Перевод "складывать" на английский
Произношение складывать
складывать – 30 результатов перевода
И если б ты не дала мне тогда пощечину, я не уговорил бы отца на эту поездку.
- Как странно все складывается воедино?
да? - Да.
And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth... I wouldn't have talked my father into making this trip.
- Funny how things work out, isn't it?
- Isn't it?
Скопировать
Скажем так - это может быть правдой.
Складывайте деньги в коробку.
Подождите. Вы собираетесь отдать ей деньги и дать спокойно уйти?
Let's put it this way - it could be true.
Put that money in the box right away.
You're going to give her the money and let her walk out of here scot-free?
Скопировать
Ты должна остаться здесь.
Все отлично складывается.
Оставайся, Мишель.
You have to stay here.
Everything's startin' to work out fine.
You gotta stay, Michelle.
Скопировать
Здравствуйте, товарищ Сталин.
Известно ли вам, как складывается обстановка?
По тем данным, которыми мы располагаем у себя на фронтах, обстановка известна.
Good morning, Comrade Stalin.
Are you aware of the resent situation?
By the information we get on our fronts, we know the situation.
Скопировать
И еще одно.
Когда ты раздеваешься, ты не должен складывать одежду на комод.
Бросай ее там, где снял.
There's another thing.
When you undress you mustn't fold up your clothes and put them on the chest.
You must leave them lying wherever they happen to fall.
Скопировать
А когда-то я поучился 3 месяца, и тракторист.
А вот у нас, авиаконструкторов, работа складывается...
Вы же сказали, что по железной дороге конструктор.
But then I studied for 3 months and became a tractor driver.
And us, aviation designers, work like...
You said you were a railway designer.
Скопировать
Это не так.
Нам даже разрешили складывать овощи в подвал.
Они всегда хорошо относились к нему.
Really they aren't.
They always allowed us to put our fruit in the cellar.
They were always good to him.
Скопировать
Мадам Луиза одарила меня своей самой любезной улыбкой.
И у меня возникло ясное ощущение, что все складывается для меня плохо.
Все становилось хуже и хуже.
Madame Louise welcomed me with her most gracious smile.
I had the distinct impression things were going badly for me.
Everything was getting worse and worse.
Скопировать
Ты же знаешь, что настоящему фотографу нужна модель, вся принадлежащая ему, личная?
Это трудный союз, но когда всё складывается, это изумительно...
- ...невероятная удача.
You know a real photographer needs a model who's all his own...
It's a difficult match but when it works, it's marvellous...
- It's incredible luck.
Скопировать
Да, в отпуске
Ты складываешь два и два и получаешь восемь
И то, что вы узнали из этих бумаг о делах между Кубой и Россией, заставило тебя явиться сюда
Yes. For fun.
You are putting two and two together and getting eight.
And the things you learned from those papers about Russia and Cuba are the reason why you're suddenly here.
Скопировать
Могила.
- Пока все складывается удачно.
- Да.
Of course, Cathy.
- Things look good.
- Yes.
Скопировать
- Ничего.
Мы складываемся на венок.
Он не любил мои картины и меня, думаю, тоже.
- Nothing else.
We're collecting for a wreath.
He didn't like my paintings or me, I think, either.
Скопировать
Гнилой преступник, грязный вонючка!
Пока что он далеко, складывает куски в целое.
- Будьте так любезны, отойдите немного.
A rotten crime, a filthy skunkl
Yet he put away the pieces in a trunk.
- Be so good as to move along.
Скопировать
Труднейшая вещь в мире.
Знаю, но когда всё складывается, это великолепно.
- Зачем ты ему нужна?
- That's the toughest thing in the world.
I know, but it's great when it works.
- Why does he need you?
Скопировать
Ну, я просто... подумала, зачем тратить деньги на какие-то ящики.
Ведь можно всё складывать в коробки из под обуви.
- О, это все объясняет.
It's all typing and filing and boring... There are no small jobs, only small people.
But, Phyllis, you're not small enough for this job.
Mary, don't.
Скопировать
Следовательно, Блэйни - вор и убийца.
Всё складывается.
Похоже на то.
Ergo... Blaney is the thief and also the murderer.
That ties it up then.
Well, I think so.
Скопировать
Так крестоносцы поступали со своими врагами.
Аккуратно складывали кожу жертв и отсылали их женам.
Рак страшнее.
That's what the Crusaders did to their enemies.
Used to send the neatly folded skins back to their victims' wives.
Cancer's worse.
Скопировать
Я считала Вас забавным, Лейтенант, но Вы переходите все границы....
Было много разных вещей, которые не складывались вместе... шина, которая не была испорчена, ваш отказ
Не будете ли так любезны покинуть мой дом.
I find you amusing up to a point, Lieutenant, but you've passed that.
There's just so many pieces that didn't add up... tire that wouldn't go flat, why you refused to sell the cottage... that bothered me.
Would you kindly get out?
Скопировать
Столько, сколько женщин вы помните.
играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться
быть основой и истиной для искусства, равно как и для философии.
As many women as you have remembered.
Thus, after the direct practice of art has ceased... to be what is most eminent and this.. predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar as synthetic post-theoretical practice... is constituted, which has as its mission, first of all, to be the foundation and truth of art,
as well as of philosophy.
Скопировать
Но всё же...
По-моему, всё очень удачно складывается.
До свидания, господин министр.
But still...
I'll call you in the morning, but it seems that we are already well underway.
Goodbye, Mr. Minister.
Скопировать
Три месяца назад в Роттердаме вы украли у нас восемьсот двенадцать миллионов, и лишь мелочь от них мне вернул ваш адвокат.
Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой
Если вы не одумаетесь, то легавому, который выдаёт себя за адвоката, будет стоить больших усилий отмазать вас от наглых репортёров, с которыми у нас прекрасные связи.
Three months ago in Rotterdam, you stole 812 million from the organization. Of those, your lawyer gave me back only a small part.
Noblesse oblige... The organization brands, in an invisible way, all the bank notes used in our transactions.
The cop who passed for your lawyer will have a lot of trouble covering up the scandal that my friends, should anything happen to me, would reveal to the newspapers.
Скопировать
когда закричала.
у меня складывается... когда я вновь думаю об этом.
глядя на тебя.
Maybe she was trying to say something when she screamed like that.
Anyway, that's the impression I get when I think back on it.
She was looking at you when she let out that cry.
Скопировать
Это то, что случается, когда твои мозги становятся ленивыми.
Складываешь СТ - ГЕ
Вместе с 23.
It's what happens when your brain gets lazy.
Look, you put "ST-GE"
together with "23".
Скопировать
Мой разум никогда не был таким ясным.
Детали складываются в общую картину.
При таком темпе я смогу завершить роман через несколько дней
My mind has never been so clear.
Everything is coming together.
At this rate, I can finish this novel in a few days.
Скопировать
Пророки выбрали правильно, когда сделали вас своим Эмиссаром.
И как же оно всё складывается вместе?
Хотел бы я знать.
The Prophets chose well when they made you their Emissary.
So how does it all fit together?
I wish I knew.
Скопировать
Он не очень-то любит играть.
У нас не складывается с новым парнем?
Да нет, он нормальный.
He's not a big fan of foosball.
Are we not getting along with the new boy?
No, he's all right.
Скопировать
- Он не знает что такое честь.
Да, у меня складывается такое впечатление.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
- He has no idea what honor is.
- Yeah, I kind of got that feeling.
Ever since we were children, he has always been the same.
Скопировать
Касса пропала.
Не очень-то хорошо складывается, да?
- Как посмотреть.
A cash-box disappeared.
Sounds bad, doesn't it?
- That depends.
Скопировать
Ура. Ну тогда пойдем!
Я покажу тебе, как правильно складывать туалетную бумагу
Джоуи, если тебе нужна временная работа могу пристроить тебя младшим статистиком
Well, then, come on!
I wanna show you how to fold the toilet paper into a point.
If you need something to hold you over I can get you a job here as an entry-level processor.
Скопировать
Тебе же надо что-то сложить?
Складывай, дорогая.
Складывай.
Don't you have folding to do?
Fold, dear.
You fold.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов складывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы складывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
