюжет.
Staff who were killed in order.
They were faithfully acting out the roles given to them and at the same time, hinting about the truth of the matter.
A movie that is the story.
Скопировать
Зачем они умирают?
И зачем они проводят столь значительную часть отведенного им времени с электронными часами на руке?
Давным-давно расу гипер-разумных существ так заколебали споры о смысле жизни, что они решили сесть и разрешить этот спор раз и навсегда.
'Why do they die?
'And why do they spend so much of the intervening time 'wearing digital watches?
'Many millions of years ago, a race of hyper-intelligent beings 'became so fed-up with the bickering about the meaning of life 'that they decided to sit down and solve it once and for all.
Скопировать
Однако нет: из восьмидесяти лет жизни этот человек прожил всего сорок.
И этот человек не только прожил лишь половину отведенного ему времени, но и эта могила, его могила, пуста
Абсолютно пуста.
Well no: In his eighty years of life, this man has lived only forty.
And not only has this man lived only half his time, but this grave, his grave is empty.
Totally empty.
Скопировать
Простите?
За отведенное время?
- 48 часов.
Excuse me?
ln the time allotted?
- 48 hours.
Скопировать
Мы нашли г-жу Делорм и задержали ее мужа.
Я не позволю отстранить нас от ведения дела.
Прокурор решил, что мы будем вести его вместе.
My team and I found Mrs. Delorme and put her husband under arrest.
There is no way we're going to step aside.
The prosecutor has designated both divisions.
Скопировать
Райан, слишком поздно.
Уоллес закрыла дело, когда мы пропустили отведенное нам время.
Что?
Ryan, it's too late.
Wallace dismissed the case when we missed the deadline.
What?
Скопировать
Лиз, мы начнем с твоего заявления.
Когда закончится отведенное тебе время, ты услышишь такой звук.
Дженна, эти выборы - эмоциональны.
Liz, we'll start with your opening statement.
When your time is up, you'll hear this sound.
Jenna, this election is about emotion.
Скопировать
Мне нужен переносной рентген.
Сделайте ЭКГ в 12 отведениях и УЗИ сердца через пищевод.
- Сейчас.
Okay, I need a portable X-ray up here, stat.
I need a 12-lead, and, uh, let's get a T.E.E. bedside.
- Right away.
Скопировать
А я провела их в построении и управлении компанией.
Спасибо, что уложились в отведенное время.
Мистер Флоррик, вам есть что сказать?
I've spent them building and running a company.
And thank you for staying within your time limit.
Mr. Florrick, do you have anything here?
Скопировать
В этом специальном контейнере есть по одному пакету на каждого члена вашего отсека.
Пожалуйста, положите все личные вещи в специально отведенных местах.
Будьте внимательны к окружающим.
Continue to the Supply Station and claim one pack for each member of your compartment.
Please keep all personal items within your assigned area.
Be courteous to your fellow citizens.
Скопировать
Смерть, и только смерть - наполняет каждое мгновение красотой и ужасом.
Только смерть оживляет время, нам отведенное.
Неужели Господь этого не знает?
It is death, and only death, That gives each moment beauty and horror.
Only through death is time a living thing.
Why does the Lord does not know this?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отведение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отведение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение